From 965f8b26863c020134e0bf103efc74e4b9ac4f11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Goirand Date: Thu, 19 May 2016 11:23:17 +0200 Subject: [PATCH] * Updated Dutch translation for debconf messages (Closes: #822965). Rewritten-From: 889888490119224f7ba3ed24830405de73d447eb --- xenial/debian/changelog | 5 +- xenial/debian/po/nl.po | 119 ++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 61 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/xenial/debian/changelog b/xenial/debian/changelog index 0c5169338..2a33d36bc 100644 --- a/xenial/debian/changelog +++ b/xenial/debian/changelog @@ -1,12 +1,13 @@ -neutron (2:8.0.0-3) UNRELEASED; urgency=medium +neutron (2:8.0.0-2) UNRELEASED; urgency=medium [ Ondřej Nový ] * Standards-Version is 3.9.8 now (no change) [ Thomas Goirand ] * Updated Portuguese translation for debconf messages (Closes: #821050). + * Updated Dutch translation for debconf messages (Closes: #822965). - -- Thomas Goirand Sat, 23 Apr 2016 18:53:12 +0200 + -- Thomas Goirand Thu, 19 May 2016 11:22:30 +0200 neutron (2:8.0.0-1) unstable; urgency=medium diff --git a/xenial/debian/po/nl.po b/xenial/debian/po/nl.po index 02c0ea647..ea184a640 100644 --- a/xenial/debian/po/nl.po +++ b/xenial/debian/po/nl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Dutch translation of neutron debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the neutron package. -# Frans Spiesschaert , 2014, 2015. +# Frans Spiesschaert , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron\n" +"Project-Id-Version: neutron_2_8.0.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-29 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-19 15:57+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -31,21 +31,21 @@ msgid "" "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically " "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" -"Vermeld de computernaam van uw authenticatieserver voor Neutron. Meestal is " -"dit ook de computernaam van de OpenStack identiteitsdienst (Keystone)." +"Geef de computernaam op van uw authenticatieserver voor Neutron. Meestal is " +"dit ook de computernaam van uw OpenStack Identiteitsdienst (Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Authentication server tenant name:" -msgstr "Naam van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver:" +msgstr "Naam van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" -"Geef de naam op van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver." +"Geef de naam op van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver." #. Type: string #. Description @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam op de authenticatieserver:" #: ../neutron-common.templates:4001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" -"Vermeld de gebruikersnaam die op de authenticatieserver gebruikt zal worden." +"Geef de gebruikersnaam op die op de authenticatieserver gebruikt moet worden." #. Type: password #. Description @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Wachtwoord op de authenticatieserver:" #: ../neutron-common.templates:5001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" -"Vermeld het wachtwoord dat op de authenticatieserver gebruikt zal worden." +"Geef het wachtwoord op dat op de authenticatieserver gebruikt moet worden." #. Type: select #. Choices @@ -194,8 +194,8 @@ msgid "" "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" -"Er is geen enkele database geïnstalleerd voor Neutron. Zorg er voor dat u de " -"volgende informatie bij de hand heeft vooraleer verder te gaan:" +"Er werd geen database opgezet om door Neutron gebruikt te worden. Voor u " +"doorgaat moet u beschikken over de volgende informatie:" #. Type: boolean #. Description @@ -220,8 +220,8 @@ msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" -"Indien niet aan alle vereisten voldaan is, zou u deze optie niet moeten " -"kiezen en gebruik moeten maken van de reguliere SQLite-ondersteuning." +"Indien sommige van deze gegevens ontbreken, moet u deze optie niet kiezen en " +"de toepassing gebruiken met gewone SQLite-ondersteuning." #. Type: boolean #. Description @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "neutron\"." msgstr "" -"U kunt deze instelling later wijzigen met het commando \"dpkg-reconfigure -" -"plow neutron\"." +"U kunt deze instelling later wijzigen door het uitvoeren van \"dpkg-" +"reconfigure -plow neutron\"." #. Type: string #. Description @@ -251,14 +251,14 @@ msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" -"Om met andere componenten van OpenStack te kunnen samenwerken, moet dit " -"pakket een verbinding maken met een centrale RabbitMQ-server." +"Om met andere componenten van OpenStack samen te werken, moet dit pakket een " +"verbinding maken met een centrale RabbitMQ-server." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 msgid "Please specify the IP address of that server." -msgstr "Gelieve het IP-adres van die server op te geven." +msgstr "Geef het IP-adres op van die server." #. Type: string #. Description @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam voor de verbinding met de RabbitMQ-server:" #: ../neutron-common.templates:9001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" -"Vermeld de gebruikersnaam waarmee verbinding gemaakt wordt met de RabbitMQ-" +"Geef de gebruikersnaam op waarmee verbinding gemaakt wordt met de RabbitMQ-" "server." #. Type: password @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Wachtwoord voor de verbinding met de RabbitMQ-server:" #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" -"Geef op welk wachtwoord gebruikt moet worden om verbinding te maken met de " +"Geef het wachtwoord op dat gebruikt wordt om verbinding te maken met de " "RabbitMQ-server." #. Type: select @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "geen" #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:" -msgstr "Soort netwerk dat aan pachters(\"tenant\")-netwerken toegekend wordt:" +msgstr "Soort netwerk dat aan cliënt(\"tenant\")-netwerken toegekend wordt:" #. Type: select #. Description @@ -343,11 +343,11 @@ msgid "" "disable creation of tenant networks." msgstr "" "De waarde \"lokaal\" is alleen zinvol voor een testopstelling op een " -"zelfstandige computer. Opdat pachters(\"tenant\")-netwerken verbindingen tot " +"zelfstandige computer. Opdat cliënt(\"tenant\")-netwerken verbindingen tot " "stand zouden kunnen brengen tussen computers, moet u ofwel \"vlan\" kiezen " "en dan \"network_vlan_ranges\" instellen, ofwel \"gre\" kiezen en dan " "\"tunnel_id_ranges\" instellen. Kies \"geen\" om het aanmaken van " -"pachters(\"tenant\")-netwerken uit te schakelen." +"cliënt(\"tenant\")-netwerken uit te schakelen." #. Type: boolean #. Description @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geef een met komma's gescheiden lijst op van :-veeltallen " "als een oplijsting van het gamma van beschikbare GRE-tunnel-ID's die " -"toegewezen kunnen worden aan pachters(\"tenant\")-netwerken als het " +"toegewezen kunnen worden aan cliënt(\"tenant\")-netwerken als het " "tenant_network_type \"gre\" is." #. Type: string @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "URL van de Novaserver:" #. Description #: ../neutron-common.templates:15001 msgid "Please enter the URL of the Nova server." -msgstr "Gelieve het IP-adres van de Novaserver op te geven." +msgstr "Geef de URL van de Novaserver op." #. Type: string #. Description @@ -420,20 +420,18 @@ msgstr "Naam van de regio van de Novaserver:" #. Description #: ../neutron-common.templates:16001 msgid "Please enter the region of the Nova server." -msgstr "Gelieve de regio van de Novaserver op te geven." +msgstr "Geef de regio van de Novaserver op." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 -#, fuzzy #| msgid "Nova admin tenant ID:" msgid "Nova admin tenant name:" -msgstr "ID van de clientruimte (tenant) van de beheerder van Nova:" +msgstr "Naam van de cliëntruimte (tenant) voor de beheerder van Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. " #| "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant ID, username and " @@ -444,28 +442,26 @@ msgid "" "password." msgstr "" "Neutron moet met Nova kunnen communiceren via Keystone. Om die reden moet " -"Neutron de ID van de clientruimte (tenant) van de Nova-beheerder kennen en " -"diens gebruikersnaam en wachtwoord." +"Neutron de cliëntruimte (tenant), de gebruikersnaam en het wachtwoord van de " +"Neutron-beheerder kennen." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 msgid "Please enter the ID of the admin tenant for Nova." -msgstr "" -"Gelieve de ID van de clientruimte (tenant) van de Nova-beheerder in te " -"voeren." +msgstr "Geef de ID op van de cliëntruimte (tenant) van de beheerder van Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:18001 msgid "Neutron administrator username:" -msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder van Neutron:" +msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder van Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:18001 msgid "Please enter the username of the Nova administrator." -msgstr "Gelieve de gebruikersnaam van de Nova-beheerder in te voeren." +msgstr "Voer de gebruikersnaam in van de beheerder van Nova." #. Type: password #. Description @@ -477,7 +473,7 @@ msgstr "Wachtwoord van de Nova-beheerder:" #. Description #: ../neutron-common.templates:19001 msgid "Please enter the password of the Nova administrator." -msgstr "Gelieve het wachtwoord van de Nova-beheerder in te voeren." +msgstr "Geef het wachtwoord op van de beheerder van Nova." #. Type: boolean #. Description @@ -500,7 +496,6 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on " #| "which to connect using the Keystone authentication token." @@ -509,8 +504,10 @@ msgid "" "to connect using a known admin project name, admin username and password. " "The admin auth token is not used anymore." msgstr "" -"Merk op dat u een functionerende Keystone-server moet hebben, waarmee u " -"verbinding kunt maken met behulp van het legitimatiebewijs voor Keystone." +"Merk op dat u een functionerende Keystone-server moet hebben om er een " +"verbinding mee te maken met behulp van een gekende beheerdersprojectnaam, " +"beheerdersgebruikersnaam en wachtwoord. Het beheerderslegitimatiebewijs " +"wordt niet langer gebruikt." #. Type: string #. Description @@ -525,17 +522,15 @@ msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can " "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation." msgstr "" -"Gelieve het IP-adres van de Keystone-server op te geven, zodat neutron-api " -"Keystone kan contacteren om de Neutrondienst en het toegangspunt aan te " -"maken." +"Voer het IP-adres van de Keystone-server in, zodat neutron-api contact kan " +"leggen met Keystone om de Neutrondienst en het toegangspunt aan te maken." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "Neutron administrator username:" msgid "Keystone admin name:" -msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder van Neutron:" +msgstr "Naam van de beheerder voor Keystone:" #. Type: string #. Description @@ -549,22 +544,23 @@ msgid "" "To register the service endpoint, this package needs to know the Admin " "login, name, project name, and password to the Keystone server." msgstr "" +"Om het toegangspunt van de dienst te registreren moet dit pakket de " +"inloggegevens voor de Keystone-server van de beheerder kennen, naam, " +"projectnaam en wachtwoord." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 -#, fuzzy #| msgid "Nova admin tenant ID:" msgid "Keystone admin project name:" -msgstr "ID van de clientruimte (tenant) van de beheerder van Nova:" +msgstr "Naam van het project van de beheerder voor Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-server.templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "Nova administrator password:" msgid "Keystone admin password:" -msgstr "Wachtwoord van de Nova-beheerder:" +msgstr "Wachtwoord van de beheerder voor Keystone:" #. Type: string #. Description @@ -576,7 +572,8 @@ msgstr "IP-adres van het toegangspunt van Neutron:" #. Description #: ../neutron-server.templates:7001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron." -msgstr "Geef op welk IP-adres gebruikt zal worden om Neutron te contacteren." +msgstr "" +"Geef het IP-adres op dat gebruikt zal worden voor het contact met Neutron." #. Type: string #. Description @@ -586,9 +583,9 @@ msgid "" "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" -"Dit IP-adres moet bereikbaar zijn voor de clients die gebruik zullen maken " -"van deze dienst. Dus indien u een publieke cloud opzet, moet het een publiek " -"IP-adres zijn." +"Dit IP-adres moet bereikbaar zijn voor de clients die deze dienst zullen " +"gebruiken. Indien u een openbare cloud installeert, moet dit dus een " +"algemeen bereikbaar IP-adres zijn." #. Type: string #. Description @@ -604,7 +601,7 @@ msgid "" "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" -"Openstack ondersteunt het gebruik van zones van beschikbaarheid, waarbij " +"OpenStack ondersteunt het gebruik van zones van beschikbaarheid, waarbij " "elke regio een locatie vertegenwoordigt. Geef aan welke zone u wenst te " "gebruiken bij het registreren van het toegangspunt." @@ -621,14 +618,14 @@ msgid "" "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this " "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" -"Specificeer de URL van de Neutron-authenticatieserver. Meestal is dit ook de " -"URL van de OpenStack-identiteitsdienst (Keystone)." +"Geef de URL van uw Neutron-authenticatieserver op. Meestal is dit ook de URL " +"van de OpenStack-identiteitsdienst (Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001 msgid "Auth server tenant name:" -msgstr "Naam van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver:" +msgstr "Naam van de cliëntruimte (tenant) op de authenticatieserver:" #. Type: string #. Description @@ -686,10 +683,10 @@ msgid "" "between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The " "same shared password should be used when setting up the nova-common package." msgstr "" -"Gelieve het wachtwoord in te voeren dat gebruikt moet worden om de " -"communicatie te beveiligen tussen de proxy-agent voor metagegevens van " -"Neutron en de server voor metagegevens van Nova. Hetzelfde gedeelde " -"wachtwoord moet gebruikt worden bij het instellen van het pakket nova-common." +"Voer het wachtwoord in dat gebruikt moet worden om de communicatie te " +"beveiligen tussen de proxy-agent voor metagegevens van Neutron en de server " +"voor metagegevens van Nova. Hetzelfde gedeelde wachtwoord moet gebruikt " +"worden bij het instellen van het pakket nova-common." #~ msgid "Keystone authentication token:" #~ msgstr "Legitimatiebewijs voor Keystone:" -- 2.45.2