# neutron po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Changes: # - Initial translation # Camaleón , 2013, 2015. # - Updates # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neutron 2015.06.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:15+0200\n" "Last-Translator: Camaleón \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid "" "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically " "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Especifique el nombre del equipo del servidor de autenticación de Neutron. " "Suele ser el nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack " "(Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Indique el nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Indique el nombre de usuario para usar con el servidor de autenticación." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "Indique la contraseña para usar con el servidor de autenticación." #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "OpenVSwitch" msgstr "OpenVSwitch" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "LinuxBridge" msgstr "LinuxBridge" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "ml2" msgstr "ml2" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Brocade" msgstr "Brocade" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Nicira" msgstr "Nicira" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Midonet" msgstr "Midonet" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "NEC" msgstr "NEC" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Mellanox" msgstr "Mellanox" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "RYU" msgstr "RYU" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "MetaPlugin" msgstr "MetaPlugin" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "BigSwitch" msgstr "BigSwitch" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "PLUMgrid" msgstr "PLUMgrid" #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "Neutron plugin:" msgstr "Complemento para Neutron:" #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "" "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the " "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin " "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when " "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to " "match. Please select which plugin to use." msgstr "" "Neutron utiliza una arquitectura de complementos para gestionar la red. " "Cuando se inicia el demonio del servidor Neutron es necesario cargar el " "archivo correspondiente del complemento que desea utilizar pasándolo como " "parámetro al iniciar el demonio neutron-server. También es necesario que se " "corresponda con la directiva core_plugin. Seleccione el complemento que " "desea utilizar." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "Set up a database for Neutron?" msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Neutron?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "No se ha configurado ninguna base de datos para Neutron. Antes de continuar " "debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n" " * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe " "permitir conexiones TCP desde este equipo).\n" " * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y " "ejecute Neutron con SQLlite." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "neutron\"." msgstr "" "Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -" "plow neutron»." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Dirección IP del equipo RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001 #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Para poder interoperar con otros componentes de OpenStack, este paquete " "necesita conectarse a un servidor central de RabbitMQ." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Especifique la dirección IP de ese servidor." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:9001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nombre de usuario para la conexión del servidor RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:9001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Indique el nombre de usuario para conectarse al servidor RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Contraseña para la conexión del servidor RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Indique la contraseña para conectarse al servidor RabbitMQ." #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "local" msgstr "local" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "gre" msgstr "gre" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "vlan" msgstr "vlan" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "none" msgstr "ninguno" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:" msgstr "Tipo de red a configurar para las redes de inquilinos («tenants»):" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "" "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for " "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to " "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to " "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to " "disable creation of tenant networks." msgstr "" "El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos " "independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan " "proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar «vlan» " "y configurar después «network_vlan_ranges» o seleccionar «gre» y configurar " "después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para desactivar la creación " "de redes de inquilinos («tenants»)." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "Enable tunneling?" msgstr "¿Desea activar los túneles?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "" "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the " "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE " "tunneling." msgstr "" "Indique si desea activar los túneles para las redes GRE en el servidor y los " "agentes. Necesita que el núcleo sea compatible con túneles GRE y puertos de " "conexión OVS («patched ports»)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "Tunnel id ranges:" msgstr "Rangos de identificadores de túneles:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "" "Please enter a comma-separated list of : tuples " "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network " "allocation if tenant_network_type is \"gre\"." msgstr "" "Introduzca una lista de tuplas : separadas por comas para " "los rangos de los identificadores del túnel GRE que se encuentran " "disponibles para las redes de inquilinos («tenants») si ha seleccionado " "«gre» para la opción tenant_network_type." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Local IP address of this hypervisor:" msgstr "Dirección IP local de este hipervisor:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor." msgstr "Introduzca la dirección IP local para este hipervisor." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:15001 msgid "Nova server URL:" msgstr "URL del servidor Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:15001 msgid "Please enter the URL of the Nova server." msgstr "Introduzca la URL del servidor Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:16001 msgid "Nova server region name:" msgstr "Nombre de la región del servidor Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:16001 msgid "Please enter the region of the Nova server." msgstr "Introduzca la región del servidor Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Nova admin tenant ID:" msgid "Nova admin tenant name:" msgstr "ID del inquilino («tenant») administrador de Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. " #| "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant ID, username and " #| "password." msgid "" "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. " "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant name, username and " "password." msgstr "" "Neutron necesita poder comunicarse con Nova a través de Keystone. Por lo " "tanto, Neutron necesita saber el identificador del inquilino («tenant») " "administrador de Nova, el nombre de usuario y la contraseña." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 msgid "Please enter the ID of the admin tenant for Nova." msgstr "Introduzca el ID del inquilino («tenant») administrador de Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:18001 msgid "Neutron administrator username:" msgstr "Nombre de usuario del administrador de Neutron:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:18001 msgid "Please enter the username of the Nova administrator." msgstr "Introduzca el nombre de usuario del administrador de Nova." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:19001 msgid "Nova administrator password:" msgstr "Contraseña del administrador de Nova:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:19001 msgid "Please enter the password of the Nova administrator." msgstr "Introduzca la contraseña del administrador de Nova." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "¿Desea registrar Neutron en el catálogo de puntos finales de keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que sean " "accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-" "create» y «keystone endpoint-create». Puede hacerlo ahora automáticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on " #| "which to connect using the Keystone authentication token." msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using a known admin project name, admin username and password. " "The admin auth token is not used anymore." msgstr "" "Tenga en cuenta que necesitará disponer de un servidor Keystone en ejecución " "al que conectarse utilizando el token de autenticación de Keystone." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Dirección IP del servidor Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can " "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation." msgstr "" "Introduzca la dirección IP del servidor Keystone para que neutron-api pueda " "contactar con Keystone para realizar el servicio Neutron y crear el punto " "final." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Neutron administrator username:" msgid "Keystone admin name:" msgstr "Nombre de usuario del administrador de Neutron:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../neutron-server.templates:4001 ../neutron-server.templates:5001 #: ../neutron-server.templates:6001 msgid "" "To register the service endpoint, this package needs to know the Admin " "login, name, project name, and password to the Keystone server." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Nova admin tenant ID:" msgid "Keystone admin project name:" msgstr "ID del inquilino («tenant») administrador de Nova:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-server.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Nova administrator password:" msgid "Keystone admin password:" msgstr "Contraseña del administrador de Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:7001 msgid "Neutron endpoint IP address:" msgstr "Dirección IP del punto final de Neutron:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:7001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron." msgstr "" "Introduzca la dirección IP que se utilizará para contactar con Neutron." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:7001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Esta dirección IP debe ser accesible desde los clientes que usarán este " "servicio, por lo que si está instalando una nube pública, debería ser una " "dirección IP pública." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:8001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nombre de la región a registrar:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:8001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región " "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando " "registre el punto final." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001 msgid "Auth server hostname:" msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001 msgid "" "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this " "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser el " "nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001 msgid "Auth server tenant name:" msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:4001 msgid "Auth server username:" msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:5001 msgid "Auth server password:" msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:" msgstr "Nombre de la región que debe utilizar el servidor de metadatos:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "" "Openstack can be used using availability zones, with each region " "representing a location. Please enter the zone that the metadata server " "should use." msgstr "" "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región " "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea que utilice el " "servidor de metadatos." #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001 msgid "Metadata proxy shared secret:" msgstr "Contraseña compartida para el proxy de metadatos:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001 msgid "" "VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata " "through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova " "metadata REST API server." msgstr "" "Las instancias de máquinas virtuales que utilizan Neutron para gestionar la " "red obtienen los metadatos a través del agente de metadatos de Neutron que " "funciona como un proxy para el servidor de metadatos REST API de Nova." #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001 msgid "" "Please enter the password that should be used to protect communications " "between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The " "same shared password should be used when setting up the nova-common package." msgstr "" "Introduzca la contraseña que se debe utilizar para proteger las " "comunicaciones entre el agente proxy de metadatos de Neutron y el servidor " "de metadatos de Nova. Debe utilizar esta misma contraseña compartida cuando " "configure el paquete nova-common." #~ msgid "Keystone authentication token:" #~ msgstr "Token de autenticación de Keystone:" #~ msgid "" #~ "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone " #~ "auth token." #~ msgstr "" #~ "Para configurar su punto final en Keystone, neutron-server necesita el " #~ "token de autenticación de Keystone." #~ msgid "ml2/ml2_conf.ini" #~ msgstr "ml2/ml2_conf.ini"