Update to 8.0.0
[openstack-build/neutron-build.git] / trusty / debian / po / es.po
1 # neutron po-debconf translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the neutron package.
4 # Changes:
5 # - Initial translation
6 # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2013, 2015.
7 # - Updates
8 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
9 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
10 # formato, por ejemplo ejecutando:
11 # info -n '(gettext)PO Files'
12 # info -n '(gettext)Header Entry'
13 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
14 # los siguientes documentos:
15 # - El proyecto de traducción de Debian al español
16 # http://www.debian.org/intl/spanish/
17 # especialmente las notas y normas de traducción en
18 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
19 # - La guía de traducción de po's de debconf:
20 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
21 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: neutron 2015.06.24\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:50+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:15+0200\n"
28 "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
36
37 #. Type: string
38 #. Description
39 #: ../neutron-common.templates:2001
40 msgid "Authentication server hostname:"
41 msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"
42
43 #. Type: string
44 #. Description
45 #: ../neutron-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically "
48 "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
49 msgstr ""
50 "Especifique el nombre del equipo del servidor de autenticación de Neutron. "
51 "Suele ser el nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack "
52 "(Keystone)."
53
54 #. Type: string
55 #. Description
56 #: ../neutron-common.templates:3001
57 msgid "Authentication server tenant name:"
58 msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #: ../neutron-common.templates:3001
63 msgid "Please specify the authentication server tenant name."
64 msgstr ""
65 "Indique el nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación."
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #: ../neutron-common.templates:4001
70 msgid "Authentication server username:"
71 msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"
72
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #: ../neutron-common.templates:4001
76 msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
77 msgstr ""
78 "Indique el nombre de usuario para usar con el servidor de autenticación."
79
80 #. Type: password
81 #. Description
82 #: ../neutron-common.templates:5001
83 msgid "Authentication server password:"
84 msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"
85
86 #. Type: password
87 #. Description
88 #: ../neutron-common.templates:5001
89 msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
90 msgstr "Indique la contraseña para usar con el servidor de autenticación."
91
92 #. Type: select
93 #. Choices
94 #: ../neutron-common.templates:6001
95 msgid "OpenVSwitch"
96 msgstr "OpenVSwitch"
97
98 #. Type: select
99 #. Choices
100 #: ../neutron-common.templates:6001
101 msgid "LinuxBridge"
102 msgstr "LinuxBridge"
103
104 #. Type: select
105 #. Choices
106 #: ../neutron-common.templates:6001
107 msgid "ml2"
108 msgstr "ml2"
109
110 #. Type: select
111 #. Choices
112 #: ../neutron-common.templates:6001
113 msgid "Brocade"
114 msgstr "Brocade"
115
116 #. Type: select
117 #. Choices
118 #: ../neutron-common.templates:6001
119 msgid "Nicira"
120 msgstr "Nicira"
121
122 #. Type: select
123 #. Choices
124 #: ../neutron-common.templates:6001
125 msgid "Midonet"
126 msgstr "Midonet"
127
128 #. Type: select
129 #. Choices
130 #: ../neutron-common.templates:6001
131 msgid "NEC"
132 msgstr "NEC"
133
134 #. Type: select
135 #. Choices
136 #: ../neutron-common.templates:6001
137 msgid "Mellanox"
138 msgstr "Mellanox"
139
140 #. Type: select
141 #. Choices
142 #: ../neutron-common.templates:6001
143 msgid "Hyper-V"
144 msgstr "Hyper-V"
145
146 #. Type: select
147 #. Choices
148 #: ../neutron-common.templates:6001
149 msgid "RYU"
150 msgstr "RYU"
151
152 #. Type: select
153 #. Choices
154 #: ../neutron-common.templates:6001
155 msgid "MetaPlugin"
156 msgstr "MetaPlugin"
157
158 #. Type: select
159 #. Choices
160 #: ../neutron-common.templates:6001
161 msgid "BigSwitch"
162 msgstr "BigSwitch"
163
164 #. Type: select
165 #. Choices
166 #: ../neutron-common.templates:6001
167 msgid "Cisco"
168 msgstr "Cisco"
169
170 #. Type: select
171 #. Choices
172 #: ../neutron-common.templates:6001
173 msgid "PLUMgrid"
174 msgstr "PLUMgrid"
175
176 #. Type: select
177 #. Description
178 #: ../neutron-common.templates:6002
179 msgid "Neutron plugin:"
180 msgstr "Complemento para Neutron:"
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #: ../neutron-common.templates:6002
185 msgid ""
186 "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the "
187 "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin "
188 "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when "
189 "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to "
190 "match. Please select which plugin to use."
191 msgstr ""
192 "Neutron utiliza una arquitectura de complementos para gestionar la red. "
193 "Cuando se inicia el demonio del servidor Neutron es necesario cargar el "
194 "archivo correspondiente del complemento que desea utilizar pasándolo como "
195 "parámetro al iniciar el demonio neutron-server. También es necesario que se "
196 "corresponda con la directiva core_plugin. Seleccione el complemento que "
197 "desea utilizar."
198
199 #. Type: boolean
200 #. Description
201 #: ../neutron-common.templates:7001
202 msgid "Set up a database for Neutron?"
203 msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Neutron?"
204
205 #. Type: boolean
206 #. Description
207 #: ../neutron-common.templates:7001
208 msgid ""
209 "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you "
210 "should make sure you have the following information:"
211 msgstr ""
212 "No se ha configurado ninguna base de datos para Neutron. Antes de continuar "
213 "debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:"
214
215 #. Type: boolean
216 #. Description
217 #: ../neutron-common.templates:7001
218 msgid ""
219 " * the type of database that you want to use;\n"
220 " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
221 "this\n"
222 "   machine);\n"
223 " * a username and password to access the database."
224 msgstr ""
225 " * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n"
226 " * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe "
227 "permitir conexiones TCP desde este equipo).\n"
228 " * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos."
229
230 #. Type: boolean
231 #. Description
232 #: ../neutron-common.templates:7001
233 msgid ""
234 "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
235 "with regular SQLite support."
236 msgstr ""
237 "Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y "
238 "ejecute Neutron con SQLlite."
239
240 #. Type: boolean
241 #. Description
242 #: ../neutron-common.templates:7001
243 msgid ""
244 "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
245 "neutron\"."
246 msgstr ""
247 "Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
248 "plow neutron»."
249
250 #. Type: string
251 #. Description
252 #: ../neutron-common.templates:8001
253 msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
254 msgstr "Dirección IP del equipo RabbitMQ:"
255
256 #. Type: string
257 #. Description
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #. Type: password
261 #. Description
262 #: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001
263 #: ../neutron-common.templates:10001
264 msgid ""
265 "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
266 "needs to connect to a central RabbitMQ server."
267 msgstr ""
268 "Para poder interoperar con otros componentes de OpenStack, este paquete "
269 "necesita conectarse a un servidor central de RabbitMQ."
270
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #: ../neutron-common.templates:8001
274 msgid "Please specify the IP address of that server."
275 msgstr "Especifique la dirección IP de ese servidor."
276
277 #. Type: string
278 #. Description
279 #: ../neutron-common.templates:9001
280 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
281 msgstr "Nombre de usuario para la conexión del servidor RabbitMQ:"
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #: ../neutron-common.templates:9001
286 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
287 msgstr "Indique el nombre de usuario para conectarse al servidor RabbitMQ."
288
289 #. Type: password
290 #. Description
291 #: ../neutron-common.templates:10001
292 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
293 msgstr "Contraseña para la conexión del servidor RabbitMQ:"
294
295 #. Type: password
296 #. Description
297 #: ../neutron-common.templates:10001
298 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
299 msgstr "Indique la contraseña para conectarse al servidor RabbitMQ."
300
301 #. Type: select
302 #. Choices
303 #: ../neutron-common.templates:11001
304 msgid "local"
305 msgstr "local"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #: ../neutron-common.templates:11001
310 msgid "gre"
311 msgstr "gre"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #: ../neutron-common.templates:11001
316 msgid "vlan"
317 msgstr "vlan"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #: ../neutron-common.templates:11001
322 msgid "none"
323 msgstr "ninguno"
324
325 #. Type: select
326 #. Description
327 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
328 #. an entity that contains one or more username/password couples.
329 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
330 #. username/password is very helpful in larger organization.
331 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
332 #. or keep it parenthezised. Example for French:
333 #. locataire ("tenant")
334 #: ../neutron-common.templates:11002
335 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:"
336 msgstr "Tipo de red a configurar para las redes de inquilinos («tenants»):"
337
338 #. Type: select
339 #. Description
340 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
341 #. an entity that contains one or more username/password couples.
342 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
343 #. username/password is very helpful in larger organization.
344 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
345 #. or keep it parenthezised. Example for French:
346 #. locataire ("tenant")
347 #: ../neutron-common.templates:11002
348 msgid ""
349 "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
350 "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
351 "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
352 "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
353 "disable creation of tenant networks."
354 msgstr ""
355 "El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos "
356 "independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan "
357 "proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar «vlan» "
358 "y configurar después «network_vlan_ranges» o seleccionar «gre» y configurar "
359 "después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para desactivar la creación "
360 "de redes de inquilinos («tenants»)."
361
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #: ../neutron-common.templates:12001
365 msgid "Enable tunneling?"
366 msgstr "¿Desea activar los túneles?"
367
368 #. Type: boolean
369 #. Description
370 #: ../neutron-common.templates:12001
371 msgid ""
372 "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the "
373 "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE "
374 "tunneling."
375 msgstr ""
376 "Indique si desea activar los túneles para las redes GRE en el servidor y los "
377 "agentes. Necesita que el núcleo sea compatible con túneles GRE y puertos de "
378 "conexión OVS («patched ports»)."
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #: ../neutron-common.templates:13001
383 msgid "Tunnel id ranges:"
384 msgstr "Rangos de identificadores de túneles:"
385
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #: ../neutron-common.templates:13001
389 msgid ""
390 "Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples "
391 "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network "
392 "allocation if tenant_network_type is \"gre\"."
393 msgstr ""
394 "Introduzca una lista de tuplas <tun_min>:<tun_max> separadas por comas para "
395 "los rangos de los identificadores del túnel GRE que se encuentran "
396 "disponibles para las redes de inquilinos («tenants») si ha seleccionado "
397 "«gre» para la opción tenant_network_type."
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../neutron-common.templates:14001
402 msgid "Local IP address of this hypervisor:"
403 msgstr "Dirección IP local de este hipervisor:"
404
405 #. Type: string
406 #. Description
407 #: ../neutron-common.templates:14001
408 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor."
409 msgstr "Introduzca la dirección IP local para este hipervisor."
410
411 #. Type: string
412 #. Description
413 #: ../neutron-common.templates:15001
414 msgid "Nova server URL:"
415 msgstr "URL del servidor Nova:"
416
417 #. Type: string
418 #. Description
419 #: ../neutron-common.templates:15001
420 msgid "Please enter the URL of the Nova server."
421 msgstr "Introduzca la URL del servidor Nova."
422
423 #. Type: string
424 #. Description
425 #: ../neutron-common.templates:16001
426 msgid "Nova server region name:"
427 msgstr "Nombre de la región del servidor Nova:"
428
429 #. Type: string
430 #. Description
431 #: ../neutron-common.templates:16001
432 msgid "Please enter the region of the Nova server."
433 msgstr "Introduzca la región del servidor Nova."
434
435 #. Type: string
436 #. Description
437 #: ../neutron-common.templates:17001
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Nova admin tenant ID:"
440 msgid "Nova admin tenant name:"
441 msgstr "ID del inquilino («tenant») administrador de Nova:"
442
443 #. Type: string
444 #. Description
445 #: ../neutron-common.templates:17001
446 #, fuzzy
447 #| msgid ""
448 #| "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. "
449 #| "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant ID, username and "
450 #| "password."
451 msgid ""
452 "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. "
453 "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant name, username and "
454 "password."
455 msgstr ""
456 "Neutron necesita poder comunicarse con Nova a través de Keystone. Por lo "
457 "tanto, Neutron necesita saber el identificador del inquilino («tenant») "
458 "administrador de Nova, el nombre de usuario y la contraseña."
459
460 #. Type: string
461 #. Description
462 #: ../neutron-common.templates:17001
463 msgid "Please enter the ID of the admin tenant for Nova."
464 msgstr "Introduzca el ID del inquilino («tenant») administrador de Nova."
465
466 #. Type: string
467 #. Description
468 #: ../neutron-common.templates:18001
469 msgid "Neutron administrator username:"
470 msgstr "Nombre de usuario del administrador de Neutron:"
471
472 #. Type: string
473 #. Description
474 #: ../neutron-common.templates:18001
475 msgid "Please enter the username of the Nova administrator."
476 msgstr "Introduzca el nombre de usuario del administrador de Nova."
477
478 #. Type: password
479 #. Description
480 #: ../neutron-common.templates:19001
481 msgid "Nova administrator password:"
482 msgstr "Contraseña del administrador de Nova:"
483
484 #. Type: password
485 #. Description
486 #: ../neutron-common.templates:19001
487 msgid "Please enter the password of the Nova administrator."
488 msgstr "Introduzca la contraseña del administrador de Nova."
489
490 #. Type: boolean
491 #. Description
492 #: ../neutron-server.templates:2001
493 msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?"
494 msgstr "¿Desea registrar Neutron en el catálogo de puntos finales de keystone?"
495
496 #. Type: boolean
497 #. Description
498 #: ../neutron-server.templates:2001
499 msgid ""
500 "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
501 "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
502 "endpoint-create\". This can be done automatically now."
503 msgstr ""
504 "Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que sean "
505 "accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
506 "create» y «keystone endpoint-create». Puede hacerlo ahora automáticamente."
507
508 #. Type: boolean
509 #. Description
510 #: ../neutron-server.templates:2001
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
514 #| "which to connect using the Keystone authentication token."
515 msgid ""
516 "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
517 "to connect using a known admin project name, admin username and password. "
518 "The admin auth token is not used anymore."
519 msgstr ""
520 "Tenga en cuenta que necesitará disponer de un servidor Keystone en ejecución "
521 "al que conectarse utilizando el token de autenticación de Keystone."
522
523 #. Type: string
524 #. Description
525 #: ../neutron-server.templates:3001
526 msgid "Keystone server IP address:"
527 msgstr "Dirección IP del servidor Keystone:"
528
529 #. Type: string
530 #. Description
531 #: ../neutron-server.templates:3001
532 msgid ""
533 "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can "
534 "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation."
535 msgstr ""
536 "Introduzca la dirección IP del servidor Keystone para que neutron-api pueda "
537 "contactar con Keystone para realizar el servicio Neutron y crear el punto "
538 "final."
539
540 #. Type: string
541 #. Description
542 #: ../neutron-server.templates:4001
543 #, fuzzy
544 #| msgid "Neutron administrator username:"
545 msgid "Keystone admin name:"
546 msgstr "Nombre de usuario del administrador de Neutron:"
547
548 #. Type: string
549 #. Description
550 #. Type: string
551 #. Description
552 #. Type: password
553 #. Description
554 #: ../neutron-server.templates:4001 ../neutron-server.templates:5001
555 #: ../neutron-server.templates:6001
556 msgid ""
557 "To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
558 "login, name, project name, and password to the Keystone server."
559 msgstr ""
560
561 #. Type: string
562 #. Description
563 #: ../neutron-server.templates:5001
564 #, fuzzy
565 #| msgid "Nova admin tenant ID:"
566 msgid "Keystone admin project name:"
567 msgstr "ID del inquilino («tenant») administrador de Nova:"
568
569 #. Type: password
570 #. Description
571 #: ../neutron-server.templates:6001
572 #, fuzzy
573 #| msgid "Nova administrator password:"
574 msgid "Keystone admin password:"
575 msgstr "Contraseña del administrador de Nova:"
576
577 #. Type: string
578 #. Description
579 #: ../neutron-server.templates:7001
580 msgid "Neutron endpoint IP address:"
581 msgstr "Dirección IP del punto final de Neutron:"
582
583 #. Type: string
584 #. Description
585 #: ../neutron-server.templates:7001
586 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron."
587 msgstr ""
588 "Introduzca la dirección IP que se utilizará para contactar con Neutron."
589
590 #. Type: string
591 #. Description
592 #: ../neutron-server.templates:7001
593 msgid ""
594 "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
595 "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
596 "address."
597 msgstr ""
598 "Esta dirección IP debe ser accesible desde los clientes que usarán este "
599 "servicio, por lo que si está instalando una nube pública, debería ser una "
600 "dirección IP pública."
601
602 #. Type: string
603 #. Description
604 #: ../neutron-server.templates:8001
605 msgid "Name of the region to register:"
606 msgstr "Nombre de la región a registrar:"
607
608 #. Type: string
609 #. Description
610 #: ../neutron-server.templates:8001
611 msgid ""
612 "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
613 "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
614 "endpoint."
615 msgstr ""
616 "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
617 "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando "
618 "registre el punto final."
619
620 #. Type: string
621 #. Description
622 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
623 msgid "Auth server hostname:"
624 msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"
625
626 #. Type: string
627 #. Description
628 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
629 msgid ""
630 "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
631 "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
632 msgstr ""
633 "Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser el "
634 "nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."
635
636 #. Type: string
637 #. Description
638 #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001
639 msgid "Auth server tenant name:"
640 msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"
641
642 #. Type: string
643 #. Description
644 #: ../neutron-metadata-agent.templates:4001
645 msgid "Auth server username:"
646 msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"
647
648 #. Type: password
649 #. Description
650 #: ../neutron-metadata-agent.templates:5001
651 msgid "Auth server password:"
652 msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"
653
654 #. Type: string
655 #. Description
656 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
657 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:"
658 msgstr "Nombre de la región que debe utilizar el servidor de metadatos:"
659
660 #. Type: string
661 #. Description
662 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
663 msgid ""
664 "Openstack can be used using availability zones, with each region "
665 "representing a location. Please enter the zone that the metadata server "
666 "should use."
667 msgstr ""
668 "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
669 "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea que utilice el "
670 "servidor de metadatos."
671
672 #. Type: password
673 #. Description
674 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
675 msgid "Metadata proxy shared secret:"
676 msgstr "Contraseña compartida para el proxy de metadatos:"
677
678 #. Type: password
679 #. Description
680 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
681 msgid ""
682 "VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata "
683 "through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova "
684 "metadata REST API server."
685 msgstr ""
686 "Las instancias de máquinas virtuales que utilizan Neutron para gestionar la "
687 "red obtienen los metadatos a través del agente de metadatos de Neutron que "
688 "funciona como un proxy para el servidor de metadatos REST API de Nova."
689
690 #. Type: password
691 #. Description
692 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
693 msgid ""
694 "Please enter the password that should be used to protect communications "
695 "between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The "
696 "same shared password should be used when setting up the nova-common package."
697 msgstr ""
698 "Introduzca la contraseña que se debe utilizar para proteger las "
699 "comunicaciones entre el agente proxy de metadatos de Neutron y el servidor "
700 "de metadatos de Nova. Debe utilizar esta misma contraseña compartida cuando "
701 "configure el paquete nova-common."
702
703 #~ msgid "Keystone authentication token:"
704 #~ msgstr "Token de autenticación de Keystone:"
705
706 #~ msgid ""
707 #~ "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
708 #~ "auth token."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Para configurar su punto final en Keystone, neutron-server necesita el "
711 #~ "token de autenticación de Keystone."
712
713 #~ msgid "ml2/ml2_conf.ini"
714 #~ msgstr "ml2/ml2_conf.ini"