From: OpenStack Proposal Bot Date: Tue, 22 Sep 2015 07:42:20 +0000 (+0000) Subject: Imported Translations from Zanata X-Git-Url: https://review.fuel-infra.org/gitweb?a=commitdiff_plain;h=01a72a64f83d82e474e57b6027c18503008c1d95;p=openstack-build%2Fneutron-build.git Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ia2eae3b8a9b112856f7ede06e6f9521398baac8c --- diff --git a/neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron-log-info.po b/neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron-log-info.po index 8a338a585..7e012defe 100644 --- a/neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron-log-info.po +++ b/neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron-log-info.po @@ -7,13 +7,12 @@ # OpenStack Infra , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev207\n" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-01 03:37+0000\n" "Last-Translator: openstackjenkins \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openstack/neutron/language/" -"de/)\n" +"Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..f9abe1b23 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/de/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3407 @@ +# German translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Ettore Atalan , 2014 +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +# Tom Cocozzello , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: German\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"Befehl: %(cmd)s\n" +"Beendigungscode: %(code)s\n" +"Standardeingabe: %(stdin)s\n" +"Standardausgabe: %(stdout)s\n" +"Standardfehler: %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: Interner Treiberfehler." + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s ist keine gültige ID für %(type)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s ist ein ungültiger Wert für 'sort_dirs'; gültige Werte sind " +"'%(asc)s' und '%(desc)s'" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(key)s untersagt für %(tunnel)s-Provider-Netz" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"%(method)s aufgerufen mit den Netzeinstellungen %(current)s (ursprüngliche " +"Einstellungen %(original)s) und Netzsegmente %(segments)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"%(method)s aufgerufen mit den Teilnetzeinstellungen %(current)s " +"(ursprüngliche Einstellungen '%(original)s')" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s fehlgeschlagen." + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "" +"%(name)s '%(addr)s' stimmt nicht mit 'ip_version' '%(ip_version)s' überein" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "%s kann nicht im Offlinemodus aufgerufen werden" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s ist ein ungültiges Attribut für 'sort_key'" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%s ist ein ungültiges Attribut für 'sort_keys'" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s ist kein gültiger VLAN-Tag" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "" +"%s muss get_port_from_device oder get_ports_from_devices implementieren." + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "%s untersagt für VLAN-Provider-Netz" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "%s untersagt für einfaches Provider-Netz" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "%s untersagt für lokales Provider-Netz" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s' überschreitet die Höchstlänge von %(max_len)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s' befindet sich nicht in %(valid_values)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' ist zu groß - darf höchstens '%(limit)d' sein" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' ist zu klein - muss mindestens '%(limit)d' sein" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "" +"'%(data)s' ist keine erkannte IP-Teilnetz-CIDR, '%(cidr)s' wird empfohlen" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' ist kein gültiger Namensserver. %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' leere Zeichenfolgen sind nicht zulässig" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s' kann nicht in boolesche Zahl umgewandelt werden" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' enthält Leerzeichen" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "%s ist kein Verzeichnis" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' ist keine Ganzzahl" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' ist keine Liste" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' ist keine gültige IP-Adresse" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' ist kein gültiges IP-Teilnetz" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' ist keine gültige MAC-Adresse" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' ist keine gültige UUID" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' ist kein gültiger boolescher Wert" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s' ist keine gültige Eingabe" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' ist keine gültige Zeichenfolge" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' ist keine Ganzzahl" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' ist keine Ganzzahl und keine UUID" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s' ist nicht in der Form =[value]" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s' sollte nicht negativ sein" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "0 ist als Länge für CIDR-Präfix nicht zulässig" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "Ein cidr muss angegeben werden, wenn kein Teilnetzpool vorhanden ist" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"Eine Liste der Zuordnungen von physischen Netzen zu MTU-Werten. Das Format " +"der Zuordnung ist :. Diese Zuordnung lässt die Angabe " +"eines physischen Netz-MTU-Werts zu, der sich vom Standardwert für " +"segment_mtu unterscheidet." + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "Ein Messungstreiber muss angegeben sein" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "Eine Ressource wird nicht gefunden: %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "API zum Abrufen von Serviceprovidern für erweiterte Neutron-Services" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "periodic_sync_routers_task wird aufgrund eines Fehlers abgebrochen" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "Zugriff auf diese Ressource wurde verweigert." + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "" +"Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn ein untergeordneter Prozess " +"abgebrochen wird" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "Kommentare zu iptables-Regeln hinzufügen." + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "Fügt ein externes Netzattribut zur Netzressource hinzu." + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu." + +msgid "Admin password" +msgstr "Administratorkennwort" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "Administratornutzername" + +msgid "Admin user" +msgstr "Benutzer mit Administratorberechtigung" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "Agent %(id)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "Agent %(id)s ist kein gültiger DHCP-Agent oder wurde inaktiviert" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "Agent sollte Router ohne Gateway implementieren" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "Agent aktualisiert: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "" +"Agent mit 'agent_type=%(agent_type)s' und 'host=%(host)s' konnte nicht " +"gefunden werden" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "Automatische Netzzuordnung zum DHCP-Agenten zulassen." + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "Automatische Routerzuordnung zum L3-Agenten zulassen." + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "Überschneidung bei IP-Support in Neutron zulassen" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"IP-Überschneidung zulassen. Diese Option ist veraltet und wird in einem " +"künftigen Release entfernt." + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "Aktiven Metadaten-Proxy zulassen." + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "" +"Senden von Benachrichtigungen zu Ressourcenoperationen an den DHCP-Agenten " +"zulassen" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "Nutzung der Massenzuweisungs-API zulassen" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "Nutzung der Paginierung zulassen" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "Nutzung der Sortierung zulassen" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "" +"Durchführung von unsicheren SSL-Anforderungen (HTTPS) an Nova-Metadaten" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "Zulässige physische Netze" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair muss ip_address enthalten" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"Ermöglicht das Bereitstellen von Metadatenanforderungen aus einem " +"dedizierten Netz. Erfordert enable_isolated_metadata = True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "Ein Schnittstellentreiber muss angegeben sein" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "Ein ungültiger Wert wurde für %(opt_name)s angegeben: %(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"Sortierte Liste von Eingangspunkten für Erweiterungstreiber, die aus dem " +"Namensbereich neutron.ml2.extension_drivers geladen werden sollen." + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"Sortierte Liste der Eingangspunkte für Netzmechanismustreiber die aus dem " +"Namensbereich neutron.ml2.mechanism_drivers geladen werden." + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten: %(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "" +"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Stellen Sie Ihre Anforderung erneut." + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten." + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "Eine unbekannte Ausnahme beim NVSD-Plug-in ist aufgetreten: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "Attribut %s in POST nicht zulässig" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "" +"Authentifizierungsstrategie zum Herstellen der Verbindung zu Neutron im " +"Administratorkontext." + +msgid "Authentication URL" +msgstr "Authentifizierungs-URL" + +msgid "Authentication region" +msgstr "Authentifizierungsregion" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Berechtigungs-URL zum Herstellen der Verbindung zu Nova im " +"Administratorkontext. Veraltet, durch Auth-Plug-in in [nova] ersetzt." + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "Netze automatisch von DHCP-Agenten, die offline sind, entfernen." + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"Automatische Neuterminierung für Router von Offline-L3-Agenten zu Online-L3-" +"Agenten." + +msgid "Available commands" +msgstr "Verfügbare Befehle" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "Backend unterstützt keine VLAN-Transparenz." + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "Fehlerhafte %(resource)s-Anfrage: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"Falsches Präfix- oder MAC-Format für das Generieren der IPv6-Adresse durch " +"EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "" +"Falscher Präfixtyp für das Generieren der IPv6-Adresse durch EUI-64: %s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "Basis-MAC-Adresse: %s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "Brücke %(bridge)s ist nicht vorhanden." + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "" +"Beim Brocade-Plug-in ist eine Ausnahme aufgetreten, Protokolle überprüfen" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "Massenoperation nicht unterstützt" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "" +"Zertifikatsdatei einer Zertifizierungsstelle zum Überprüfen von Clients, die " +"Verbindungen herstellen" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "Zu überwachendes CIDR" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "CRD-Authentifizierungs-URL." + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "CRD-Servicekennwort." + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "CRD-Nutzername." + +msgid "CRD service Username." +msgstr "CRD-Servicebenutzername." + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "" +"Dynamische IP-Adresse kann nicht zu Port auf Teilnetz %s ohne 'gateway_ip' " +"hinzugefügt werden" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "" +"Das angeforderte Teilnetz kann nicht aus der verfügbaren Gruppe mit Präfixen " +"zugeordnet werden" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"Dynamische IP-Adresse %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) kann Port " +"%(port_id)s nicht über statische IP-Adresse %(fixed_ip)s zugeordnet werden, " +"da diese statische IP-Adresse bereits über eine dynamische IP-Adresse im " +"externen Netz %(net_id)s verfügt." + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"Dynamische IP-Adresse kann nicht erstellt und an Port %s gebunden werden, da " +"dieser Port einem anderen Nutzer gehört." + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "Erstellen von Ressource für einen weiteren Nutzer nicht möglich" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "" +"enable_dhcp kann nicht inaktiviert werden, wenn ipv6-Attribute gesetzt sind" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"Mehrere Routerports können nicht dieselbe Netz-ID verwenden, wenn beide IPv6-" +"Teilnetze enthalten. Der vorhandene Port %(p)s verfügt über das IPv6-" +"Teilnetz und die Netz-ID %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Hosten von %(router_type)s-Router %(router_id)s auf %(agent_mode)s-L3-Agent " +"%(agent_id)s nicht möglich." + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "" +"Abgleichen von Priorität bei Ablauflöschung oder Änderung nicht möglich" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "" +"IPv4- und IPv6-Präfixe können in einem Teilnetzpool nicht gemischt werden" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "UTIF-Informationen können nicht abgerufen werden. Ursache: %(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "Angabe sowohl von Teilnetz-ID als auch von Port-ID nicht möglich" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "Kann JSON nicht verstehen" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "Schreibgeschütztes Attribut %s kann nicht aktualisiert werden" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "Zertifikatsdatei, die beim sicheren Starten des Servers verwendet wird" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "" +"Durch die Änderung wäre die Nutzung kleiner als 0 für die folgenden " +"Ressourcen: %(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "Überprüfen Sie, ob ARP-Responder unterstützt werden" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "Überprüfen Sie, ob OVS-VXLAN-Unterstützung vorliegt" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "Überprüfen Sie, ob VF-Management unterstützt wird" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "Überprüfen Sie, ob iproute2-VXLAN-Unterstützung vorliegt" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "Überprüfen Sie, ob Nova-Benachrichtigungen unterstützt werden" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "Überprüfen Sie, ob Patch-Ports unterstützt werden" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "Überprüfen Sie die Mindestversion für dnsmasq" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "Überprüfen Sie die netns-Berechtigungseinstellungen" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "Unterstützung für native ovsdb-Schnittstelle überprüfen" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"Überschneidungen zwischen CIDR %(subnet_cidr)s von Teilnetz %(subnet_id)s " +"und CIDR %(cidr)s von Teilnetz %(sub_id)s" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Clientzertifikat zu API-Server für Nova-Metadaten." + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Durch Kommas getrennte Liste von : Tupeln, die Bereiche " +"von GRE-Tunnel-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Durch Kommas getrennte Liste von : Tupeln, die Bereiche " +"von VXLAN-VNI-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "" +"Durch Kommas getrennte Liste der DNS-Server, die künftig als " +"Weiterleitungsserver verwendet werden." + +msgid "Command to execute" +msgstr "Auszuführender Befehl" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "" +"Konfigurationsdatei für Schnittstellentreiber (Sie können auch 'l3_agent." +"ini' verwenden)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "Kollidierender Wert bei Ethernet-Typ %(ethertype)s für CIDR %(cidr)s" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "Verbindung wird vom Server geschlossen. " + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"Steuert, ob die Neutron-Sicherheitsgruppen-API im Server aktiviert ist. " +"Sollte 'false' sein, wenn keine Sicherheitsgruppen verwendet werden oder " +"wenn die Nova-Sicherheitsgruppen-API verwendet wird." + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "" +"Keine Bindung an %(host)s:%(port)s möglich nach Versuch über %(time)d " +"Sekunden" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "" +"Ein(e) %(resource)s unter Nutzer %(tenant_id)s konnte nicht erstellt werden" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "Daten konnten nicht deserialisiert werden" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "Erstellung fehlgeschlagen. %(dev_name)s ist bereits vorhanden." + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"Aktuelle Gateway-IP-Adresse %(ip_address)s wird bereits verwendet von Port " +"%(port_id)s. Aktualisierung nicht möglich." + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "Die derzeit verteilten HA-Router werden nicht unterstützt." + +msgid "Currently unused" +msgstr "Derzeit nicht verwendet" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"DHCP-Leasedauer (in Sekunden). Verwenden Sie -1, damit dnsmasq unbegrenzte " +"Leasedauern verwendet." + +msgid "Database engine" +msgstr "Datenbankengine" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Standard-IPv4-Teilnetzpool, der für automatische Teilnetz-CIDR-Zuordnung " +"verwendet wird" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Standard-IPv6-Teilnetzpool, der für automatische Teilnetz-CIDR-Zuordnung " +"verwendet wird" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "Standardtreiber zur Verwendung für Quotenprüfungen" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Standardanzahl an zulässigen Ressourcen pro Nutzer. Ein negativer Wert " +"bedeutet unbegrenzt." + +msgid "Default security group" +msgstr "Standardsicherheitsgruppe" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "Standardsicherheitsgruppe ist bereits vorhanden." + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "Definiert, ob die Anforderungen asynchron ausgeführt wurden oder nicht" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"Definiert Provider für erweiterte Services mit dem folgenden Format: " +"::[:Standard]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"Verzögerung, in der der Agent die vorhandenen Ports aktualisieren soll, wenn " +"ein Neustart erfolgt" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "Löschen Sie den Namensbereich durch Entfernen aller Geräte." + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "Port %s wird gelöscht" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"Bestimmt, ob Verbindungen von Clients offen gehalten werden dürfen, nachdem " +"eine Anforderung erfüllt wurde. Der Wert 'False' stellt sicher, dass die " +"Socketverbindung explizit geschlossen wird, nachdem eine Antwort an den " +"Client gesendet wurde." + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "Einheit %(dev_name)s in Zuordnung %(mapping)s nicht eindeutig" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "Einheit verfügt über keine virtuellen Funktionen" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "Einheitenname %(dev_name)s fehlt in physical_device_mappings" + +msgid "Device not found" +msgstr "Einheit nicht gefunden" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "" +"MAC-Adresse von verteiltem virtuellem Router für Host %(host)s ist nicht " +"vorhanden." + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "Für das Erstellen von Hostnamen zu verwendende Domäne" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "Herabstufung wird nicht mehr unterstützt" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "Treiber %s ist für Provider nicht eindeutig" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "Treiber für Sicherheitsgruppen-Firewall im L2-Agenten" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "Zu verwendender Treiber bei Netzzuordnung zum DHCP-Agenten" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "Zu verwendender Treiber bei Routerzuordnung zum Standard-L3-Agenten" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "Sicherheitszonen-ID für Dummy-Benutzerdatenverkehr" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "Doppelte IP-Adresse '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "Doppelte Messungsregel in POST." + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "Doppelte Sicherheitsgruppenregel in POST." + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "Doppelte Hostroute '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "Doppelte Elemente in der Liste: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "Doppelter Namensserver '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "Doppelter Segmenteintrag in Anforderung." + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"DVA kann zum Ausführen der Operation nicht gefunden werden, wurde " +"wahrscheinlich über die Heleos-Benutzerschnittstelle abgebrochen" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "DVA-Konfiguration fehlgeschlagen. Ursache: %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "DVA-Erstellung fehlgeschlagen. Ursache: %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "DVA-Erstellung anstehend. Ursache: %s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "DVA-Schnittstelle scheint beschädigt zu sein. Ursache: %s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "DVA ist aus folgendem Grund anstehend: %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "DVA scheint beschädigt zu sein. Ursache: %s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "FEHLER: %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"FEHLER: Konfigurationsdatei kann über die Standardsuchpfade (~/.neutron/, " +"~/, /etc/neutron/, /etc/) und über die Option '--config-file' nicht gefunden " +"werden!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "Kennwort des ESM-Administrators." + +msgid "ESM admin username." +msgstr "Benutzername des ESM-Administrators." + +msgid "ESM management root address" +msgstr "Stammadresse des ESM-Managements" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "" +"Einer der Parameter network_id und router_id muss an die Methode _get_ports " +"übergeben werden." + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "Entweder 'subnet_id' oder 'port_id' muss angegeben sein" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "Leerer Name für physisches Netz." + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "Leere Präfixliste für Teilnetzpool" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "FWaaS aktivieren" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "Hochverfügbarkeitsmodus für virtuelle Router aktivieren." + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "SSL auf dem API-Server aktivieren" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"VXLAN auf dem Agenten aktivieren. Kann aktiviert werden, wenn der Agent vom " +"ml2-Plug-in mithilfe eines Linuxbridge-Mechanismus-Treibers verwaltet wird" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"Aktivieren Sie den lokalen ARP-Responder, wenn dies unterstützt wird. Dies " +"erfordert OVS 2.1 und einen ML2-l2population-Treiber. Dadurch wird es dem " +"Switch (bei Unterstützung eines Overlay) ermöglicht, lokal auf eine ARP-" +"Anforderung zu reagieren, ohne einen aufwändigen ARP-Broadcast in das " +"Overlay durchzuführen." + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"Aktivieren Sie Services auf einem Agenten mit admin_state_up False. Wenn " +"diese Option 'False' lautet und wenn admin_state_up eines Agenten auf " +"'False' gesetzt wird, werden die Services darauf inaktiviert. Agenten mit " +"admin_state_up False werden, unabhängig von dieser Option, nicht für die " +"automatische Planung ausgewählt. Die manuelle Planung ist für solche Agenten " +"jedoch verfügbar, wenn diese Option auf 'True' gesetzt ist." + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"Protokollüberwachung über Metadaten-Proxy aktivieren/inaktivieren. Sie " +"sollte inaktiviert werden, wenn metadata_proxy_user/group keine Lese- und " +"Schreibberechtigung für die Protokolldatei hat. Außerdem muss die Option " +"'copytruncate logrotate' verwendet werden, wenn 'logrotate' für " +"Protokolldateien des Metadaten-Proxy aktiviert ist. Der Standardwert für die " +"Option wird von metadata_proxy_user abgeleitet: 'watch log' ist aktiviert, " +"wenn metadata_proxy_user die Agent-ausführende Benutzer-ID/-Name ist." + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"Ermöglicht Messdatensammlungen für Switch-Ports mithilfe der Messdaten-APIs " +"von Hyper-V. Gesammelte Daten können von anderen Anwendungen und Services " +"abgerufen werden, z. B. Ceilometer. Mindestens Hyper-V/Windows Server 2012 " +"erforderlich." + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "Leere Komponente gefunden." + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "Ende des VLAN-Bereichs ist kleiner als Anfang des VLAN-Bereichs" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "Ende des Tunnelbereichs ist kleiner als Anfang des Tunnelbereichs" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass sich das konfigurierte Gateway auf dem Teilnetz " +"befindet. Bei IPv6 soll nur dann eine Überprüfung stattfinden, wenn das " +"Gateway keine Link-Lokal-Adresse ist. Veraltet, soll beim K-Release entfernt " +"werden. Dann wird die Überprüfung obligatorisch sein." + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "Fehler beim Importieren von FWaas-Treiber: %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "Fehler bei Auswertung der DNS-Adresse %s" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "Maximale Anzahl an statischen IP-Adressen per Port überschritten" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "Vorhandene Präfixe müssen eine Untergruppe der neuen Präfixe sein" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"Erweiterung zur Verwendung mit dem l2population-Mechanismus-Treiber des ml2-" +"Plug-ins. Sie ermöglicht dem Plug-in das Belegen der VXLAN-" +"Weiterleitungstabelle." + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "Erweiterung mit Alias %s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "Erweiterungen nicht gefunden: %(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "Externe IP %s entspricht der Gateway-IP" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"Externes Netz %(external_network_id)s ist von Teilnetz %(subnet_id)s aus " +"nicht erreichbar. Daher kann Port %(port_id)s keiner dynamischen IP-Adresse " +"zugeordnet werden." + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"Externes Netz %(net_id)s kann nicht so aktualisiert werden, dass es nicht " +"mehr extern ist, da es über Gateway-Ports verfügt" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s konnte nicht gefunden werden" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"FWaaS-Plug-in ist auf der Serverseite konfiguriert, aber FWaaS ist für L3-" +"Agent inaktiviert." + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"Fehler bei Neuterminierung von Router %(router_id)s: kein auswählbarer L3-" +"Agent gefunden." + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Zuordnung des Routers %(router_id)s zum L3-Agenten %(agent_id)s ist " +"fehlgeschlagen." + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s nicht möglich" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s nicht möglich; id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"Das Zuordnen der ID eines virtuellen Routers im Netz %(network_id)s für den " +"Router %(router_id)s ist nach %(max_tries)s Versuchen fehlgeschlagen." + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "Fehler beim Zuordnen von Teilnetz: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "" +"Richtlinie %(policy)s konnte nicht überprüft werden. Ursache: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Port auf Netz %(network_id)s wurde nicht erstellt, da 'fixed_ips' ungültiges " +"Teilnetz %(subnet_id)s enthielt" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"Fehler beim Löschen des Back-End-Routers. Ursache: %s. Entfernen Sie ihn " +"manuell über die Heleos-Benutzerschnittstelle" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "" +"Richtlinie %(policy)s konnte nicht initialisiert werden. Ursache: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "Anforderung wurde nicht analysiert. Parameter '%s' nicht angegeben" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "" +"Anforderung wurde nicht analysiert. Erforderliches Attribut %s nicht " +"angegeben" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "Fehler beim Entfernen zusätzlicher Gruppen" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "Fehler beim Festlegen von GID %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "Fehler beim Festlegen von Benutzer-ID %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "Fehler bei der Konfiguration eines %(type)s-Tunnel-Ports auf %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "Dynamische IP-Adresse %(floatingip_id)s konnte nicht gefunden werden" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "Für TCP/UDP-Protokolle muss 'port_range_min' '<= port_range_max' sein" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "ip_lib-Aufrufe erzwingen, um Roothilfeprogramm zu verwenden" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "Doppelte Erweiterung gefunden: %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Überschneidung bei Zuordnungspools %(pool_1)s %(pool_2)s für Teilnetz " +"%(subnet_cidr)s gefunden." + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"Gateway kann nicht für Router %(router_id)s aktualisiert werden, da ein " +"Gateway zum externen Netz %(net_id)s für eine oder mehrere dynamische IP-" +"Adressen erforderlich ist. " + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "" +"Gateway-IP '%(ip_address)s' steht im Konflikt mit Zuordnungspool %(pool)s" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die Metadaten-Proxy nach der Initialisierung " +"ausführt" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die Metadaten-Proxy nach der Initialisierung " +"ausführt (falls leer: Agent-ausführende Gruppe)." + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "" +"Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die diesen Prozess nach der Initialisierung " +"ausführt" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "HTTP-URL der OpenDaylight-REST-Schnittstelle. " + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "HTTP-Kennwort für Authentifizierung" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "HTTP-Zeitlimit in Sekunden." + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "HTTP-Benutzername für Authentifizierung" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"Hostname, der vom Neutron-Server, von Agenten und Services auf dieser " +"Maschine verwendet werden soll. Alle auf dieser Maschine ausgeführten " +"Agenten und Services müssen denselben Hostwert verwenden." + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Wie oft Neutron die MAC-Adressenerstellung erneut versuchen wird" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"ICMP-Code (port-range-max) %(value)s ist angegeben, aber ICMP-Typ (port-" +"range-min) fehlt." + +msgid "ID of network" +msgstr "Netz-ID" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "ID von Netz, das überprüft werden soll" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "ID von Überprüfungsport, der gelöscht werden soll" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "ID von Überprüfungsport zum Ausführen des Befehls" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "ID des Projekts, zu dem der MidoNet-Administrator gehört." + +msgid "ID of the router" +msgstr "ID des Routers" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"IP-Adresse %(ip_address)s ist keine gültige IP für die Teilnetze im " +"angegebenen Netz." + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"IP-Adresse %(ip_address)s ist keine gültige IP für das angegebene Teilnetz." + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Von Nova-Metadatenserver verwendete IP-Adresse." + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "'subnet_id' oder 'ip_address' für IP-Zuordnung erforderlich" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply hat den folgenden Satz an iptables-Regeln nicht " +"angewendet:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"IPv6-Adresse %(address)s kann einem Port im Teilnetz %(id)s nicht direkt " +"zugeordnet werden, da das Teilnetz für automatische Adressen konfiguriert " +"wurde" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"IPv6-Teilnetz %s, das für den Empfang von RAs von einem externen Router " +"konfiguriert ist, kann nicht zum Neutron-Router hinzugefügt werden." + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"Bei 'True' wird versucht, MTU-Einstellungen über Netzmethoden für VMs " +"zugänglich zu machen (DHCP und RA-MTU-Optionen), wenn die bevorzugte MTU des " +"Netzes bekannt ist." + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"Bei 'True' sollen Plug-ins, die dies unterstützen, VLAN-transparente Netze " +"erstellen dürfen." + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"Wenn 'namespaces' inaktiviert ist, kann der Agent der Ebene 3 nur einen " +"Router konfigurieren, der über die entsprechende Router-ID verfügt." + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "Wenn dies festgelegt ist, ignorieren Sie alle SSL-Überprüfungsfehler." + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "Illegale IP-Versionsnummer" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"Unzulässige Präfix-Bindungen: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, " +"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Präfixen: %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "In-Band-Sicherheitszonen-ID" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "" +"Unzureichender Präfixspeicherplatz für die Zuordnung von Teilnetzgröße /%s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "" +"Berechtigungen sind für das Entfernen der Standardsicherheitsgruppe nicht " +"ausreichend." + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "Zu verwendende Integrationsbrücke." + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "Zu überwachende Schnittstelle" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "Interner Serverfehler von NVSD-Controller: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "Interner Serverfehler: %(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "" +"Intervall zwischen Überprüfungen der Aktivität von untergeordneten Prozessen " +"(Sekunden), verwenden Sie zum Inaktivieren '0'" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsmaßnahmen" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsberichten" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "Intervall für Resynchronisation." + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "Ungültiges CIDR %(input)s als IP-Präfix angegeben" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"Ungültiges CIDR %s für IPv6-Adressenmodus. OpenStack verwendet das EUI-64-" +"Adressformat, für das das Präfix /64 lauten muss." + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Ungültige Einheit %(dev_name)s: %(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "Ungültige Zugriffsberechtigungsnachweise für den Server. " + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"Ungültiger Authentifizierungstyp: %(auth_type)s, gültige Typen sind: " +"%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "Ungültiges Datenformat für IP-Pool: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "Ungültiges Datenformat für extra-dhcp-opt: %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "Ungültiges Datenformat für statische IP: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "Ungültiges Datenformat für Hostroute: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "Ungültiges Datenformat für Namensserver: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "Ungültige Erweiterungsumgebung: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "Ungültiges Format für Routen: %(routes)s, %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "Ungültiges Format: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "Ungültige Eingabe für %(attr)s. Grund: %(reason)s." + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "Ungültige Eingabe für Operation: %(error_message)s." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"Ungültige Eingabe. '%(target_dict)s' muss ein Verzeichnis mit Schlüsseln " +"sein: %(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"Ungültiger Instanzstatus: %(state)s, gültige Status sind: %(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "Ungültige Zuordnung: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "Ungültiger Netztunnelbereich: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "Ungültiger Bereich für Netz-VLAN: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "Ungültiger Netz-VXLAN-Portbereich: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"Ungültiges Providerformat. Letzter Teil sollte 'default' oder leer sein: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "Ungültige Route: %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "Ungültiges Service-Provider-Format" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "Ungültiger Tunneltyp angegeben: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"Ungültiger Wert für ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Er muss zwischen 0 " +"und 255 liegen." + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "Ungültiger Wert für Port %(port)s" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "Keepalived wurde nicht generiert" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Schlüssel %(key)s in Zuordnung: '%(mapping)s' nicht eindeutig" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "Keystone-URL." + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "Der Grenzwert muss eine Ganzzahl größer 0 sein und nicht '%d'" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "Anzahl von Leases begrenzen, um eine Dienstverweigerung zu verhindern." + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"Liste mit :, in der eine Netzeinheit " +"(network_device) der knotenspezifischen Liste virtueller Funktionen des " +"Agenten zugeordnet wird, die nicht für den virtuellen Netzbetrieb verwendet " +"werden sollen. Bei ausgeschlossene Einheiten (excluded_devices) handelt es " +"sich um eine durch Semikola getrennte Liste virtueller Funktionen (BDF-" +"Format), die aus network_device auszuschließen sind. Die network_device in " +"der Zuordnung sollten in der Liste physical_device_mappings angezeigt werden." + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr "Liste mit :. Für ofagent veraltet." + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"Liste mit :, in der die Namen physischer Netze " +"der knotenspezifischen physischen Netzeinheit des Agenten mit der physischen " +"SR-IOV-Funktion zugeordnet wird, die für VLAN-Netze verwendet werden soll. " +"Alle physischen Netze, die in network_vlan_ranges auf dem Server aufgeführt " +"sind, sollten entsprechenden Schnittstellen auf jedem Agenten zugeordnet " +"werden" + +msgid "List of :" +msgstr "Liste mit :" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"Liste mit :: oder , " +"die physical_network-Namen angeben, die für VLAN-Provider- und Nutzer-Netze " +"verwendet werden können, wie auch als Bereiche von VLAN-Tags für jedes " +"verfügbare Netz für die Zuordnung zu Nutzernetzen." + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +"Liste mit :, wobei die physischen Netze durch " +"Wildcards repräsentiert werden können. Beispiel: .\"*:external\"" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"Liste der Netztypentreibereingangspunkte, die aus dem Namensbereich neutron." +"ml2.type_drivers geladen werden." + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"Liste von physical_network-Namen mit denen einfache Netze erstellt werden " +"können. Verwenden Sie *, um einfache Netze mit beliebigen physical_network-" +"Namen zu ermöglichen." + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "Lokale IP-Adresse von VXLAN-Endpunkten." + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "Lokale IP-Adresse von Tunnelendpunkt." + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "Position für UNIX-Domänensocket von Metadaten-Proxy." + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "Position von UNIX-Domänensocket von Metadatenproxy" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "" +"Position der für CRD-Clientanforderungen zu verwendenden Zertifikatsdatei " +"einer Zertifizierungsstelle." + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "Position der PID-Datei für diesen Prozess." + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "Position zum Speichern von Konfigurationsdateien des DHCP-Servers" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "Position zum Speichern von IPv6-RA-Konfigurationsdateien" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "Position zum Speichern von untergeordneten PID-Dateien" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "Position zum Speichern von keepalived/conntrackd-Konfigurationsdateien" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "MTU-Einstellung für Gerät." + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "MTU-Größe von Veth-Schnittstellen" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "L2-Agent im DVR-Modus ausführen." + +msgid "Malformed request body" +msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil: %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "Managementsicherheitszonen-ID" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "Max. Länge der Kopfzeile zum Aufnehmen großer Tokens" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "Maximale Anzahl an DNS-Namensservern" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Maximale Anzahl an Agenten, für die ein Router geplant wird." + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "Maximale Anzahl an zulässigen Adresspaaren" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "Maximale Anzahl an statischen IP-Adressen per Port" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "Maximale Anzahl an Hostroutes pro Teilnetz" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "Maximale Anzahl an Routen" + +msgid "Metering driver" +msgstr "Messungstreiber" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "Messungsbezeichnung %(label_id)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "Messungsbezeichnungsregel %(rule_id)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"Messungsbezeichnungsregel mit remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s weist " +"eine Überschneidung mit einer anderen auf" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "URI des MidoNet-API-Servers." + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "Kennwort des MidoNet-Administrators" + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "Benutzername des MidoNet-Administrators" + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "" +"Abfrage minimieren durch Überwachung von ovsdb auf Schnittstellenänderungen." + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Minimale Anzahl an Agenten, für die ein Router geplant wird." + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "Fehlender Schlüssel in Zuordnung: '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "Fehlender Wert in Zuordnung: '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "Es sind mehrere externe Netze vorhanden" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"Multicastgruppe für VXLAN. Falls nicht gesetzt, wird der VXLAN-" +"Multicastmodus inaktiviert." + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "" +"Mehrere Agenten mit 'agent_type=%(agent_type)s' und 'host=%(host)s' wurden " +"gefunden" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "Mehrere Standardprovider für Service %s" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "Mehrere Plug-ins für Service %s wurden konfiguriert" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "Mehrere Provider angegeben für Service %s" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "" +"Mehrere 'tenant_ids' bei Erstellung von Sicherheitsgruppenregel für " +"Massenerstellung nicht zulässig" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "" +"Bei angegebenem Portbereich muss ebenfalls ein Protokoll angegeben werden." + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "" +"Angabe von einer oder mehreren Aktionen für Ablaufhinzufügung oder Änderung " +"erforderlich" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "NVSD-Controller-IP-Adresse" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "NVSD-Controller-Portnummer" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "NVSD-Controllerkennwort" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "NVSD-Controller-Benutzername" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "" +"Zeitlimitüberschreitung für NVSD-Controller-REST-API-Anforderung in Sekunden" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"Der Name '%s' muss eine Länge von 1 - 63 Zeichen haben, die nur " +"alphanumerisch oder ein Bindestrich sein dürfen." + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "Der Name '%s' darf nicht mit einem Bindestrich beginnen oder enden." + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "Name der zu verwendenden Open vSwitch-Brücke" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "Name der für externen Netzverkehr verwendeten Brücke." + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"Name der zu verwendenden Nova-Region. Nützlich, wenn Keystone mehrere " +"Regionen verwaltet. " + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "Name des Nutzers mit Administratorberechtigung." + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "Name des FWaaS-Treibers" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "Namensbereich des Routers" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "Die native Paginierung ist von der nativen Sortierung abhängig" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "Negatives Delta (Herabstufung) nicht unterstützt" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "Negative relative Revision (Herabstufung) nicht unterstützt" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "Netz %(net_id)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "Netz %s ist kein gültiges externes Netz" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "Netz %s ist kein externes Netz" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"Netz der Größe %(size)s, aus IP-Bereich %(parent_range)s ausschließlich der " +"IP-Bereiche %(excluded_ranges)s wurde nicht gefunden." + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "" +"Endpunkttyp für Netzservice für Pull-Operation aus dem Keystone-Katalog" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "Netz, das über Proxy mit den Instanzmetadaten verbunden sein wird." + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"Netztyp %s nicht unterstützt. Vergewissern Sie sich, dass " +"tenant_network_type 'vlan' ist" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "Netztypwert '%s' wird nicht unterstützt" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Netztypwert für ML2-Plug-in erforderlich" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "" +"Netztypen, die vom Agenten unterstützt werden ('gre' und/oder 'vxlan')." + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Neutron-Servicetypverwaltung" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "Neutron-'core_plugin' nicht konfiguriert!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Provider-Modul für Neutron-Plug-in" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Neutron-Quotentreiberklasse" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "Kein auswählbarer dem externen Netz %s zugeordneter L3-Agent gefunden" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "Keine statische IP-Adresse" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "Keine weiteren IP-Adressen auf Netz %(net_id)s verfügbar." + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"Es war keine ID für virtuelle Router (VRID - Virtual Router Identifier) " +"verfügbar beim Erstellen von Router %(router_id)s. Der Grenzwert für die " +"Anzahl an Hochverfügbarkeitsroutern pro Nutzer ist 254." + +msgid "No port ID" +msgstr "Keine Port-ID" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "Keine Provider angegeben für Service '%s', wird beendet" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Es ist nicht zulässig, eine %(router_type)s-Router-%(router_id)s eines " +"vorhandenen DVR-Knotens manuell einem anderen L3-Agenten %(agent_id)s " +"zuzuordnen." + +msgid "Not authorized." +msgstr "Nicht autorisiert." + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"Es sind nicht genügend L3-Agenten zum Sicherstellen der hohen Verfügbarkeit " +"verfügbar. Die erforderliche Mindestanzahl ist %(min_agents)s, verfügbar " +"sind %(num_agents)s." + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Nova-VM-Version für Instanzen von Vyatta-vRouter." + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Nova-Image-ID für Instanzen von Vyatta-vRouter." + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "Anzahl der RPC-Verarbeitungsprozesse für den Service" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "" +"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Metadatenserver-Socket " +"konfiguriert werden soll" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "" +"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Socket konfiguriert werden " +"soll" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Anzahl an zulässigen dynamischen IPs pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet " +"unbegrenzt." + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "Anzahl der Anmeldeversuche beim NVSD-Controller" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Anzahl an zulässigen Netzen pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet " +"unbegrenzt." + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Anzahl an zulässigen Ports pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet " +"unbegrenzt." + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Anzahl an zulässigen Routern pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet " +"unbegrenzt." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"Anzahl an Sekunden zwischen aufeinanderfolgenden Nova-Abfragen beim Warten " +"auf Statusänderung der Routerinstanz." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"Anzahl an Sekunden zwischen aufeinanderfolgenden Vyatta-vRouter-Abfragen " +"beim Warten auf Booten der Routerinstanz." + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "" +"Anzahl der Sekunden zwischen dem Senden von Ereignissen an Nova, wenn " +"Ereignisse zum Senden vorhanden sind. " + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "" +"Anzahl der Sekunden, in denen wiederholt versucht wird, empfangsbereit zu " +"sein" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"Anzahl an Sekunden, die darauf gewartet werden soll, dass Nova die Instanz " +"aktiviert, bevor die Ressource in den Fehlerstatus versetzt wird." + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"Anzahl an Sekunden, die darauf gewartet werden soll, dass Vyatta-vRouter " +"gebootet wird, bevor die Ressource in den Fehlerstatus versetzt wird." + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Anzahl an zulässigen Sicherheitsgruppen pro Nutzer. Ein negativer Wert " +"bedeutet unbegrenzt." + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Anzahl an zulässigen Sicherheitsregeln pro Nutzer. Ein negativer Wert " +"bedeutet unbegrenzt." + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Anzahl an zulässigen Teilnetzen pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet " +"unbegrenzt." + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "" +"Anzahl der zu verwendenden Threads während des Synchronisationsprozesses." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "Betriebssystemtyp für den Switch" + +msgid "OS Version number" +msgstr "Versionsnummer des Betriebssystems" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "Nur Admins können Quoten anzeigen oder konfigurieren" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "" +"Nur Administratoren sind dazu berechtigt, auf Quoten für andere Nutzer " +"zuzugreifen" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "" +"Aktualisierung von Regeln nicht für mehrere Sicherheitsprofile gleichzeitig " +"zulässig" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "Nur Angabe von 'remote_ip_prefix' oder 'remote_group_id' ist zulässig." + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"Operation %(op)s wird nicht unterstützt für device_owner %(device_owner)s " +"auf Port %(port_id)s." + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "Sortierte Liste der network_types zum Zuordnen als Nutzernetze." + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "Out-of-Band-Sicherheitszonen-ID" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "Standard-'dnsmasq'-Einstellungen mit dieser Datei außer Kraft setzen" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "Eigentümertyp des Geräts: Netz/Rechenknoten" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "POST-Anforderungen werden auf dieser Ressource nicht unterstützt." + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "Analysieren von 'bridge_mappings' fehlgeschlagen: %s." + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "Die Analyse von unterstützten pci_vendor_devs ist fehlgeschlagen" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Kennwort für die Verbindung zu Nova im Administratorkontext. Veraltet, durch " +"Auth-Plug-in in [nova] ersetzt." + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "Pfad zur PID-Datei für diesen Prozess" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "Pfad zum Routerverzeichnis" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "Peer-Patch-Port in Integrationsbrücke für Tunnelbrücke." + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "Peer-Patch-Port in Tunnelbrücke für Integrationsbrücke." + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "Größenbeschränkung für Teilnetzpoolpräfix pro Nutzer überschritten" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Ping-Zeitlimitüberschreitung" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "" +"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plug-in nicht unterstützt" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "Plug-in nicht gefunden." + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "Policy-Konfiguration 'policy.json' konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "Port %(id)s verfügt nicht über statische IP-Adresse %(address)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"Port %(port_id)s kann nicht direkt über die Port-API gelöscht werden: " +"%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "Port %(port_id)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "Port %(port_id)s konnte nicht auf Netz %(net_id)s gefunden werden" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"Port %(port_id)s ist einem anderen Nutzer zugeordnet als die dynamische IP-" +"Adresse %(floatingip_id)s und kann daher nicht gebunden werden." + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "" +"Portsicherheit muss aktiviert werden, damit zulässige Adresspaare für einen " +"Port vorhanden sind." + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "Port verfügt nicht über Portsicherheitsbindung." + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"Dem Port ist eine Sicherheitsgruppe zugeordnet. Inaktivieren von " +"Portsicherheit oder IP-Adresse nur nach Entfernen der Sicherheitsgruppe " +"möglich" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"Portsicherheit muss aktiviert sein und Port muss über eine IP-Adresse " +"verfügen, damit Sicherheitsgruppen verwendet werden können." + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "Präfix '%(prefix)s' wird in IPv%(version)s-Pool nicht unterstützt" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"Private Schlüsseldatei, die beim sicheren Starten des Servers verwendet wird" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "Privater Schlüssel für Clientzertifikat." + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "Für lokale Netze verwendeter privater virtueller Switchname" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "Stichprobe %s gelöscht" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "Stichprobe erstellt: %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "Prozess wurde bereits gestartet" + +msgid "Process is not running." +msgstr "Prozess läuft nicht." + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "Protokoll für den Zugriff auf Nova-Metadaten, HTTP oder HTTPS" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "Providername ist auf 255 Zeichen begrenzt: %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "Quote für Ressourcen überschritten: %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"Dauer in Sekunden, für die zufallsgeneriert beim Starten des Schedulers für " +"regelmäßige Tasks gewartet werden soll, um die Belastung zu reduzieren. " +"(Inaktivierung durch Festlegen auf 0)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "Rbridge-ID von Provider-Edge-Routern" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "" +"Regionsname für das Herstellen einer Verbindung zum CRD-Service im " +"Administratorkontext." + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "Interner Serverfehler bei fernem Metadatenserver." + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"Darstellung des Ressourcentyps, zu dessen Arbeitslast vom Agenten Bericht " +"erstattet wird. Dies kann \"networks\", \"subnets\" oder \"ports\" sein. Bei " +"Angabe (Standardwert ist 'networks') extrahiert der Server bei jedem " +"report_interval eine bestimmte Arbeitslast, die als Teil des " +"Agentenkonfigurationsobjekts vom Agentenberichtsstatus, der der Anzahl der " +"konsumierten Ressourcen entspricht, gesendet wird. dhcp_load_type kann in " +"Verbindung mit network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler verwendet werden. Wenn der " +"network_scheduler_driver WeightScheduler ist, kann dhcp_load_type so " +"konfiguriert werden, dass die Auswahl für die Ressource mit Lastausgleich " +"dargestellt wird. Beispiel: dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "" +"Anforderung fehlgeschlagen: interner Serverfehler bei Verarbeitung Ihrer " +"Anforderung." + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"Anforderung enthält doppeltes Adresspaar: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "An den Server gesendete Anforderung ist ungültig: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"Angefordertes Teilnetz mit CIDR: %(cidr)s für Netz: %(network_id)s enthält " +"Überschneidungen mit einem anderen Teilnetz" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"Ressource '%(resource_id)s' ist bereits Provider '%(provider)s' für " +"Servicetyp '%(service_type)s' zugeordnet" + +msgid "Resource body required" +msgstr "Ressourcen-Nachrichtentext erforderlich" + +msgid "Resource not found." +msgstr "Ressource nicht gefunden." + +msgid "Resources required" +msgstr "Ressourcen erforderlich" + +msgid "Root helper application." +msgstr "Stammhilfsanwendung." + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "Wenn möglich, Dämonanwendung für Roothilfeprogramm verwenden." + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "Rootberechtigungen sind zum Löschen von Berechtigungen erforderlich." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "Router %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "Router %(router_id)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "" +"Router %(router_id)s verfügt über keine Schnittstelle mit ID %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Router %(router_id)s verfügt über keine Schnittstelle auf Teilnetz " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "Router '%(router_id)s' kann nicht gleichzeitig DVR und HA sein" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "Router '%(router_id)s' ist mit diesem Agenten nicht kompatibel" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "Router verfügt bereits über einen Port auf Teilnetz %s" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "Router-Image-ID (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"Routerschnittstelle für Teilnetz %(subnet_id)s auf Router %(router_id)s kann " +"nicht gelöscht werden, da sie für eine oder mehrere dynamische IP-Adressen " +"erforderlich ist." + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"Routerschnittstelle für Teilnetz %(subnet_id)s auf Router %(router_id)s kann " +"nicht gelöscht werden, da sie für eine oder mehrere Routen erforderlich ist." + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "" +"Router, mit dem die Metadaten der verbundenen Instanzen über Proxy verbunden " +"sein werden." + +msgid "Run as daemon." +msgstr "Als Dämon ausführen." + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"Sekunden zwischen Status-Berichten von Knoten an Server; sollte geringer " +"sein als agent_down_time; am besten sollte es die Hälfte oder weniger von " +"agent_down_time betragen." + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "Sekunden zwischen Ausführungen regelmäßiger Tasks" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"Sekunden bis zur Annahme, dass der Agent inaktiv ist; sollte mindestens " +"doppelt so hoch sein wie report_interval, damit sichergestellt ist, dass der " +"Agent wirklich inaktiv ist." + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "Sicherheitsgruppe %(id)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "Sicherheitsgruppenregel %(id)s ist nicht vorhanden" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "Sicherheitsgruppenregel ist bereits vorhanden. Regel-ID ist %(id)s." + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "" +"Es können nicht Segment- und Providerwerte gleichzeitig festgelegt werden." + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich die Portdaten (fixed_ips/" +"floatingip) ändern, damit Nova den Cache aktualisieren kann. " + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich der Portstatus ändert" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"Senden Sie diese Anzahl an Gratuitous ARPs für " +"Hochverfügbarkeitskonfiguration; wenn der Wert kleiner oder gleich 0 ist, " +"wird die Funktion inaktiviert " + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"Service-Provider '%(provider)s' konnte nicht für Servicetyp %(service_type)s " +"gefunden werden " + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "Servicetyp %(service_type)s weist keinen Standard-Service-Provider auf" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"Neues Zeitlimit in Sekunden für neue RCP-Aufrufe festlegen, nachdem Agent " +"SIGTERM empfängt. Wenn der Wert auf 0 gesetzt ist, wird das RPC-Zeitlimit " +"nicht geändert" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"DF-Bit (Don't Fragment) auf GRE/VXLAN-Tunnel für abgehende IP-Pakete " +"festlegen oder die Festlegung aufheben." + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"Legt den Wert von TCP_KEEPIDLE (in Sekunden) für jeden Server-Socket fest. " +"Nicht unterstützt unter OS X." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "ID für gemeinsamen Ressourcenpool" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "" +"Geheimer Schlüssel für gemeinsame Nutzung zum Unterzeichnen von Instanz-ID-" +"Anforderung" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"Einige Nutzer verfügen über mehrere Sicherheitsgruppen mit dem Namen " +"'default': %(duplicates)s. Alle doppelten Sicherheitsgruppen mit dem Namen " +"'default' müssen aufgelöst werden, bevor die Datenbank aktualisiert wird." + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Gibt die maximale Anzahl an Neuversuchen zum Aktivieren der Hyper-V-" +"Portmessdatensammlung an. Der Agent versucht einmal pro polling_interval-" +"Zeitraum mindestens metrics_max_retries-mal oder bis zum Erfolg, die " +"Funktion zu aktivieren." + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"Um für 'tenant_id' einen anderen Wert als die in der Anforderung " +"authentifizierte Nutzer-ID anzugeben, sind Administratorberechtigungen " +"erforderlich" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "Teilnetz %(subnet_id)s konnte nicht gefunden werden" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "" +"Teilnetz für Routerschnittstelle muss über eine Gateway-IP-Adresse verfügen" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Teilnetz auf Port %(port_id)s stimmt nicht mit dem angeforderten Teilnetz " +"%(subnet_id)s überein" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "Teilnetzpool %(subnetpool_id)s konnte nicht gefunden werden" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "Der Teilnetzpool verfügt über vorhandene Zuordnungen" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "" +"Teilnetz, das für das L3-Verwaltungsnetz für hohe Verfügbarkeit verwendet " +"wird." + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "Support-Metadatenanforderungen auf isolierten Netzen." + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"Unterstützte PCI-Anbietergeräte, definiert durch vendor_id:product_id " +"entsprechend dem PCI-ID-Repository. Die Standardeinstellung aktiviert die " +"Unterstützung für SR-IOV-fähige Netzschnittstellencontroller von Intel and " +"Mellanox" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"Systemweites Flag zum Bestimmen des Routertyps, den Nutzer erstellen können. " +"Kann nur vom Administrator überschrieben werden." + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "TCP-Port zum Empfangen von Anforderungen des Metadatenservers." + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Von Neutron-Metadaten-Namensbereichsproxy verwendeter TCP-Port." + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Von Nova-Metadatenserver verwendeter TCP-Port." + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD '%s' darf nicht ausschließlich numerisch sein" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TOS für VXLAN-Schnittstellenprotokollpakete." + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TTL für VXLAN-Schnittstellenprotokollpakete." + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "Nutzer %(tenant_id)s darf %(resource)s auf diesem Netz nicht erstellen" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "Administratorkennwort des Nutzers." + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "Erstellung von Nutzernetzen ist nicht aktiviert." + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "Nutzer-ID aus Quotenanforderung hat gefehlt" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"Die Option 'gateway_external_network_id' muss für diesen Agenten " +"konfiguriert werden, da Neutron über mehr als ein externes Netz verfügt." + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "Zu verwendende API-Paste-Konfigurationsdatei" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "" +"Das in der Konfigurationsdatei angegebene CIDR für das " +"Hochverfügbarkeitsnetz ist nicht gültig; %(cidr)s." + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "Das zu verwendende SSH-Kennwort" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "Der zu verwendende SSH-Benutzername" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "UDP-Port für VXLAN-Tunnel." + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "Die Adresse des Hosts für SSH" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "Ankündigungsintervall in Sekunden" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "Der Zuordnungspool %(pool)s ist nicht gültig." + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Der Zuordnungspool %(pool)s geht über das Teilnetz-CIDR %(subnet_cidr)s " +"hinaus." + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"Das Attribut %(attr)s ist ein Verweis auf eine andere Ressource und kann bei " +"der Sortierung von %(resource)s nicht verwendet werden" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "Basis-MAC-Adresse, die Neutron für VIFs verwenden wird" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "Die Verbindungszeichenfolge für das native OVSDB-Back-End" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Core-Plug-in, das Neutron verwenden wird" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "Der für die Verwaltung des DHCP-Servers verwendete Treiber." + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "" +"Der für die Verwaltung der virtuellen Schnittstelle verwendete Treiber." + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"Die folgende device_id %(device_id)s gehört weder Ihrem Nutzer, noch " +"entspricht sie dem Router eines anderen Nutzers." + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "Das Host-IP, an das gebunden werden soll" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "Die Schnittstelle zur Kommunikation mit OVSDB" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"Maximale Anzahl an in einer einzelnen Antwort zurückgegebenen Elementen. Der " +"Wert 'infinite' oder eine negative Ganzzahl bedeuten, dass es keine " +"Begrenzung gibt" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"Die maximal zulässige Größe eines nicht fragmentierten Pakets, das als L2-" +"Netzsegment übertragen wird. Wenn <= 0 ist Segment-MTU unbestimmt." + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"Die maximal zulässige Größe eines nicht fragmentierten Pakets, das von und " +"an Adressen übertragen wird, wenn eingebundener Neutron-Datenverkehr " +"gesendet wird. Wenn <= 0, ist Pfad-MTU unbestimmt." + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"Der Name des Administrator-Nova-Nutzers. Veraltet, durch Auth-Plug-in in " +"[nova] ersetzt." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Das Netz %(network_id)s wurde bereits vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Das Netz %(network_id)s wird nicht vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet." + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "Die zu verwendende Netzschnittstelle beim Erstellen eines Ports" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"Die Anzahl an zulässigen Adresspaaren überschreitet das Maximum %(quota)s." + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "" +"Die Anzahl an Millisekunden, die der Agent auf die Antwort für die " +"Anforderung an den Dämon wartet." + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "" +"Die Anzahl an Versuchen des Agenten, die Anforderung an den Dämon zu senden, " +"bevor er abbricht" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "" +"Die Anzahl an Sekunden, die der Agent zwischen Abfragen lokaler " +"Geräteänderungen wartet." + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"Die Anzahl an Sekunden, die gewartet werden soll, bevor die ovsdb-" +"Überwachung nach einer Kommunikationsunterbrechung erneut generiert wird." + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "Die Anzahl an 'sort_keys' und 'sort_dirs' muss gleich sein" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "Der Pfad für API-Erweiterungen" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "Port '%s' wurde gelöscht" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "Der Port, an den gebunden werden soll" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "Die Anforderung hat das zulässige Zeitlimit überschritten." + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "Die Anforderung darf nicht auf die Ressource zugreifen: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "Der angeforderte Inhaltstyp %s ist ungültig." + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "Die Ressource konnte nicht gefunden werden." + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "Die Ressource ist belegt" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Der Router %(router_id)s wurde bereits vom L3-Agenten %(agent_id)s gehostet." + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "" +"Auf dem Server ist entweder ein Fehler aufgetreten oder der Server kann die " +"angeforderte Operation nicht ausführen." + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "Dieser Dienst ist nicht verfügbar" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Service-Plug-ins, die Neutron verwenden wird" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "Der zu verwendende Authentifizierungtyp" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"Die UUID des Administrator-Nova-Nutzers. Veraltet, durch Auth-Plug-in in " +"[nova] ersetzt." + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "Der Wert '%(value)s' für %(element)s ist ungültig." + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"Der Betriebsmodus für den Agenten. Zulässige Modi sind: 'legacy' - Hierbei " +"wird das aktuelle Verhalten beibehalten, bei dem der Agent der Ebene 3 (L3 - " +"Level 3) auf einem zentralisierten Netzknoten implementiert wird, um L3-" +"Services wie DNAT und SNAT bereitzustellen. Verwenden Sie diesen Modus, wenn " +"Sie DVR nicht annehmen möchten. 'dvr' - Mit diesem Modus wird die DVR-" +"Funktionalität aktiviert. Er muss für L3-Agenten verwendet werden, die auf " +"einem Rechenhost ausgeführt werden. 'dvr_snat' - Hiermit wird die " +"zentralisierte SNAT-Unterstützung in Kombination mit DVR aktiviert. Dieser " +"Modus muss für L3-Agenten verwendet werden, die auf einem zentralisierten " +"Knoten (oder in Implementierungen mit einem einzelnen Host, z. B. devstack) " +"ausgeführt werden." + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"Zeitlimit für Socketoperationen für Clientverbindungen. Wenn eine eingehende " +"Verbindung für diese Anzahl an Sekunden inaktiv ist, wird sie geschlossen. " +"Der Wert '0' bedeutet, dass für eine unbegrenzte Dauer gewartet wird." + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "Zeitlimit in Sekunden für ovs-vsctl-Befehle" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "" +"Zeitlimitwert für das Herstellen einer Verbindung zum CRD-Service in " +"Sekunden." + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Tomcat-Sitzungszeitlimit in Minuten. " + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "Basisverzeichnis zum Warten von DHCP-Status" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"'True' zum Löschen aller Ports auf den OpenvSwitch-Brücken. 'False' zum " +"Löschen von Ports, die von Neutron auf Integrationsbrücken und externen " +"Netzbrücken erstellt wurden." + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Tunnel-IP-Wert für ML2-Plug-in erforderlich" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "Zu verwendende Tunnelbrücke." + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "" +"Tunnelung kann nicht ohne gültigen Wert für 'local_ip' aktiviert werden." + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "Überprüfung des Zertifikats für SSL inaktivieren" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "URL für das Herstellen einer Verbindung zum CRD-Service." + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL für die Verbindung zu nova. Veraltet, durch Auth-Plug-in in [nova] " +"ersetzt." + +msgid "URL to database" +msgstr "URL an Datenbank" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "UUID von externem Netz für von den Agenten implementierte Router." + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "UUID des Nutzers, der über Vyatta-vRouter-Instanzen verfügt." + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Kein Zugriff auf %s möglich" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"Das Teilnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden, " +"die zulässige Maximalpräfixlänge ist %(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"Das Teilnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden, " +"die zulässige Mindestpräfixlänge ist %(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"Operation kann für %(router_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an " +"Routen überschreitet den maximalen Wert %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an " +"DNS-Namensservern überschreitet den Grenzwert %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an " +"Hostroutes überschreitet den Grenzwert %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"Operation kann für Netz %(net_id)s nicht abgeschlossen werden. Die IP-" +"Adresse %(ip_address)s ist belegt." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"Operation kann für Netz %(net_id)s nicht abgeschlossen werden. Die MAC-" +"Adresse %(mac)s ist belegt." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"Operation auf Netz %(net_id)s kann nicht abgeschlossen werden. Ein oder " +"mehrere Ports werden im Netz noch verwendet." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"Operation auf Port %(port_id)s kann für Netz %(net_id)s nicht abgeschlossen " +"werden. Port verfügt bereits über eine angeschlossene Einheit %(device_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"Operation auf Port %(port_id)s kann nicht abgeschlossen werden. Port ist " +"bereits gebunden, Porttyp: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac " +"%(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "" +"Es kann keine Verbindung zum NVSD-Controller hergestellt werden. Wird " +"beendet nach %(retries)s Versuchen" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "Wert in %s kann nicht konvertiert werden" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "Agent-Gateway-Port kann nicht erstellt werden" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "SNAT-Schnittstellenport kann nicht erstellt werden" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"Das einfache Netz kann nicht erstellt werden. Das physische Netz " +"%(physical_network)s ist belegt." + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"Das Netz kann nicht erstellt werden. Es wurde bei den maximal zulässigen " +"Versuchen kein verfügbares Netz gefunden." + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "" +"Das Netz kann nicht erstellt werden. Es ist kein Nutzernetz für die " +"Zuordnung verfügbar." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"Das Netz kann nicht erstellt werden. Das VLAN %(vlan_id)s auf dem physischen " +"Netz %(physical_network)s ist belegt." + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "" +"Das Netz kann nicht erstellt werden. Die Tunnel-ID %(tunnel_id)s ist belegt." + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "Löschen von Teilnetzpool nicht möglich: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "MAC-Adresse für %s kann nicht bestimmt werden" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "'%s' kann in Anforderungshauptteil nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"Es können keine IP-Adressen im externen Netz %(net_id)s gefunden werden." + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "Ressourcenname kann nicht in %s gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "'ssl_ca_file' konnte nicht gefunden werden: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "'ssl_cert_file' konnte nicht gefunden werden: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "'ssl_key_file' konnte nicht gefunden werden: %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "" +"IP-Adresse kann nicht mithilfe von EUI64 mit dem IPv4-Präfix generiert werden" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "" +"Eindeutige DVR-MAC-Adresse for Host %(host)s kann nicht generiert werden." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "" +"Eindeutige MAC-Adresse kann auf Netz %(net_id)s nicht generiert werden." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"Zielfeld kann nicht aus %s identifiziert werden. Übereinstimmung sollte im " +"Format %%()s vorliegen" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "" +"%(app_name)s kann nicht von Konfigurationsdatei %(config_path)s geladen " +"werden." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"Freigabeeinstellungen für Netz %(network)s können nicht rekonfiguriert " +"werden. Mehrere Nutzer verwenden es." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"Übereinstimmung %(match)s kann nicht als übergeordnete Ressource bestätigt " +"werden: %(res)s wurde nicht gefunden" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "Unerwarteter Antwortcode: %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "Unerwartete Antwort: %s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "Nicht implementierte Befehle" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "Unbekannte API-Version angegeben" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "Unbekanntes Attribut '%s'." + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "Unbekannte Kette: %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "Unbekannte Quotenressourcen %(unknown)s." + +msgid "Unmapped error" +msgstr "Nicht zugeordneter Fehler" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "Nicht erkannte Aktion" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "Nicht erkannte(s) Attribut(e) '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "Nicht angegebenes Minimum für Präfix für Teilnetzpool" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "Nicht unterstützter Netztyp %(net_type)s." + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "Nicht unterstützter Portstatus: %(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "Nicht unterstützter Anforderungstyp" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "Aktualisieren von Standardsicherheitsgruppe nicht zulässig." + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"ML2-l2population-Mechanismus-Treiber verwenden, um ferne MAC- und IP-" +"Adressen abzurufen und die Tunnelskalierbarkeit zu verbessern." + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "Broadcast in DHCP-Antworten verwenden" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "" +"Verwenden Sie entweder --delta oder relative Revision, nicht beides gemeinsam" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "" +"Verwenden Sie ipset, um die Geschwindigkeit der auf iptables basierenden " +"Sicherheitsgruppen zu verbessern." + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Roothilfeprogramm zum Lesen der Namensbereiche vom " +"Betriebssystem." + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"Verwenden Sie Veths anstelle von Patch-Ports, um die Integrationsbrücke mit " +"physischen Brücken zu verbinden." + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der Metadaten-Proxy nach der " +"Initialisierung ausführt" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der Metadaten-Proxy nach der " +"Initialisierung ausführt (falls leer: Agent-ausführender Benutzer)." + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "" +"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der diesen Prozess nach der " +"Initialisierung ausführt" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "Benutzer verfügt nicht über Administrator-Berechtigung: %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Benutzername zum Herstellen der Verbindung zu Nova im Administratorkontext. " +"Veraltet, durch Auth-Plug-in in [nova] ersetzt." + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "Verwendet virtuelles Ethernet für eine Schnittstelle oder nicht" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "VRRP-Authentifizierungskennwort" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "VRRP-Authentifizierungstyp" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "VXLAN-Netzwerk nicht unterstützt." + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"Überprüfung der Schlüssel für das Verzeichnis ist fehlgeschlagen. Erwartete " +"Schlüssel: %(expected_keys)s Angegebene Schlüssel: %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "Der Validator '%s' ist nicht vorhanden." + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Wert %(value)s in Zuordnung: '%(mapping)s' nicht eindeutig" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Vyatta-vRouter-Anmeldeberechtigungsnachweise." + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "Vyatta-vRouter-Verwaltungsnetz-ID." + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"Überwachungsdateiprotokoll. Protokollüberwachung sollte inaktiviert sein, " +"wenn metadata_proxy_user/group über keine Lese- und Schreibberechtigung für " +"die Protokolldatei des Metadaten-Proxys verfügt." + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Position zum Speichern von Neutron-Statusdateien. Dieses Verzeichnis muss " +"für den Agenten beschreibbar sein." + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"Mit IPv6 benötigt das Netz, das für das externe Gateway verwendet wird, kein " +"zugehöriges Teilnetz, da die automatisch zugewiesene LLA (Link-Local " +"Address) verwendet werden kann. Eine IPv6-Gateway-Adresse ist jedoch für die " +"Verwendung als Next-Hop für die Standardroute erforderlich. Ist hier keine " +"IPv6-Gateway-Adresse konfiguriert (und nur dann), wird der Neutron-Router so " +"konfiguriert, dass er die Standardroute von RAs (Router Advertisements) vom " +"vorgeschalteten Router erhält; in diesem Fall muss der vorgeschaltete Router " +"ebenfalls zum Senden dieser RAs konfiguriert sein. Wenn das ipv6_gateway " +"konfiguriert ist, sollte es die LLA der Schnittstelle auf dem " +"vorgeschalteten Router sein. Wenn ein Next-Hop benötigt wird, der eine GUA " +"(Global Unique Address) verwendet, muss dies über ein Teilnetz geschehen, " +"das dem Netz zugeordnet ist, nicht über diesen Parameter. " + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "Sie müssen '__call__' implementieren" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"Sie müssen eine Konfigurationsdatei für die Brücke angeben: entweder '--" +"config-file' oder env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "Sie müssen eine Überarbeitung oder ein relatives Delta bereitstellen" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "Router mit 'admin_state_up=False' werden nicht unterstützt." + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "" +"allocation_pools sind nur für bestimmte Teilnetzanforderungen zulässig." + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"Backofffrequenzmultiplikator für Wartezeit zwischen wiederholten Versuchen " +"für Anforderung an Dämon; d. h., beim Wert 2 wird das Anforderungszeitlimit " +"bei jedem erneuten Versuch verdoppelt" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "Bindung: Profilwert zu groß" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "cidr und prefixlen dürfen nicht gemeinsam angegeben werden" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "dhcp_agents_per_network muss >= 1 sein. '%s' ist ungültig." + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "Endpunkt des eswitch-Dämons" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "'fixed_ip_address' kann nicht ohne 'port_id' angegeben werden" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "hat Einheiteneigentümer %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "Integrationsbrücke" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "IP-Befehl fehlgeschlagen auf Einheit %(dev_name)s: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "IP-Link-Fähigkeit %(capability)s wird nicht unterstützt" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "IP-Link-Befehl wird nicht unterstützt: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "" +"ip_version muss angegeben werden, wenn cidr und subnetpool_id nicht " +"angegeben sind" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_address_mode ist nicht gültig, wenn ip_version 4 ist" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_ra_mode ist nicht gültig, wenn ip_version 4 ist" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"ipv6_ra_mode oder ipv6_address_mode darf nicht gesetzt sein, wenn " +"enable_dhcp auf 'False' gesetzt ist." + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"ipv6_ra_mode kann nicht auf '%(ra_mode)s' gesetzt sein, wenn " +"ipv6_address_mode auf '%(addr_mode)s' gesetzt ist. Sind beide Attribute " +"gesetzt, müssen sie denselben Wert aufweisen" + +msgid "mac address update" +msgstr "MAC-Adressaktualisierung" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"Der Konfigurationsparameter max_l3_agents_per_router %(max_agents)s ist " +"ungültig. Ermuss größer-gleich min_l3_agents_per_router %(min_agents)s sein." + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"Konfigurationsparameter min_l3_agents_per_router ist nicht gültig. Der Wert " +"muss für hohe Verfügbarkeit größer-gleich %s sein." + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "" +"'network_id' und 'router_id' sind 'None'. Ein Wert muss angegeben sein." + +msgid "network_type required" +msgstr "network_type erforderlich" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "network_type-Wert '%s' wird nicht unterstützt" + +msgid "new subnet" +msgstr "Neues Teilnetz" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "Name des physischen Netzes ist leer" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "physical_network '%s' unbekannt für VLAN-Provider-Netz" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "physical_network '%s' unbekannt für einfaches Provider-Netz" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "physical_network erforderlich für einfaches Provider-Netz" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "'provider:physical_network' für %s-Netz angegeben" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval muss >= 0 sein, falls angegeben." + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "" +"'segmentation_id' außerhalb des gültigen Bereichs (%(min)s bis %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "segmentation_id erfordert physical_network für VLAN-Provider-Netz" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "Der nächste Hop ist nicht mit dem Router verbunden" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "Der nächste Hop wird vom Router verwendet" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"UUID von der Befehlszeile angegeben, damit external_process uns über /proc/" +"cmdline-Schnittstelle verfolgen kann." diff --git a/neutron/locale/es/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/es/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..2fe610028 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/es/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3394 @@ +# Spanish translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Victoria Martínez de la Cruz , 2013 +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +# Tom Cocozzello , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openstack/neutron/language/" +"es/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"Mandato: %(cmd)s\n" +"Código de salida: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Salida estándar: %(stdout)s\n" +"Error estándar: %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: Error de controlador interno." + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s no es un identificador %(type)s válido" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s es un valor no válido para sort_dirs, los valores válidos " +"son '%(asc)s' y '%(desc)s'" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(key)s prohibido para red de proveedor %(tunnel)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"%(method)s llamado con configuraciones de red %(current)s (valores " +"originales %(original)s) y segmentos de red %(segments)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"%(method)s llamado con ajustes de subred %(current)s (ajustes originales " +"%(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s ha fallado." + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s '%(addr)s' no coincide con la versión de IP '%(ip_version)s'" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "%s no puede invocarse en la modalidad fuera de línea" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s es un atributo no válido para sort_key" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%s es un atributo no válido para sort_keys" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s no es una etiqueta VLAN válida" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "%s debe implementar get_port_from_device o get_ports_from_devices." + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "%s prohibido para la red de proveedor VLAN" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "%s prohibido para la red de proveedor simple" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "%s prohibido para la red de proveedor local" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s' supera la longitud máxima de %(max_len)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s' no está en %(valid_values)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' es muy grande, no debe ser más grande que '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' es muy pequeño, debe ser al menos '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "" +"'%(data)s' no es un cidr de subred IP reconocido, se recomienda '%(cidr)s'" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' no es un servidor de nombres válido. %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "No se permiten '%s' series en blanco" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s' no se puede convertir a booleano" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' contiene espacios en blanco" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s' no es un diccionario" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' no es un entero" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' no es una lista" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' no es una dirección IP válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' no es una subred IP válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' no es una dirección MAC válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' no es un UUID válido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' no es un valor booleano" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s' no es una entrada válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' no es una serie válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' no es un entero" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' no es un entero o uuid" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s' no tiene el formato =[valor]" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s' debe ser no negativo" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "0 no está permitido como longitud del prefijo de CIDR" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "Debe especificarse un cidr en ausencia de una agrupación de subred" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"Una lista de correlaciones de redes físicas para valores MTU. El formato de " +"la correlación es :. Esta correlación permite especificar " +"un valor de MUT de red físca que difiere del valor segment_mtu " +"predeterminado." + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "Se debe especificar un controlador de medición" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "No se encuentra un recurso: %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "" +"API para recuperar los proveedores de servicio para servicios avanzados de " +"Neutron" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "" +"Terminando anormalmente periodic_sync_direccionadores_tarea debido a un error" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "Se ha denegado el acceso a este recurso." + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "Acción para ejecutar cuando termina un proceso secundario" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "Añadir comentarios a reglas de iptables." + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "Añade atributo de red externa a recurso de red." + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo." + +msgid "Admin password" +msgstr "Contraseña de administrador" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "Nombre de arrendatario de administrador" + +msgid "Admin user" +msgstr "Usuario de administrador" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "No se ha podido encontrar el agente %(id)s." + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "El agente %(id)s no es un agente L3 válido o se ha inhabilitado" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "El agente %(id)s no es un agente DHCP válido o se ha inhabilitado" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "El agente debe implementar direccionadores sin pasarela" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "El agente se ha actualizado: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "" +"El agente con agent_type=%(agent_type)s y host=%(host)s no se ha podido " +"encontrar" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "Permita la planificación automática de redes para el agente DHCP." + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "Permitir auto programación de enrutadores al agente L3." + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "Permitir soporte de IP de solapamiento en Neutron" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"Permitir IP solapados. Esta opción está en desuso y se eliminará en " +"unrelease posterior." + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "Permitir ejecutar el proxy de metadatos." + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "" +"Notificación de la operación de permitir el envío de recurso al agente DHCP" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "Permitir el uso de la API masiva" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "Permitir el uso de la paginación" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "Permitir el uso de la ordenación" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "" +"Permitir ejecutar solicitudes SSL (https) no seguras en los metadatos de Nova" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "Redes físicas permitidas" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair debe contener ip_address" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"Permite atender solicitudes de metadatos de una red dedicada. Requiere " +"enable_isolated_metadata = True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "Se debe especificar un controlador de interfaz" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "" +"Se ha proporcionado un valor no válido para %(opt_name)s: %(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"Lista de puntos de entrada del controlador de extensión para cargar desde el " +"espacio de nombres neutron.ml2.extension_drivers." + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"Una lista ordenada de puntos de entrada de controlador de mecanismo de red a " +"cargar desde el espacio de nombres neutron.ml2.mechanism_drivers." + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "Ha ocurrido un error inesperado:%(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "Se ha producido un error desconocido. Intente la solicitud otra vez." + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "Se ha producido una excepción desconocida." + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "Se ha producido una excepción de plug-in nvsd desconocida: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "El atributo '%s' no está permitido en POST" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "" +"Estrategia de autorización para conectarse a neutron en el contexto de " +"administrador." + +msgid "Authentication URL" +msgstr "URL de autenticación" + +msgid "Authentication region" +msgstr "Región de autenticación" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL de autorización para conectarse a nova en el contexto de administrador. " +"En desuso sustituyéndose por un plug-in de autorización en [nova]." + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "Eliminar automáticamente las redes de los agentes DHCP fuera de línea." + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"Volver a planificar automáticamente los direccionadores de los agentes L3 " +"fuera de línea a los agentes L3 en línea." + +msgid "Available commands" +msgstr "Mandatos disponibles" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "El programa de fondo no soporta la transparencia de VLAN." + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "Solicitud %(resource)s incorrecta: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"Prefijo o formato de mac incorrecto para generar dirección IPv6 por EUI-64: " +"%(prefix)s, %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "Tipo de prefijo incorrecto para generar dirección IPv6 por EUI-64: %s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "MAC base: %s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "El puente %(bridge)s no existe." + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Plugin brocade causó una excepción, verificar registros" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "No se soporta operación masiva" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "" +"Archivo de certificado CA para usar para verificar los clientes de conexión" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "CIDR a supervisar" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "URL de autorización CRD." + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "Contraseña de servicio CRD." + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "Nombre de arrendatario CRD." + +msgid "CRD service Username." +msgstr "Nombre de usuario de servicio CRD." + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "" +"No se puede añadir IP flotante al puerto en la subred %s que no tiene IP de " +"pasarela" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "" +"No se puede asignar la subred solicitada a partir del conjunto disponible de " +"prefijos" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"No se puede asociar la IP flotante %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) con " +"el puerto %(port_id)s mediante la IP fija %(fixed_ip)s, porque esa IP fija " +"ya tiene una IP flotante en la red externa %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"No se puede crear IP flotante y enlazarla al puerto %s, porque ese puerto es " +"propiedad de un arrendatario diferente." + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "No se puede crear el recurso para otro arrendatario" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "No se puede inhabilitar enable_dhcp con atributos ipv6 establecidos" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"No puede tener varios puertos de direccionador con el mismo ID de red si " +"amboscontienen subredes IPv6. El puerto existente %(p)s tiene subredes IPv6 " +"y un id de red %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"No se puede alojar el direccionador %(router_type)s %(router_id)s en el " +"agente L3 %(agent_mode)s %(agent_id)s." + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "" +"No se puede hacer coincidir la prioridad en la supresión o modificación de " +"flujo" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "No se pueden mezclar prefijos IPv4 y IPv6 en una agrupación de subred" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "No se puede recuperar la info utif por la siguiente razón: %(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "No se puede especificar el ID de subred y el ID de puerto" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "No se puede entender JSON" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "No se puede actualizar el atributo de sólo lectura %s" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "" +"Archivo de clave pública de entidad emisora de certificados (cert CA) para " +"ssl" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"Archivo del certificado para usar al iniciar el servidor de manera segura" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "" +"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: " +"%(unders)s." + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "Comprobar el soporte de encuestado de ARP" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "Comprobar el soporte vxlan OVS" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "Comprobar el soporte de gestión VF" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "Comprobar el soporte vxlan iproute2" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "Comprobar el soporte de notificación nova" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "Comprobar el soporte de puerto de parche" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "Comprobar la versión mínima de dnsmasq" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "Comprobar los valores de permiso netns" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "Comprobar el soporte de interfaz nativa ovsdb" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"El Cidr %(subnet_cidr)s de la subred %(subnet_id)s se solapa con el cidr " +"%(cidr)s de la subred %(sub_id)s" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Certificado de cliente para el servidor de la API de metadatos de Nova" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"La lista separada por comas de conjuntos de variables : " +"enumera los rangos de Los ID de túnel GRE que están disponibles para la " +"asignación de red de arrendatario" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Lista separada por comas de conjuntos de variables : que " +"enumeran los rangos de ID de VXLAN VNI que están disponibles para la " +"asignación de red de arrendatario" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "" +"Lista separada por comas de los servidores DNS que se utilizarán como " +"reenviadores." + +msgid "Command to execute" +msgstr "Mandato a ejecutar" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "" +"Archivo de configuración para controlador de interfaz (También puede " +"utilizar l3_agent.ini)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "Valor ethertype %(ethertype)s en conflicto para CIDR %(cidr)s" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "Conexión cerrada por el servidor." + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"Controla si la API de grupo de seguridad neutron está habilitada en el " +"servidor. Debe ser false cuando no hay grupos de seguridad o se utiliza la " +"API de grupo de seguridad nova." + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "" +"No se puede enlazar a %(host)s:%(port)s después de intentar por %(time)d " +"segundos" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "" +"No se ha podido crear un %(resource)s bajo el arrendatario %(tenant_id)s" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "No se han podido deserializar los datos" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "La creación ha fallado. %(dev_name)s ya existe." + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"IP de puerta de enlace actual %(ip_address)s ya está en uso por el puerto " +"%(port_id)s. No es posible actualizar." + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "No se admiten los direccionadores HA distribuidos actualmente." + +msgid "Currently unused" +msgstr "Actualmente no se utiliza" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"Duración de concesión de DHCP (en segundos). Utilice -1 para indicar a " +"dnsmasq que utilice tiempos de concesión infinitos." + +msgid "Database engine" +msgstr "Motor de base de datos" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Agrupación-subred IPv4 predeterminada que se utilizará para la asignación " +"CIDR de subred automática" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Agrupación-subred IPv6 predeterminada que se utilizará para la asignación " +"CIDR de subred automática" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "Controlador predeterminado a utilizar para comprobaciones de cuota" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Número predeterminado de recursos permitidos por arrendatario. Un valor " +"negativo significa ilimitados." + +msgid "Default security group" +msgstr "Grupo de seguridad predeterminado" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "El grupo de seguridad predeterminado ya existe." + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "Definir si las peticiones se han ejecutado de forma asíncrona o no" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"Define proveedores para servicios avanzados con el formato: :" +":[:predeterminados]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"Retardo dentro del cual se espera que el agente actualice los puertos " +"existentes cuando reinicios" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "Suprimir el espacio de nombres eliminando todos los dispositivos. " + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "Suprimiendo el puerto %s" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"Determina si se permite que los clientes mantengan abiertas las conexiones " +"después de que se cumpla una solicitud. El valor False garantizará que la " +"conexión de socket se cierre explícitamente una vez que se haya enviado una " +"respuesta al cliente." + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "" +"El dispositivo %(dev_name)s en la correlación: %(mapping)s no es exclusivo" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "El dispositivo no tiene funciones virtuales" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "" +"Falta el nombre de dispositivo %(dev_name)s en physical_device_mappings" + +msgid "Device not found" +msgstr "No se ha encontrado el dispositivo" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "" +"La dirección Mac del direccionador virtual distribuido para el host %(host)s " +"no existe." + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "Dominio a utilizar par crear los nombres de host" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "La degradación ya no está soportada" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "El controlador %s no es único entre los proveedores" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "Controlador para el cortafuegos de grupos de seguridad en el agente L2" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "" +"Controlador que utilizar para la planificación de la red para el agente DHCP" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "" +"Controlador que utilizar para la planificación del direccionador para un " +"agente L3 predeterminado" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "Id de zona de seguridad de tráfico de usuario dummy" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "Dirección IP duplicada '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "Regla de medición duplicada en POST." + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "Regla de grupo de seguridad duplicada en POST." + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "Ruta de host '%s' duplicada" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "Elementos duplicados en la lista: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "Servidor de nombres '%s' duplicado" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "Entrada de segmento duplicada en la solicitud." + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"Dva no se puede encontrar para ejecutar la operación, probablemente se " +"canceló a través de la UI heleos" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "La configuración de Dva ha fallado por la razón %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "La creación de Dva ha fallado por la razón %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "La creación de Dva está en estado pendiente por la razón %s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "La interfaz de Dva parece haberse interrumpido por la razón %s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "Dva está pendiente por la razón siguiente: %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva parece haberse interrumpido por la razón %s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "ERROR: %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"ERROR: no se ha podido encontrar el archivo de configuración por medio de " +"las rutas de búsqueda predeterminada (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) " +"¡y la opción '--config-file'!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "Contraseña de admin de ESM." + +msgid "ESM admin username." +msgstr "Nombre de usuario de admin de ESM." + +msgid "ESM management root address" +msgstr "Dirección raíz de gestión de ESM" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "Debe pasarse un parámetro network_id o router_id al método _get_ports." + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "Se debe especificar el ID de subred o el ID de puerto" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "Nombre de red física vacío." + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "Lista de prefijos de agrupación de subred vacía" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "Habilitar FWaaS" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "Habilitar modo HA para direccionadores virtuales." + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "Habilitar SSL en el servidor API" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"Habilitar VXLAN en el agente. Se puede habilitar cuando el agente es " +"gestionado por ml2 plugin usando controlador de mecanismo linuxbridge" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"Habilite el encuestado de ARP local si está soportado. Requiere OVS 2.1 y el " +"controlador ML2 l2population. Permite que el conmutador (cuando da soporte a " +"una superposición) responda a una solicitud ARP localmente sin realizar una " +"difusión de ARP costosa en la superposición." + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"Habilite servicios en un agente con admin_state_up False. Si esta opción es " +"False, cuando el valor admin_state_up de un agente se convierte en False, " +"los servicios en élse inhabilitarán. Los agentes con admin_state_up False no " +"se seleccionan para laplanificación automática independientemente de esta " +"opción. No obstante, la planificación manual paraestos agentes está " +"disponible si esta opción es True." + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"Habilitar/inhabilitar observador de registro por proxy de metadatos. Debe " +"inhabilitarse cuandometadata_proxy_user/group no tiene permiso para leer/" +"grabar en su archivo de registro ydebe utilizarse la opción copytruncate " +"logrotate si logrotate se habilita en los archivos de registro de proxy de " +"metadatos. El valor predeterminado de la opción se deduce " +"demetadata_proxy_user: el registro de observador está habilitado si " +"metadata_proxy_user es unid/nombre de usuario efectivo de agente." + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"Habilita recolecciones de medidas para alternar puertos al usar la métrica " +"de Hyper-V API. Los datos recopilados se pueden recuperar por medio de otras " +"aplicaciones y servicios, por ejemplo: Ceilometer. Requiere Hyper-V/Windows " +"Server 2012 y superior" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "Se ha encontrado un componente vacío." + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "El final del rango VLAN es menor que el inicio del rango VLAN" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "El final del rango de túnel es menor que el inicio del rango de túnel" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"Asegúrese de que la pasarela configurada está en la subred. Para IPv6, " +"valide sólo si la pasarela no es una dirección local de enlace. En desuso, " +"se eliminará durante el release K, en cuyo momento la comprobación será " +"obligatoria." + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "Error al importar controlador de dispositivo FWaaS: %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "Error al analizar la dirección dns %s" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "Error al leer %s " + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "El número máximo de IP fijas por puerto se ha superado" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "Los prefijos existentes deben ser una subred de los prefijos nuevos" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"Extensión para usar unto con el controlador de mecanismo l2population del " +"plug-in ml2. Este habilita el plugin para completar la tabla de reenvío " +"VXLAN." + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "La ampliación con el alias %s no existe" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "Extensiones no encontradas: %(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "El IP externo %s es el mismo que el IP de pasarela" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"No se puede alcanzar la red externa %(external_network_id)s desde la subred " +"%(subnet_id)s. Por tanto, no se puede asociar el puerto %(port_id)s con una " +"IP flotante." + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"La red externa %(net_id)s no se puede actualizar para convertirla en no " +"externa, ya que tiene puertos de pasarela existentes." + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s no se ha podido encontrar" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"El plug-in FWaaS está configurado en el lado del servidor, pero FWasS está " +"inhabilitado en el agente L3." + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"No se ha podido volver a programar el direccionador %(router_id)s: no se ha " +"encontrado ningún agente l3 elegible." + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Se ha encontrado un error la planificación del direccionador %(router_id)s " +"para el agente L3 %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "No se ha podido %(method)s %(resource)s" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "No se ha podido %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"No se ha podido asignar un VRID en la red %(network_id)s para el " +"direccionador %(router_id)s después de %(max_tries)s intentos." + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "No se ha podido asignar la subred: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "No se ha podido comprobar la política %(policy)s debido a %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"No se ha podido Se ha encontrado un error al crear un puerto en la red " +"%(network_id)s, porque fixed_ips incluía una subred no válida %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"Error al suprimir el enrutador backend por la razón %s. Elimínelo " +"manualmente a través de la UI heleos" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "No se ha podido iniciar la política %(policy)s debido a %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "" +"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el parámetro " +"'%s'" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "" +"No se ha podido analizar la solicitud. No se ha especificado el atributo " +"necesario '%s'" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "No se han podido eliminar los grupos suplementarios" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "No se ha podido establecer el gid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "No se ha podido establecer el uid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "Ha fallado al configurar %(type)s el puerto de túnel a %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "No se ha podido encontrar la IP flotante %(floatingip_id)s." + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "Para los protocolos TCP/UDP, port_range_min debe ser <= port_range_max" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "Forzar llamadas ip_lib para usar el ayudante raíz" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "Se ha encontrado ampliación duplicada: %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Se ha encontrado solapamiento de agrupaciones de asignación:%(pool_1)s " +"%(pool_2)s para subred %(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"La pasarela no se puede actualizar para el direccionador %(router_id)s, " +"porque una o más IP flotantes necesitan una pasarela a la red externa " +"%(net_id)s." + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "" +"La IP de pasarela %(ip_address)s está en conflicto con la agrupación de " +"asignación %(pool)s" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "La pasarela no es válida en la subred" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Grupo (gid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su " +"inicialización" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"Grupo (gid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su " +"inicialización (si está vacío: grupo efectivo del agente)." + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "" +"Grupo (gid o nombre) que ejecuta este proceso después de su inicialización" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "URL HTTP de interfaz REST OpenDaylight." + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "Contraseña HTTP para autenticación" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "Desactivación de HTTP en segundos." + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "Nombre de usuario HTTP para autenticación" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"Nombre de host a utilizar por los agentes, servicios y el servidor de " +"Neutron que se ejecutan en esta máquina. Todos los agentes y servicios que " +"se ejecutan en esta máquina deben utilizar el mismo valor de host." + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Cuántas veces Neutron intentará de nuevo la generación MAC" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"Se proporciona el código ICMP (port-range-max) %(value)s, pero falta el tipo " +"ICMP (port-range-min)." + +msgid "ID of network" +msgstr "ID de red" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "ID de red a analizar" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "ID de puerto de analizador a suprimir" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "ID de puerto de analizador para ejecutar mandato" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "ID del proyecto al que pertenece el usuario administrador de MidoNet." + +msgid "ID of the router" +msgstr "ID del direccionador" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"La dirección IP %(ip_address)s no es una IP válida para las subredes en la " +"red especificada." + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"La dirección IP %(ip_address)s no es una IP válida para la subred " +"especificada" + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Dirección IP utilizada por servidor de metadatos de Nova." + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "La asignación de IP necesita subnet_id o ip_address" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply no ha podido aplicar el siguiente conjunto de reglas " +"de iptables:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"La dirección IPv6 %(address)s no se puede asignar directamente a un puerto " +"en la subred %(id)s, ya que la subred está configurada para direcciones " +"automáticas" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"La subred IPv6 %s configurada para recibir RA de un direccionador externo no " +"se puede añadir al direccionador de Neutron." + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"Si es True, se realiza el esfuerzo para anunciar valores de MTU a VMs a " +"través de métodos de red (opciones DHCP y RA MTU) cuando la MTU preferida de " +"red es conocida." + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"Si es True, permite a los plug-in que la soportan crear redes VLAN " +"transparentes." + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"Si el espacio de nombre está inhabilitado, el agente l3 solo puede " +"configurar un enrutador que tiene el ID de enrutador correspondiente." + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "Si se establece, ignorar los problemas de validación de SSL." + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "Número de versión IP no permitido" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"Límites de prefijo no permitidos: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, " +"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "Actualización no permitida para prefijos: %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "En id de zona de seguridad de banda" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "Espacio de prefijo insuficiente para asignar el tamaño de subred %s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "" +"No hay derechos suficientes para eliminar el grupo de seguridad " +"predeterminado." + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "Puente de integración para utilizar." + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "Interfaz a supervisar" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "Error interno de servidor de controlador NVSD: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "Error interno de servidor: %(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "" +"Intervalo entre comprobaciones de vida de procesos secundarios (segundos), " +"utilice 0 para inhabilitarlo" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "Intervalo entre dos medidas de medición" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "Intervalo entre dos informes de medición" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "Intervalo para resincronización" + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "Se ha proporcionado un CIDR %(input)s no válido como prefijo de IP" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"CIDR %s no válido para la modalidad de dirección IPv6. OpenStack utiliza el " +"formato de dirección EUI-64, que requiere que el prefijo sea /64." + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Dispositivo no válido %(dev_name)s: %(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "Credenciales de acceso no válidas al servidor." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"Tipo de autenticación no válida: %(auth_type)s, los tipos válidos son: " +"%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "Tipo de contenido no válido %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "Formato de datos no válido para agrupación de IP: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "Formato de datos no válido para extra-dhcp-opt: %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "Formato de datos no válido para IP fija: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "Formato de datos no válido para ruta de host: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "Formato de datos no válido para servidor de nombres: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "Entorno de ampliación no válido: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "Formato no válido: %(routes)s, %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "Formato no válido: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "Entrada no válida para %(attr)s. Razón: %(reason)s." + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "Entrada no válida para operación: %(error_message)s." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"Entrada no válida. '%(target_dict)s' debe ser un diccionario con claves: " +"%(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"Estado de instancia no válido: %(state)s, los estados válidos son: " +"%(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "Correlación no válida: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "Rango de túnel de red no válido: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "Rango de VLAN de red no válido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "Rango de puerto VXLAN de red no válido: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "Ranura pci no válida %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"Formato de proveedor no válido. La última parte debe ser 'predeterminado' o " +"vacío: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "Ruta no válida: %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "Formato de proveedor de servicio no válido" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "Tipo de túnel no válido especificado: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"Valor no válido para ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Debe ser 0 a 255." + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "Valor no válido para el puerto %(port)s" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "Keepalived no se ha vuelto a generar" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Clave %(key)s en correlación: '%(mapping)s' no exclusiva" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "URL de Keystone." + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "Limit debe ser un entero mayor o igual a 0 y no '%d'" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "Límite de número de alquileres para evitar denegación de servicio." + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"Lista de : que correlaciona " +"network_device con la lista específica de nodo del agente de funciones " +"virtuales que no deben utilizarse para las redes virtuales. excluded_devices " +"es una lista separada por punto y coma de funciones virtuales (formato BDF) " +"que se excluyen de network_device. network_device en la correlación debe " +"aparecer en la lista physical_device_mappings." + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr "Lista de :. En desuso para ofagent." + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"Lista de : que correlaciona nombres de red " +"física con el dispositivo de red física específico de nodo del agente de la " +"función física SR-IOV que se va a utilizar para las redes VLAN. Todas las " +"redes físicas listadas en network_vlan_ranges en el servidor deben tener " +"correlaciones con las interfaces adecuadas en cada agente" + +msgid "List of :" +msgstr "Lista de :" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"Lista de :: o especificar " +"nombres de physical_network utilizables para proveedor de VLAN y " +"arrendatario redes, así como rangos de etiquetas VLAN en cada uno disponible " +"para asignación para las redes de arrendatarios." + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +"Lista de : donde las redes físicas se pueden expresar " +"con comodines, por ejemplo: .\"*:external\"" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"Lista de puntos de entrada del controlador de tipo de red a cargar desde el " +"espacio de nombres neutron.ml2.type_drivers." + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"Lista de nombres de physical_network con los cuales se pueden crear redes " +"simples. Use * para permitir redes simples con nombres physical_network " +"arbitrarios." + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "Dirección IP local de puntos finales VXLAN." + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "Dirección IP local del punto final de túnel." + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "Ubicación para socket de dominio UNIX de proxy de metadatos." + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "Ubicación de socket de dominio UNIX de proxy de metadatos" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "" +"Ubicación del archivo de certificados CA que se utiliza para las solicitudes " +"de cliente CRD." + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "Ubicación del archivo pid de este proceso." + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "Ubicación para almacenar archivos de configuración de servidor DHCP" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "Ubicación para almacenar archivos de configuración de IPv6 RA" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "Ubicación para almacenar archivos pid hijos" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "" +"Ubicación para almacenar los archivos de configuración keepalived/conntrackd" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "valor de MTU para dispositivo." + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "Tamaño de MTU de la interfaz de veth" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "Hacer que el agente l2 se ejecute en modalidad DVR." + +msgid "Malformed request body" +msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente: %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "Id de zona de seguridad de gestión" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "Máximo de línea de cabecera para acomodar señales grandes" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "Número máximo de servidores de nombres DNS " + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "" +"Número máximo de agentes sobre los que se planificará un direccionador." + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "Número máximo de pares de direcciones permitidos" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "El número máximo de IP fijas por puerto" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "Número máximo de rutas de host por subred" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "Número máximo de rutas" + +msgid "Metering driver" +msgstr "Controlador de medición" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "La etiqueta de medición %(label_id)s no existe" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "La regla de etiqueta de medición %(rule_id)s no existe" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"Regla de etiqueta de medición con remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s se " +"solapa otro" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "URI del servidor de la API de MidoNet." + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "Contraseña de administrador de MidoNet." + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "Nombre de usuario de administrador de MidoNet." + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "Minimizar sondeo supervisando ovsdb para cambios de interfaz." + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "" +"Número mínimo de agentes sobre los que se planificará un direccionador." + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "Falta clave en correlación: '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "Falta valor en correlación: '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "Existe más de una red externa" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"Grupo de multidifusión para VXLAN. Si no se cancela, inhabilita el modo de " +"multidifusión VXLAN." + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "" +"Se han encontrado varios agentes con agent_type=%(agent_type)s y host=" +"%(host)s" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "Múltiples proveedores predeterminados para servicio %s" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "Se han configurado varios complementos para el servicio %s" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "Múltiples proveedores especificados para servicio %s" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "" +"No se permiten varios Id de arrendatario en creación de regla de grupo de " +"seguridad masiva" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "" +"También se debe especificar el protocolo si se proporciona el rango de " +"puertos. " + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "" +"Debe especificar una o más acciones en la adición o modificación de flujo" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "Dirección IP de controlador NVSD" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "Número de puerto de controlador NVSD" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "Contraseña de controlador NVSD" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "Nombre de usuario de controlador NVSD" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "" +"Tiempo de espera de solicitud de API REST de controlador NVSD en segundos" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"El nombre '%s' debe tener 1-63 caracteres de longitud, y sólo pueden ser " +"alfanuméricos o guiones." + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "El nombre '%s' no debe comenzar o terminar con un guión." + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "Nombre de puente de Open vSwitch a utilizar" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "Nombre de puente utilizado para tráfico de red externa. " + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"Nombre de región de nova a utilizar. Es útil si keystone gestiona más de una " +"región." + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "Nombre del usuario administrativo arrendatario." + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "Nombre del controlador FWasS" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "Espacio de nombres del direccionador" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "La paginación nativa depende de la ordenación nativa" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "El delta negativo (degradación) no está soportado" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "La revisión relativa negativa (degradación) no está soportada" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "No se ha podido encontrar la red %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "La red %s no es una red externa válida" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "La red %s no es una red externa" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"No se ha encontrado la red de tamaño %(size)s, de rango de IP " +"%(parent_range)s, excluyendo los rangos %(excluded_ranges)s." + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "" +"Tipo de punto final del servicio de red para extraer del catálogo keystone" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "Red en la que se ejecutará un proxy en los metadatos de instancia." + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"El tipo de red %s no está admitido. Asegúrese de que tenant_network_type sea " +"vlan" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "No hay soporte para el valor de tipo de red '%s'" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de tipo de red" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "Tipos de red admitidos por el agente (gre o vxlan)." + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Administración del tipo de servicio Neutron" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "¡Neutron core_plugin no está configurado!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Módulo de proveedor de plugin de Neutron" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Clase de controlador de cuota Neutron" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún agente l3 elegible asociado con la red externa %s" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "No hay ninguna IP fija" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "No hay más direcciones IP disponibles en la red %(net_id)s. " + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"No hay ningún identificador de direccionador virtual (VRID) al crear el " +"direccionador %(router_id)s. El límite del número de direccionadores HA por " +"arrendatario es 254." + +msgid "No port ID" +msgstr "No hay ningún ID de puerto" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "No hay proveedores especificados para '%s' servicio, salir" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"No está permitido asignar manualmente un direccionador de %(router_type)s " +"%(router_id)s de un nodo DVR existente a otro agente L3 %(agent_id)s." + +msgid "Not authorized." +msgstr "No autorizado." + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"No hay suficientes agentes 13 disponibles para garantizar HA. El mínimo " +"necesario es %(min_agents)s, disponibles %(num_agents)s." + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Tipo de MV de Nova para instancias de Vyatta vRouter." + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "ID de imagen de Nova para instancias de Vyatta vRouter." + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "Número de procesos de trabajador RPC para servicio" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "" +"Número de solicitudes de retraso para configurar el socket de servidor de " +"metadatos con" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "" +"Número de solicitudes de registro de reserva para configurar el socket con" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de IP flotantes permitidas por arrendatario. Un valor negativo " +"significa ilimitados." + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "Número de reintentos de inicio de sesión en el controlador NVSD" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de redes permitidas por arrendatario. Un valor negativo significa " +"ilimitado." + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de puertos permitidos por arrendatario. Un valor negativo significa " +"ilimitado." + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de direccionadores permitidos por arrendatario. Un valor negativo " +"significa ilimitado." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"Número de segundos entre las consultas de Nova consecutivas cuando espera un " +"cambio de estado de la instancia del direccionador." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"Número de segundos entre consultas de Vyatta vRouter consecutivas cuando " +"espera un rearranque de la instancia del direccionador." + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "" +"Número de segundos entre en el envío de sucesos a nova si hay sucesos a " +"enviar." + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "Número de segundos en seguir intentando escuchar" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"Número de segundos a esperar a que Nova active la instancia antes de " +"establecer el recurso en estado de error." + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"Número de segundos a esperar a que Vyatta vRouter arranque antes de " +"establecer el recurso en estado de error." + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Número de grupos de seguridad permitidos por arrendatario. Un valor negativo " +"significa ilimitados." + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Número de reglas de seguridad permitidas por arrendatario. Un valor negativo " +"significa ilimitados." + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de subredes permitidas por arrendatario. Un valor negativo significa " +"ilimitado." + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "Número de hebras a usar durante el proceso de sincronización." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "Tipo de SO del conmutador" + +msgid "OS Version number" +msgstr "Número de versión de SO" + +#, python-format +msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s" +msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "Solo los administradores pueden ver o configurar cuotas" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "" +"Sólo está autorizado el administrador para acceder a cuotas para otro " +"arrendatario" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "Solo se permite actualizar reglas para un perfil de seguridad a la vez" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "Solo se puede proporcionar remote_ip_prefix o remote_group_id." + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"No hay soporte para la operación %(op)s para device_owner %(device_owner)s " +"en el puerto %(port_id)s." + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "" +"Lista ordenada de network_types para asignar como redes de arrendatarios." + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "Id de zona de seguridad fuera de banda" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "" +"Alterar temporalmente los valores dnsmasq predeterminados con este archivo" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "Tipo de propietario del dispositivo: red/cálculo" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "Las solicitudes de POST no son admitidas en este recurso." + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "El análisis de bridge_mappings ha fallado: %s." + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "El análisis de los pci_vendor_devs soportados ha fallado" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Contraseña para la conexión a nova en contexto de administrador. En desuso " +"sustituyéndose por un plug-in de autorización en [nova]." + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "Vía de acceso al archivo de PID para este proceso" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "Vía de acceso al directorio de direccionador" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "" +"Puerto de parche de igual en puente de integración para puente de túnel." + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "" +"Puerto de parche de igual en puente de túnel para puente de integración." + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "" +"Se ha superado la cuota de prefijo de agrupación de subred por arrendatario" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Tiempo de espera de ping" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "El plug-in no soporta la actualización de atributos de proveedor" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "Complemento no encontrado." + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "No se ha podido encontrar el policy.json de configuración de política" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"El puerto %(port_id)s no se puede suprimir directamente a través de la API " +"de puerto: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "No se ha podido encontrar el puerto %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "No se ha podido encontrar el puerto %(port_id)s en la red %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"El puerto %(port_id)s está asociado con un arrendatario diferente a la IP " +"flotante %(floatingip_id)s y, por lo tanto, no se puede enlazar." + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "" +"Seguridad de puerto debe habilitar para tener pares de dirección admitida en " +"un puerto." + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "El puerto no tiene enlace de seguridad de puerto." + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"El puerto tiene asociado un grupo de seguridad. No se puede inhabilitar la " +"seguridad de puerto o la dirección IP hasta que se elimine el grupo de " +"seguridad." + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"Se debe habilitar la seguridad de puerto y el puerto debe tener una " +"dirección IP para utilizar grupos de seguridad." + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "El prefijo '%(prefix)s' no se soporta en la agrupación IPv%(version)s" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"Archivo de clave privada para usar al iniciar el servidor de manera segura" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "Clave privada del certificado de cliente." + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "Nombre de vswitch privado utilizado para redes locales" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "Se ha suprimido el analizador %s" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "Se ha creado analizador: %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "El proceso ya se ha iniciado" + +msgid "Process is not running." +msgstr "El proceso no se está ejecutando." + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "El protocolo para acceder a los metadatos de Nova, http o https" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "El nombre del proveedor están limitados a 255 caracteres: %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "Cuota superada para recursos: %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"Rango de segundos para retrasar aleatoriamente al iniciar la tarea periódica " +"programador para reducir avalanchas. (Inhabilitar al establecer en 0)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "ID Rbridge de direccionador(es) de límite de proveedor" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "" +"Nombre de región para conectarse al servicio CRD en el contexto de " +"administrador." + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "" +"El servidor de metadatos remoto ha experimentado un error de servidor " +"interno. " + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"Representando el tipo de recurso cuya carga está notificando el agente. " +"Puede ser \"networks\", \"subnets\" o \"ports\". Cuando se especifica (el " +"valor predeterminado es redes), el servidor extraerá la carga particular " +"enviada como parte del objeto de configuración de agentes desde el estado de " +"informe del agente, que es el número de recursos que se está consumiendo, en " +"cada report_interval.dhcp_load_type que puede utilizarse junto con " +"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler." +"WeightScheduler. Cuando network_scheduler_driver es WeightScheduler, " +"dhcp_load_type se puede configurar para representar la opción para el " +"recurso que se está equilibrando. Ejemplo: dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "" +"Ha fallado la solicitar: error interno de servidor al procesar la solicitud." + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"La solicitud contiene par de dirección duplicada: mac_address " +"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s." + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "La solicitud enviada al servidor no es válida: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"La subred solicitada con cidr: %(cidr)s para la red: %(network_id)s se " +"solapa con otra subred" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"El recurso '%(resource_id)s' ya está asociado con el proveedor " +"'%(provider)s' para el tipo de servicio '%(service_type)s'" + +msgid "Resource body required" +msgstr "Se necesita cuerpo de recurso" + +msgid "Resource not found." +msgstr "Recurso no encontrado." + +msgid "Resources required" +msgstr "Recursos necesarios " + +msgid "Root helper application." +msgstr "Aplicación ayudante raíz." + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "Aplicación de daemon de ayudante raíz a utilizar cuando sea posible." + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "Direccionador %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "No se ha podido encontrar el direccionador %(router_id)s." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "" +"El direccionador %(router_id)s no tiene una interfaz con el id %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"El direccionador %(router_id)s no tiene ninguna interfaz en la subred " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no puede ser DVR y HA" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "El direccionador ya tiene un puerto en la subred %s" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "Id de imagen de enrutador (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"La interfaz de direccionador para la subred %(subnet_id)s en el " +"direccionador %(router_id)s no se puede suprimir, porque la necesitan una o " +"más IP flotantes." + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"La interfaz de direccionador para la subred %(subnet_id)s en el " +"direccionador %(router_id)s no se puede suprimir, porque la necesitan una o " +"más rutas." + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "" +"Direccionador en la que se ejecutará un proxy en los metadatos de las " +"instancias conectadas." + +msgid "Run as daemon." +msgstr "Ejecutar como daemon." + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"Segundos entre nodos que informan del estado al servidor; debe ser menor que " +"agent_down_time, mejor si es la mitad o menos que agent_down_time." + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "Segundos entre tareas periódicas en ejecución" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"Segundos para considerar que el agente está inactivo; debe ser como mínimo " +"el doble de report_interval, para asegurarse de que el agente está inactivo " +"definitivamente." + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "El grupo de seguridad %(id)s no existe" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "La regla de grupo de seguridad %(id)s no existe" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "La regla de grupo de seguridad ya existe. El id de regla es %(id)s." + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "" +"Los valores de segmentos y proveedor no pueden estar establecidos ambos." + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"Envíe notificación a nova cuando cambien los datos de puerto (fixed_ips/" +"floatingip) para que nova pueda actualizar la memoria caché." + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "Envíe notificación a nova cuando cambie el estado de puerto" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"Envíe todos estos ARP innecesarios para la configuración de HA, si el número " +"es inferior o igual a 0, la característica se inhabilita" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"El proveedor de servicio '%(provider)s' no se ha podido encontrar para el " +"tipo de servicio %(service_type)s" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "" +"El tipo de servicio %(service_type)s no tiene un proveedor de servicio " +"predeterminado" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"Establecer el nuevo tiempo de espera en segundos para nuevas llamadas rpc " +"después de que el agente reciba SIGTERM. Si el valor se establece en 0, no " +"se modificará el tiempo de espera de rpc" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"Establecer o anular el establecimiento del bit DF (don't fragment) en el " +"paquete de IP saliente que lleva el túnel GRE/VXLAN." + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"Establece el valor de TCP_KEEPIDLE en segundos para cada socket del " +"servidor. No soportado en OS X." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "Id de agrupación de recursos compartidos" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "Secreto compartido para firmar solicitud de id de instancia" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"Algunos arrendatarios tiene más de un grupo de seguridad denominado " +"'default': %(duplicates)s. Deben resolverse todos los grupos de seguridad " +"'default' duplicados antes de actualizar la base de datos." + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Especifica el número máximo de reintentos para habilitar la recopilación de " +"métricas de puerto de Hyper-V. El agente intentará habilitar la " +"característica una vez cada periodo de polling_interval para " +"metrics_max_retries como máximo o hasta que la operación sea satisfactoria." + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"Para especificar un 'tenant_id' distinto del arrendatario autenticado en la " +"solicitud requiere privilegios administrativos" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "No se ha podido encontrar la subred %(subnet_id)s" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "" +"La subred para la interfaz de direccionador debe tener una IP de pasarela" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"La subred en el puerto %(port_id)s no coincide con la subred solicitada " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "La agrupación de subred %(subnetpool_id)s no se ha podido encontrar" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "La agrupación de subred tiene asignaciones existentes" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "Subred utilizada con la red de administradores HA l3." + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "Soportar solicitudes de metadatos en redes aisladas." + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"Dispositivos de proveedor PCI soportados, definidos por vendor_id:product_id " +"según el repositorio de ID de PCI. El valor predeterminado habilita el " +"soporte de NIC con capacidad Intel y Mellanox SR-IOV" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"Distintivo en todo el sistema para determinar el tipo de direccionador que " +"pueden crear los arrendatarios. Sólo el administrador puede alterarlo " +"temporalmente." + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "Puerto TCP para escuchar solicitudes de servidor de metadatos." + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "" +"Puerto TCP usado por el proxy de espacio de nombre de metadatos Neutron." + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Puerto TCP utilizado por el servidor de metadatos de Nova." + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "El TLD '%s' no debe ser enteramente numérico" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TOS para paquetes de protocolo de interfaz vxlan." + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TTL para paquetes de protocolo de interfaz vxlan." + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "" +"El arrendatario %(tenant_id)s no está autorizado a crear %(resource)s en " +"esta red" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "Contraseña administrativa del arrendatario." + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "La creación de red de arrendatario no se ha habilitado." + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "El ID de arrendatario faltaba en la solicitud de cuota" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"La opción 'gateway_external_network_id' se debe configurar para este agente " +"ya que Neutron tiene más de una red externa." + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "El archivo de configuración de pegar de API a utilizar" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "" +"El CIDR de red HA especificado en el archivo de configuración no es válido; " +"%(cidr)s." + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "La contraseña de SSH a usar" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "El nombre de usuario SSH a usar" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "El puerto UDP para a usar para los túneles VXLAN." + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "La dirección de host a SSH a" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "Intervalo de anuncio en segundos" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "La agrupación de asignación %(pool)s no es válida. " + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"La agrupación de asignación %(pool)s abarca más allá de cidr de subred " +"%(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"Otro recurso hace referencia al atributo '%(attr)s', la ordenación " +"'%(resource)s no puede usarlo'" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "La dirección MAC Neutron base usará para VIFs" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "La serie de conexión del programa de fondo OVSDB nativo" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "El core plugin Neutron usará" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "El controlador utilizado para gestionar el servidor DHCP." + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "El controlador utilizado para gestionar la interfaz virtual." + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"El siguiente device_id %(device_id)s no es propiedad de su arrendatario o " +"coincide con el direccionador de otros arrendatarios." + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "El IP de host al que enlazar" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "Interfaz para la interacción con la OVSDB" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"El número máximo de elementos devueltos en una única respuesta, el valor " +"'infinite' o un entero negativo significa que no hay límite" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"El tamaño máximo permisible de un paquete no fragmentado que viaja a un " +"segmento de red L2. Si <= 0, la MTU de segmento no está determinada." + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"El tamaño máximo permisible de un paquete no fragmentado que viaja desde y a " +"direcciones donde se envía el tráfico de Neutron encapsulado. Si <= 0, la " +"MTU de vía de acceso no está determinada." + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"El nombre del arrendatario de nova de administrador. En desuso " +"sustituyéndose por un plug-in de autorización en [nova]." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"La red %(network_id)s ya está alojada por el agente de DHCP %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"La red %(network_id)s no está alojada por el agente de DHCP %(agent_id)s." + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "Interfaz de red a utilizar al crear un puerto" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"El número de pares de direcciones permitidos excede el máximo de %(quota)s." + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "" +"El número de milisegundos que el agente esperará para obtener una respuesta " +"a solicitud para daemon." + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "" +"El número de reintentos que el agente enviará como solicitud al daemon antes " +"de abandonar" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "" +"El número de segundos que el agente esperará entre sondeos de cambios de " +"dispositivo local." + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"Número de segundos a esperar antes de volver a generar el supervisor ovsdb " +"después de perder la comunicación con él." + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "el número de sort_keys y sort_dirs debe ser igual" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "La vía de acceso para ampliaciones de API" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "El puerto '%s' se ha suprimido" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "El puerto al que enlazar" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "La solicitud ha excedido el tiempo de espera." + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "Se ha prohibido a la solicitud acceder al recurso: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "El tipo de contenido solicitado %s no es válido." + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "El recurso no se ha podido encontrar." + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "El recurso se está utilizando" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"El direccionador %(router_id)s ya está alojado por el agente L3 %(agent_id)s." + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "" +"El servidor tiene un error o no puede ejecutar la operación solicitada." + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "El servicio no está disponible" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Los plug-ins de servicio que utilizará Neutron" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "El tipo de autenticación a utilizar" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"El UUID del arrendatario de nova de administrador. En desuso sustituyéndose " +"por un plug-in de autorización en [nova]." + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "El valor de '%(value)s' para %(element)s no es válido." + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"La modalidad de trabajo del agente. Las modalidades permitidas son: " +"'heredada' - conserva el comportamiento existente, donde el agente L3 se " +"despliega en un nodo de red centralizado para proporcionar servicios de L3 " +"como DNAT y SNAT. Utilice esta modalidad si no desea adoptar DVR. 'dvr' - " +"esta modalidad habilita la funcionalidad DVR y debe utilizarse para un " +"agente L3 que se ejecuta en un host de cálculo. 'dvr_snat' - habilita el " +"soporte SNAT centralizado conjuntamente con DVR. Esta modalidad debe " +"utilizarse para un agente L3 que se ejecuta en un nodo centralizado (o en " +"despliegues de un solo host, por ejemplo, devstack)" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"Tiempo de espera para operaciones de socket de conexiones de cliente. Si una " +"conexión entrante está inactiva durante este número de segundos, se cerrará. " +"El valor '0' implica que la espera es ilimitada." + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "Tiempo de espera en segundos para mandatos ovs-vsctl" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "Valor de tiempo de espera para conectarse al servicio CRD en segundos." + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Tiempo de espera de sesión Tomcat en minutos." + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "Directorio de nivel superior para mantener estado de dhcp" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"Verdadero para suprimir todos los puertos en todos los puentes OpenvSwitch. " +"Falso para suprimir puertos creados por Neutron por los puentes de red " +"externos y de integración." + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de IP de túnel" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "Puente de túnel para utilizar." + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "Los túneles no se pueden habilitar sin local_ip válido." + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "Desactive la verificación del certificado para ssl" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "URL para conectarse al servicio CRD." + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL para la conexión a nova. En desuso sustituyéndose por un plug-in de " +"autorización en [nova]." + +msgid "URL to database" +msgstr "URL en base de datos" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "" +"Los agentes han implementado el UUID de red externa para los direccionadores." + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "UUID del arrendatario que contiene instancias de Vyatta vRouter." + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "No se puede acceder a %s " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"No se puede asignar la subred con la longitud de prefijo %(prefixlen)s, el " +"prefijomáximo permitido es %(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"No se puede asignar la subred con la longitud de prefijo %(prefixlen)s, el " +"prefijomínimo permitido es %(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"No se ha podido completar la operación para %(router_id)s. El número de " +"rutas supera el máximo de %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"No se ha podido completar la operación para %(subnet_id)s. El número de " +"servidores de nombres de DNS supera el límite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"No se ha podido completar la operación para %(subnet_id)s. El número de " +"rutas de host supera el límite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"No se ha podido completar la operación para la red %(net_id)s. La dirección " +"IP %(ip_address)s está en uso." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"No se ha podido completar la operación para la red %(net_id)s. La dirección " +"MAC %(mac)s está en uso." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"No se puede completar la operación en la red %(net_id)s. Hay uno o más " +"puertos que aún se utilizan en la red." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"No es posible completar la operación en el puerto %(port_id)s para la red " +"%(net_id)s. El puerto ya tiene un dispositivo conectado %(device_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"No se ha podido completar la operación en el puerto %(port_id)s, el puerto " +"ya está enlazado, tipo de puerto: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac " +"%(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "" +"No se puede conectar al controlador NVSD. Saliendo después de %(retries)s " +"intentos" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "No se puede convertir el valor en %s " + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "No se puede crear el puerto de pasarela de agente" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "No se puede crear el puerto de interfaz SNAT" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"No se ha podido crear la red plana. La red física %(physical_network)s está " +"en uso." + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"No se ha podido crear la red. No se ha encontrado ninguna red disponible en " +"el máximo de intentos permitidos." + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "" +"No se ha podido crear la red. No hay ninguna red de arrendatario disponible " +"para asignación." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"No se ha podido crear la red. La VLAN %(vlan_id)s en la red física " +"%(physical_network)s está en uso." + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "" +"No se puede crear la red. El ID de túnel %(tunnel_id)s se está utilizando. " + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "No se puede suprimir la agrupación de subred: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "No se ha podido determinar la dirección mac para %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "No se puede encontrar '%s' en el cuerpo de solicitud " + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar ninguna dirección IP en la red externa %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "No se ha podido encontrar el nombre del recurso en %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "No se ha podido encontrar ssl_ca_file : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "No se ha podido encontrar ssl_cert_file : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "No se ha podido encontrar ssl_key_file : %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "No se puede generar dirección IP por EUI64 para el prefijo de IPv4" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "No se puede generar la mac DVR exclusiva para el host %(host)s." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "No se puede generar mac exclusivo en la red %(net_id)s. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"No se ha podido identificar un campo destino desde: %s. La coincidencia debe " +"tener la forma %%()s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "" +"No se puede cargar %(app_name)s del archivo de configuración %(config_path)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"No se ha podido volver a configurar los valores para la red %(network)s. " +"Varios arrendatarios la están utilizando" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"No se ha podido verificar la coincidencia:%(match)s como recurso primario: " +"%(res)s no se ha encontrado" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "Código de respuesta inesperado: %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "Respuesta inesperada : %s " + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "Mandatos no implementados" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "Versión API desconocida especificada" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "Atributo desconocido '%s'." + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "Cadena desconocida: %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s." + +msgid "Unmapped error" +msgstr "Error no correlacionado" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "Acción no reconocida" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "Atributo(s) no reconocido(s) '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "Prefijo de agrupación de subred mínimo sin especificar" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Tipo de contenido no soportado" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "Tipo de red no soportado %(net_type)s." + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "Estado de puerto no soportado: %(port_state)s " + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "Tipo de solicitud no soportado" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "Actualización del grupo de seguridad predeterminado no permitida." + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"Use el controlador del mecanismo ML2 l2population para aprender el uso " +"remoto MAC e IPs y mejorar la escalabilidad del túnel." + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "Utilizar la difusión en respuestas DHCP" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "Utilice --delta o la revisión relativa, pero no ambas" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "" +"Utilice ipset para agilizar los grupos de seguridad basados en iptables." + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "" +"Utilice el ayudante raíz para leer los espacios de nombres del sistema " +"operativo." + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"Utilice veths en lugar de puertos de parche para interconectar el puente de " +"integración con los puentes físicos." + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Usuario (uid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su " +"inicialización" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"Usuario (uid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su " +"inicialización (si está vacío: usuario efectivo del agente)." + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "" +"Usuario (uid o nombre) que ejecuta este proceso después de su inicialización" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "El usuario no tiene privilegios de administración: %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Nombre de usuario para conectarse a nova en contexto de administrador. En " +"desuso sustituyéndose por un plug-in de autorización en [nova]." + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "Utiliza veth para una interfaz o no" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "Contraseña de autenticación de VRRP" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "Tipo de autenticación VRRP" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "Red VXLAN no soportada." + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"La validación de las claves del diccionario ha fallado. Claves esperadas: " +"%(expected_keys)s Claves proporcionadas: %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "El validador '%s' no existe." + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Valor %(value)s en correlación: '%(mapping)s' no exclusiva" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Credenciales de inicio de sesión de Vyatta vRouter" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "ID de red de gestión de Vyatta vRouter." + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"Registro de archivo de observador. El observador de registro debe " +"inhabilitarse cuandometadata_proxy_user/group no tiene permisos de lectura-" +"grabación en el archivo de registro de proxy de metadatos." + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Dónde almacenar archivos de estado Neutron. Este directorio se debe poder " +"escribir por el agente." + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"Con IPv6, la red utilizada para la pasarela externa no debetener una subred " +"asociada, ya que puede utilizarse la dirección de enlace local(LLA) asignada " +"automáticamente. No obstante, se necesita una dirección de pasarela IPv6 " +"parautilizarla como siguiente salto para la ruta predeterminada. Si no se " +"configura aquí ningunadirección de pasarela IPv6, (y sólo entonces) se " +"configurará un direccionador de Neutronpara obtener su ruta predeterminada " +"de los avisos de direccionador (RA) deldireccionador en sentido ascendente; " +"en este caso, el direccionador en sentido ascendente también " +"debeconfigurarse para enviar estos RA. ipv6_gateway, cuando se configurada, " +"debeser la LLA de interfaz en el direccionador en sentido ascendente. Si " +"desea un siguiente salto utilizando una dirección exclusivo global (GUA), " +"debe hacerse utilizando una subred asignada a la red, no mediante este " +"parámetro." + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "Debe implementar __call__" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"Debe proporcionar un archivo config para puente, ya sea --config-file o " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "Debe proporcionar una revisión o delta relativa" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "Los direccionadores admin_state_up=False no están soportados." + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "" +"allocation_pools sólo se permite para solicitudes de subred específicas." + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"multiplicador de tasa de interrupción para periodo de espera entre " +"reintentos para solicitud a daemon, es decir, el valor de 2 doblará el " +"tiempo de espera de solicitud en cada reintento" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "Valor de binding:profile demasiado grande" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "cidr y prefixlen no pueden proporcionarse conjuntamente" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "dhcp_agents_per_network debe ser >= 1. '%s' no es válido." + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "punto final eswitch daemon" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "fixed_ip_address no se puede especificar sin un port_id" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "tiene el propietario de dispositivo %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "puerto de integración" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "El mandato ip ha fallado en el dispositivo %(dev_name)s: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "No hay soporte para la función de ip link %(capability)s" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "No hay soporte para el mandato ip link: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "ip_version debe especificarse en ausencia de cidr y subnetpool_id" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_address_mode no es válido cuando ip_version es 4" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_ra_mode no es válido cuando ip_version es 4" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"ipv6_ra_mode o ipv6_address_mode no se pueden establecer cuando enable_dhcp " +"está establecido en False." + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"ipv6_ra_mode establecido en '%(ra_mode)s' con ipv6_address_mode establecido " +"en '%(addr_mode)s' no es válido. Si se establecen ambos atributos, deben " +"tener el mismo valor" + +msgid "mac address update" +msgstr "Actualización de la dirección MAC" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"El parámetro de configuración max_l3_agents_per_router %(max_agents)s no es " +"válido. Debe ser mayor o igual que min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"El parámetro de configuración min_l3_agents_per_router no es válido. Tiene " +"que ser igual o mayor que %s para HA." + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "network_id y router_id son None. Se debe proporcionar uno." + +msgid "network_type required" +msgstr "network_type requerido" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "valor network_type '%s' no admitido" + +msgid "new subnet" +msgstr "nueva subred" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "el nombre de red física está vacío" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "physical_network '%s' desconocido para la red del proveedor VLAN" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "physical_network '%s' desconocida para la red de proveedor simple" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "se requiere physical_network para la red de proveedor simple" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "proveedor:physical_network especificado para la red %s" + +msgid "record" +msgstr "registro" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval debe ser >= 0 si se proporciona." + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id fuera de rango (%(min)s a %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "" +"segmentation_id requiere physical_network para la red de proveedor VLAN" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "el siguiente salto no está conectado con el direccionador" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "el siguiente salto lo está utilizando el direccionador" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"uuid proporcionada desde la línea de mandatos para que external_process " +"puede realizar un seguimiento a través de la interfaz /proc/cmdline." diff --git a/neutron/locale/fr/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/fr/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..4c47ee9b7 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/fr/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3442 @@ +# French translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# François Bureau, 2013 +# Maxime COQUEREL , 2014-2015 +# Patrice LACHANCE , 2013 +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +# Tom Cocozzello , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openstack/neutron/language/" +"fr/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"Commande : %(cmd)s\n" +"Code de sortie : %(code)s\n" +"Stdin : %(stdin)s\n" +"Stdout : %(stdout)s\n" +"Stderr : %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: erreur pilote interne." + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s n'est pas un identificateur %(type)s valide" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s est une valeur non valide pour sort_dirs ; les valeurs " +"valides sont '%(asc)s' et '%(desc)s'" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(key)s interdit pour le réseau de fournisseur %(tunnel)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"%(method)s appelé avec les paramètres réseau %(current)s (paramètres " +"d'origine %(original)s) et segments de réseau %(segments)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"%(method)s a appelé les paramètres de sous-réseau %(current)s (paramètres " +"d'origine %(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s a échoué." + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s '%(addr)s' ne correspond pas à ip_version '%(ip_version)s'" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "%s ne peut pas être appelé en mode hors ligne" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_key" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_keys" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s n'est pas une balise VLAN (réseau local virtuel) valide" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "%s doit implémenter get_port_from_device ou get_ports_from_devices." + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs de réseau local virtuel" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs local" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s' dépasse la longueur maximale de %(max_len)s." + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s' n'est pas dans %(valid_values)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' est trop grand - ne doit pas être supérieur à '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' est trop petit - doit être au moins '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "" +"'%(data)s' n'est pas un routage CIDR de sous-réseau IP reconnu, '%(cidr)s' " +"est recommandé" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' n'est pas un serveur de noms valide. %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' les chaines de caractères vides ne sont pas autorisés" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s' ne peut pas être converti en valeur booléenne." + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' contient des espaces blanc" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s' n'est pas un dictionnaire." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' n'est pas un entier." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' n'est pas une liste." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' n'est pas une adresse IP valide." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' n'est pas un sous-réseau IP valide." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' n'est pas une adresse MAC valide." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' n'est pas un identificateur unique universel valide." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' n'est pas une valeur booléen valide " + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s' n'est pas une entrée valide." + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' n'est pas une chaîne valide." + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' n'est pas un entier." + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' n'est pas un entier ou un identificateur unique universel." + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s'n'a pas la forme = [value]" + +#, python-format +msgid "'%s' must be a non negative decimal." +msgstr "'%s' doit être un nombre décimal non négatif." + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s' ne doit pas être négatif." + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "La longueur 0 n'est pas autorisée pour le préfixe CIDR" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "" +"Une valeur cidr doit être indiquée si aucun pool de sous-réseau n'est défini" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"Liste de mappages de réseaux physiques en valeurs d'unité de transmission " +"maximale. Le format du mappage est :. Ce mappage permet de " +"définir une valeur d'unité de transmission maximale de réseau physique " +"différente de la valeur segment_mtu par défaut." + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "Un pilote de mesure doit être spécifié." + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "Une ressource n'est pas trouvée : %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "" +"API d'extraction des fournisseurs de service pour les services avancés de " +"Neutron" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "Abandon de periodic_sync_routers_task en raison d'une erreur" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "L'accès a cette ressource était refusé" + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "Action à exécuter quand un processus enfant meurt" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "Ajouter un commentaire à une règle iptables." + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "Ajoute l'attribut de réseau externe à la ressource du réseau." + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "Ajoute les attributs de test aux ressources principales." + +msgid "Admin password" +msgstr "Mot de passe de l'administrateur" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "Nom de titulaire de l'administrateur" + +msgid "Admin user" +msgstr "Administrateur" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "Agent %(id)s introuvable" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent L3 ou a été désactivé" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent DHCP valide ou a été désactivé" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "L'agent doit implémenter les routeurs sans passerelle." + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "Mise à jour de l'agent: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "Agent introuvable avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "Autorise la planification automatique des réseaux de l'agent DHCP." + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "Autorise la planification automatique des routeurs vers l'agent L3." + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "" +"Autoriser la prise en charge du chevauchement d'adresses IP dans Neutron" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"Autoriser le chevauchement d'adresses IP. Cette option est obsolète et sera " +"supprimée dans leséditions ultérieures." + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "Autorisez le proxy de métadonnées en cours d'exécution." + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "" +"Autoriser l'envoi de notifications d'opérations de ressources à l'agent DHCP" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "Autoriser l'utilisation de l'API de traitement en bloc" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "Autoriser l'utilisation de la mise en page" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "Autoriser l'utilisation du tri" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "" +"Permet d'effectuer des requêtes (https) non sécurisées aux métadonnées de " +"nova" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "Réseaux physiques autorisés" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair doit contenir ip_address" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"Autorise les demandes de métadonnées depuis un réseau dédié. Requiert " +"enable_isolated_metadata = True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "Un pilote d'interface doit être spécifié." + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "Une valeur non valide a été fournie pour %(opt_name)s : %(opt_value)s." + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"Liste ordonnée de points d'entrée de pilote d'extension à charger à partir " +"de l'espace de nom neutron.ml2.extension_drivers." + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"Liste ordonnée de points d'entrée de pilote de mécanisme à charger à partir " +"de l'espace de nom neutron.ml2.mechanism_drivers." + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "Une erreur inattendue s'est produite : %(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Renouvelez votre demande." + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "Exception inconnue générée." + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "Une exception de plug-in nvsd inconnue s'est produite : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "Attribut '%s non autorisé dans l'autotest à la mise sous tension" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "" +"Stratégie d'authentification de connexion à neutron dans le contexte " +"d'administration." + +msgid "Authentication URL" +msgstr "URL d'authentification" + +msgid "Authentication region" +msgstr "Région d'authentification" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Adresse URL d'autorisation pour la connexion à Nova dans le contexte " +"d'administration. Obsolète et remplacé par un plugin d'authentification dans " +"[nova]." + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "Supprime automatiquement les réseaux des agents DHCP hors ligne." + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"Replanifier automatiquement les routeurs pour qu'ils passent d'agents L3 " +"hors connexion aux agents L3 connectés." + +msgid "Available commands" +msgstr "Commandes disponibles" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "Le backend ne prend pas en charge la transparence VLAN." + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "Demande %(resource)s incorrecte : %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"Mauvais type de préfixe ou mauvais format d'adresse mac pour générer une " +"adresse IPv6 par EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "" +"Type de préfixe erroné pour la génération de l'adresse IPv6 par EUI-64 : %s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "MAC de base : %s" + +msgid "Body contains invalid data" +msgstr "Le corps contient des données non valides" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "Le pont %(bridge)s n'existe pas." + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Le plug-in Brocade a généré une exception, vérifiez les journaux" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "Opération globale non prise en charge" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "" +"Dichier de l'autorité de certification CA à utiliser pour vérifier les " +"connexions clientes" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "CIDR à surveiller" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "URL d'authentification de CRD." + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "Mot de passe du service CRD." + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "Nom de locataire CRD." + +msgid "CRD service Username." +msgstr "Nom d'utilisateur du service CRD." + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter une adresse IP flottante au port sur le sous-réseau %s " +"qui n'a pas d'adresse IP passerelle" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "" +"Impossible d'allouer le sous-réseau demandé à partir de l'ensemble de " +"préfixes disponibles" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"Impossible d'associer l'adresse IP flottante %(floating_ip_address)s " +"(%(fip_id)s) avec le port %(port_id)s en utilisant l'adresse IP fixe " +"%(fixed_ip)s, car cette adresse IP fixe a déjà une adresse IP flottante sur " +"le réseau externe %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"Impossible de créer une adresse IP flottante et de la lier au port %s, car " +"ce port appartient à un locataire différent." + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "Impossible de créer une ressource pour un autre titulaire" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "Impossible de désactiver enable_dhcp avec des attributs ipv6 définis" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"Impossible d'avoir plusieurs ports de routeur avec le même ID réseau s'ils " +"contiennent tous des sous-réseaux IPv6. Le port %(p)s existant a un ou " +"plusieurs sous-réseaux IPv6 et l'ID réseau %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Impossible d'héberger l'hôte %(router_type)s, routeur %(router_id)s sur " +"l'agent %(agent_id)s en mode L3 %(agent_mode)s ." + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "" +"Impossible de mettre en correspondance la priorité lors de la suppression ou " +"de la modification de flux" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "" +"Impossible de mélanger des préfixes IPv4 et IPv6 dans un pool de sous-réseau" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "" +"Impossible d'extraire les infos utif pour la raison suivante : %(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "Impossible de spécifier l'ID sous-réseau et l'ID port" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "Impossible de comprendre JSON" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'attribut en lecture seule %s" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "" +"Fichier de clés publiques de l'autorité de certification (CA cert) pour SSL" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "Fichier certificat à utiliser pour démarrer le serveur sécurisé" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "" +"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources " +"suivantes : %(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "Vérifier le support de programme de réponse ARP" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "Vérifier le support OVS vxlan" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "Vérifier le support de gestion VF" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "Vérifier le support iproute2 vxlan" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "Vérifier le support de notification de Nova" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "Vérifier le support de port de correctif" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "Vérifier la version minimale de dnsmasq" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "Vérifier les autorisations netns" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "Consulter le support d'interface native ovsdb" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"Le routage CIDR %(subnet_cidr)s du sous-réseau %(subnet_id)s chevauche le " +"routage CIDR %(cidr)s du sous-réseau %(sub_id)s" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Certificat client pour le serveur d'API des métadonnées nova." + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Liste d'uplets : séparés par des virgules énumérant des " +"plages d'ID GRE disponibles pour l'allocation de réseau locataire" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Liste d'uplets : séparés par des virgules énumérant des " +"plages d'ID VNI VXLAN disponibles pour l'allocation de réseau locataire" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "" +"Liste séparée par des virgules des serveurs DNS qui seront utilisés comme " +"réexpéditeurs." + +msgid "Command to execute" +msgstr "Commande à exécuter" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "" +"Fichier de configuration du pilote d'interface (vous pouvez aussi utiliser " +"l3_agent.ini)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "Valeur en conflit ethertype %(ethertype)s pour le CIDR %(cidr)s" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "La connexion est fermée par le serveur." + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"Indique si l'API de groupe de sécurité neutron est activée sur le serveur. " +"Elle doit être false si aucun groupe de sécurité n'est utilisé ou en cas " +"d'utilisation de l'API du groupe de sécurité neutron." + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "" +"Echec lors de la liaison à %(host)s:%(port)s après attente de %(time)d " +"secondes" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "Impossible de créer une %(resource)s sous le locataire %(tenant_id)s" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "Impossible de désérialiser des données" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "Echec de la création. %(dev_name)s existe déjà." + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"L'adresse IP de la passerelle en cours %(ip_address)s est déjà en cours " +"d'utilisation par le port %(port_id)s. Impossible de mettre à jour" + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "" +"Les routeurs haute disponibilité (HA) distribués ne sont actuellement pas " +"pris en charge." + +msgid "Currently unused" +msgstr "Actuellement inutilisé" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"Durée de bail DHCP (en secondes). Utiliser -1 pour ordonner dnsmasq pour " +"utiliser des durées de bail illimitées." + +msgid "Database engine" +msgstr "Moteur de base de données" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Pool de sous-réseau IPv4 par défaut à utiliser pour une allocation CIDR " +"automatique de sous-réseau" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Pool de sous-réseau IPv6 par défaut à utiliser pour une allocation CIDR " +"automatique de sous-réseau" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "Pilote par défaut à utiliser pour les vérifications de quota" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Nombre de ressources par défaut autorisées par le locataire. Une valeur " +"négative signifie illimité." + +msgid "Default security group" +msgstr "Groupe de sécurité par défaut" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "Le groupe de sécurité par défaut existe déjà." + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "Définir si les demandes ont été exécutées en mode asynchrone ou non" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"Définit des fournisseurs pour les services avancés utilisant le format : " +"::[:default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"Temps d'attente durant lequel l'agent doit mettre à jour les ports existants " +"lors de son redémarrage" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "Supprimez l'espace de nom en supprimant toutes les unités." + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "Suppression du port %s" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"Détermine si les connexions sont autorisées à être maintenues ouvertes par " +"les clients après la satisfaction d'une demande. La valeur False garantit la " +"fermeture explicite de la connexion du socket après l'envoi d'une réponse au " +"client." + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "Périphérique %(dev_name)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "L'unité n'a aucune fonction virtuelle" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "" +"Le nom de périphérique %(dev_name)s est manquant dans " +"physical_device_mappings" + +msgid "Device not found" +msgstr "Equipement non trouvé" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "" +"L'adresse MAC DVR (routeur virtuel distribué) n'existe pas pour l'hôte " +"%(host)s." + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "La rétromigration n'est plus prise en charge" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "Le pilote %s n'est pas unique entre les fournisseurs" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "" +"Pilote pour le pare-feu de groupes de sécurité dans l'agent de niveau 2" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "Pilote à utiliser pour la planification du réseau de l'agent DHCP" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "" +"Pilote à utiliser pour la planification du routeur de l'agent L3 par défaut" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "ID de zone de sécurité de trafic utilisateur factice" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "Adresse IP en double '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "Règle de mesure en double dans POST." + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "" +"Règle de groupe de sécurité en double dans l'autotest à la mise sous tension." + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "Route hôte en double '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "Elément en double dans la liste : '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "Serveur de noms en double '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "Entrée de segment en double dans la demande." + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"Impossible de trouver Dva pour exécuter l'opération, a été probablement " +"annulé via l'interface utilisateur heleos" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "Echec de la configuration de Dva pour la raison suivante %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "Raison de l'échec de la création de Dva %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "La création de Dva est en attente pour la raison suivante %s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "L'interface Dva semble être rompue pour la raison suivante %s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "Dva est en attente pour la raison suivante : %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva semble être rompu pour la raison suivante %s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "ERREUR : %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"ERREUR : Impossible de trouver le fichier de configuration via les chemins " +"de recherche par défaut (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) et l'option " +"'--config-file' !" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "Mot de passe admin ESM." + +msgid "ESM admin username." +msgstr "Nom d'utilisateur admin ESM." + +msgid "ESM management root address" +msgstr "Adresse root de gestion du gestionnaire de sécurité externe" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "" +"Le paramètre network_id ou le paramètre router_id doit être passé à la " +"méthode _get_ports." + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "L'ID sous-réseau ou l'ID port doit être spécifié." + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "Nom du Réseau Physique vide." + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "Liste de préfixes de pool de sous-réseau vide" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "Activer FWaaS" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "Activer le mode haute disponibilité pour les routeurs virtuels." + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "Active SSL sur le serveur API" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"Activer VXLAN sur l'agent. Il peut être activé lorsque l'agent est géré par " +"le plug-in ml2 utilisant le pilote de mécanisme linuxbridge" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"Activez le canal répondeur ARP local s'il est pris en charge. Requiert le " +"pilote l2population OVS 2.1 et ML2. Permet au commutateur (lors de la prise " +"en charge d'une superposition) de répondre à une demande ARP locale sans " +"effectuer de diffusion ARP coûteuse dans le réseau Overlay." + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"Activer les services sur un agent ayant admin_state_up avec une valeur " +"False. Si cette option est False, lorsque admin_state_up d'un agent se voit " +"attribuer la valeur False, les services qui y sont associés seront " +"automatiquement désactivés. Les agents ayant admin_state_up avec la valeur " +"False ne sont pas sélectionnés pour la planification automatique, quelle que " +"soit la valeur de cette option. Toutefois, il est possible de procéder à une " +"planification manuelle pour ces agents si cette option a pour valeur True." + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"Activer/Désactiver la surveillance de journaux par proxy de métadonnées. " +"Elle doit être désactivée lorsque metadata_proxy_user/group n'est pas " +"autorisé à lire/écrire son fichier journal et l'option copytruncate " +"logrotate doit être utilisée si logrotate est activée sur les fichiers " +"journaux de proxy de métadonnées. La valeur par défaut de l'option est " +"déduite de metadata_proxy_user : la surveillance des journaux est activée si " +"metadata_proxy_user correspondà l'ID/au nom de l'utilisateur effectif de " +"l'agent." + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"Active les collectes de mesure pour les ports de commutateur à l'aide des " +"API de mesure Hyper-V. Les données collectées peuvent être récupérées par " +"d'autres applications et services, par exemple : Ceilometer. Requiert Hyper-" +"V / Windows Server 2012 ou version ultérieure" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "Un composant vide a été trouvé." + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "La fin de la plage de réseaux locaux virtuels est inférieure au début" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "La fin de la plage de tunnels est inférieure au début" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"Assurez-vous que la passerelle configurée se trouve sur le sous-réseau. Pour " +"IPv6, valider uniquement si la passerelle n'est pas une adresse locale de " +"lien. Obsolète, à supprimer dans la version K, dans laquelle le point la " +"vérification sera obligatoire." + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "Erreur d'importation du pilote de périphérique FWaaS : %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de l'adresse DNS %s" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de %s" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "Quantité maximale d'adresses IP fixes par port dépassée" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "" +"Les préfixes existants doivent être un sous-réseau des nouveaux préfixes" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"Extension à utiliser avec le pilote de mécanisme l2population du plug-in " +"ml2. Elle permet au plug-in de remplir la table de réacheminement VXLAN." + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "L'extension avec l'alias %s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "Extensions non trouvé: %(extensions)s " + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "L'adresse IP externe %s est identique à l'adresse IP de passerelle" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"Le réseau externe %(external_network_id)s n'est pas accessible à partir du " +"sous-réseau %(subnet_id)s. Par conséquent, il est impossible d'associer le " +"port %(port_id)s avec une adresse IP flottante." + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"Le réseau externe %(net_id)s ne peut pas être mis à jour pour devenir non " +"externe car il a des ports de passerelle existants" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s introuvable" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"Le plug-in FWaaS est configuré côté serveur, mais FWaaS est désactivé dans " +"l'agent L3." + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"Echec de la replanification du routeur %(router_id)s : aucun agent l3 " +"éligible trouvé." + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Echec de planification du routeur %(router_id)s vers l'agent L3 %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "Echec de %(method)s %(resource)s" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "Echec de %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"Echec de l'allocation d'un identificateur de routeur virtuel dans le réseau " +"%(network_id)s pour le routeur %(router_id)s après %(max_tries)s tentatives." + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "Echec de l'allocation de sous-réseau : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Impossible de vérifier la règle %(policy)s car %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Echec de la création de port sur le réseau %(network_id)s car les adresses " +"IP fixes incluent le sous-réseau non valide %(subnet_id)s " + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"Echec de suppression du routeur de backend pour la raison suivante : %s. " +"Supprimez-le manuellement via l'interface utilisateur heleos" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Impossible d'initialiser la règle %(policy)s car %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "Echec de l'analyse de la demande. Paramètre '%s' non spécifié" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "" +"Echec de l'analyse de la demande. Attribut obligatoire '%s' non spécifié" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "Echec de la suppression des groupes supplémentaires" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "Echec de la définition du GID %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "Echec de la définition de l'UID %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "Echec de la configuration du port de tunnel %(type)s sur %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "L'adresse IP flottante %(floatingip_id)s est introuvable" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "Pour les protocole TCP/UDP, port_range_min doit être <= port_range_max" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "Forcez les appels ip_lib à utiliser Root Helper" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "Extension en double trouvée : %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Chevauchement de pools d'allocation trouvé :%(pool_1)s %(pool_2)s pour le " +"sous-réseau %(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"La passerelle ne peut pas être mise à jour pour le routeur %(router_id)s, " +"car une passerelle vers le réseau externe %(net_id)s est requise par une ou " +"plusieurs adresses IP flottantes." + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "" +"Conflits de l'IP passerelle %(ip_address)s avec le pool d'allocation %(pool)s" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "La passerelle n'est pas valide sur le sous-réseau." + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Groupe (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son " +"initialisation" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"Groupe (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son " +"initialisation (si vide : groupe effectif de l'agent)." + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "Groupe (UID ou nom) exécutant ce processus après son initialisation" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "URL HTTP de l'interface REST OpenDaylight." + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "Mot de passe HTTP pour l'authentification" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "Délai d'attente HTTP en secondes." + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "Nom d'utilisateur HTTP pour l'authentification" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"Nom d'hôte qui sera utilisé par le serveur Neutron, les agents et les " +"services qui s'exécutent sur cette machine. Tous les agents et services qui " +"s'exécutent sur cette machine doivent utiliser la même valeur d'hôte." + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "" +"Nombre de nouvelles tentatives de génération MAC ultérieurement effectuées " +"par Neutron" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"Le code ICMP (port-range-max) %(value)s est fourni mais le type ICMP (port-" +"range-min) est manquant." + +msgid "ID of network" +msgstr "ID du réseau" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "ID du réseau à sonder" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "ID du port sonde à supprimer" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "ID du port sonde pour exécuter la commande" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "" +"Identificateur du projet auquel l'utilisateur admin MidoNet appartient." + +msgid "ID of the router" +msgstr "Identifiant du routeur" + +#, python-format +msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s" +msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà dans le sous-réseaux %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"L'adresse IP %(ip_address)s n'est pas une adresse IP valide pour les sous-" +"réseaux du réseau indiqué." + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"L'adresse IP %(ip_address)s n'est pas une adresse IP valide pour le sous-" +"réseau indiqué." + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Adresse IP utilisée par le serveur de métadonnées Nova" + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "L'allocation d'adresse IP requiert subnet_id ou ip_address" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply n'a pas pu appliquer l'ensemble d'iptables suivant " +"iptables :\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"L'adresse IPv6 %(address)s ne peut pas être directement affectée à un port " +"du sous-réseau %(id)s car celui-ci est configuré pour l'obtention " +"automatique d'adresses" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"Le sous-réseau IPv6 %s configuré pour recevoir les avertissements (RA) d'un " +"routeur externe ne peut pas être ajouté au routeur Neutron." + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"Si True, l'effort est mis sur la publication des paramètres d'unité de " +"transmission maximale dans les machines virtuelles via les méthodes réseau " +"(options d'unité de transmission maximale DHCP et RA) lorsque l'unité de " +"transmission maximale préférée du réseau est connue." + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"Si True, autorisez les plug-in qui les prennent en charge pour créer les " +"réseaux VLAN transparents." + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"Si les espaces de nom sont désactivés, l'agent de niveau 3 peut uniquement " +"configurer un routeur qui a l'ID routeur correspondant." + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "Si défini, ignorer tous les problèmes de validation de SSL." + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "Numéro de version IP illégal" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"Limite de préfixe non conforme : %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, " +"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "Mise à jour de préfixes non conforme : %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "ID de zone de sécurité compris dans la plage" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "" +"Espace préfixe insuffisant pour l'allocation de la taille de sous-réseau /%s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "Droits insuffisants pour retirer le groupe de sécurité par défaut." + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "Pont d'intégration à utiliser." + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "Interface à surveiller" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "Erreur de serveur interne depuis le contrôleur NVSD : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "Erreur de serveur interne : %(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "" +"Intervalle entre les vérifications de l'activité du processus enfant (en " +"secondes). Utilisez 0 pour désactiver" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "Intervalle entre deux mesures" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "Intervalle entre deux rapports de mesures" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "Intervalle entre deux resynchronisations" + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "CIDR %(input)s non valide attribué en tant que préfixe IP" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"CIDR %s non valide pour le mode d'adressage IPv6. OpenStack utilise le " +"format d'adresse EUI-64 qui exige le préfixe /64." + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Périphérique non valide %(dev_name)s : %(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "Données d'identification d'accès non valides au serveur." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"Type d'authentification non valide : %(auth_type)s, les types valides sont : " +"%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "Type de contenu non valide %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "Format de données non valide pour le pool IP : '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "Format de données non valide pour extra-dhcp-opt : %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "Format de données non valide pour l'adresse IP fixe : '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "Format de données non valide pour la route hôte : '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "Format de données non valide pour le serveur de noms : '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "Environnement d'extensions non valide : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "Format de routes non valide : %(routes)s, %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "Format non valide : %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "Entrée non valide pour %(attr)s. Cause : %(reason)s." + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "Entrée non valide pour l'opération : %(error_message)s." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"Entrée non valide. '%(target_dict)s' doit être un dictionnaire avec les " +"clés : %(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"Etat d'instance non valide : %(state)s, les états valides sont : " +"%(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "Mappage non valide : '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "Plage de tunnels de réseau non valide : '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "" +"Plage de réseaux locaux virtuels non valide : '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "Réseau non valide pour le range port VXLAN: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "Port pci invalide %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"Format de fournisseur non valide. La dernière partie doit être 'default' ou " +"vide : %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "Chemin non valide : %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "Format de fournisseur de service non valide" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "Type de tunnel non valide spécifié : %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"Valeur non valide pour ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Elle doit être " +"comprise entre 0 et 255." + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "Valeur non valide pour le port %(port)s" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "Keepalived n'a pas été relancée" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Clé %(key)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "URL Keystone." + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "La limite doit être un entier supérieur ou égal à 0, et non '%d'" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "Limiter le nombre de baux pour éviter un déni de service." + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"Liste de mappages de périphériques réseau :" +" vers la liste de l'agent propre au noeud répertoriant les " +"fonctions virtuelles qui ne doivent pas être utilisées pour la gestion " +"réseau virtuelle. excluded_devices est une liste délimitée de fonctions " +"virtuelles (format BDF) à exclure de network_device. Le périphérique réseau " +"network_device du mappage doit figurer dans la liste " +"physical_device_mappings." + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr "Liste de :. Obsolète pour ofagent" + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"Liste de noms réseau : vers le " +"périphérique réseau physique spécifique au noeud de l'agent de la fonction " +"physique SR-IOV à utiliser pour les réseaux locaux virtuels. Tous les " +"réseaux physiques répertoriés dans network_vlan_ranges sur le serveur doit " +"posséder des mappages vers les interfaces appropriées sur chaque agent" + +msgid "List of :" +msgstr "Liste de :" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"Liste de :: ou " +"indiquant des noms physical_network utilisables pour les réseaux de " +"fournisseurs VLAN et de locataires, ainsi que les plages d'étiquettes VLAN " +"disponibles dans le cadre de l'allocation aux réseaux locataires." + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +"Liste de :, où les réseaux physiques peuvent être " +"exprimés à l'aide de caractères spéciaux, ex. : .\"*:external\"" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"Liste des points d'entrées du pilote de type de réseau à charger à partir de " +"l'espace de nom neutron.ml2.type_drivers." + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"Liste de noms de réseau physique avec lesquels des réseaux centralisés " +"peuvent être créés. Utilisez * pour autoriser les réseaux centralisés avec " +"des noms de réseau physique arbitraires." + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "Adresse IP locale des points de terminaison VXLAN." + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "Adresse IP locale de noeud final de tunnel." + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées." + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "" +"Emplacement du fichier de certificat de l'autorité de certification à " +"utiliser pour les demandes du client CRD." + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "Emplacement du fichier pid de ce processus." + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration du serveur DHCP" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration IPv6 RA" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de PID enfant" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "" +"Emplacement de stockage des fichiers de configuration keepalived/conntrackd" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "Paramètre MTU de l'unité." + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "Taille de MTU des interfaces veth" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "Exécuter l'agent l2 dans le mode DVR." + +msgid "Malformed request body" +msgstr "Format de corps de demande incorrect" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "Format de corps de demande incorrect : %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "Identificateur de zone de sécurité de gestion" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "Ligne d'en-tête max pour les jetons volumineux" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "Nombre maximal de serveurs de noms DNS" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Nombre maximum d'agents sur lesquels un routeur peut être planifié." + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "Nombre maximal de paires d'adresses autorisé" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "Nombre maximal d'adresses IP fixes par port" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "Nombre maximal de routes hôte par sous-réseau" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "Nombre maximal de routes" + +msgid "Metering driver" +msgstr "Pilote de décompte" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "L'étiquette de mesure %(label_id)s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "La règle d'étiquette de mesure %(rule_id)s n'existe pas" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"La règle d'étiquette de mesure avec remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s " +"chevauche un(e) autre" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "URI du serveur d'API MidoNet." + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "Mot de passe admin MidoNet." + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "Nom d'utilisateur admin MidoNet." + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "" +"Réduire au minimum l'interrogation en surveillant les changements " +"d'interface de l'ovsdb." + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Nombre minimum d'agents sur lesquels un routeur peut être planifié." + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "Clé manquante dans le mappage : '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "Valeur manquante dans le mappage : '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "Plusieurs réseaux externes existent." + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"Groupe de multidiffusion pour VXLAN. Si ce paramètre n'est pas défini, le " +"mode de multidiffusion VXLAN est désactivé." + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "" +"Plusieurs agents trouvés avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "Fournisseurs multiples par défaut pour le service %s" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "Plusieurs plug-in pour le service %s ont été configurés." + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "Fournisseurs multiples indiqués pour le service %s" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "" +"L'existence de plusieurs ID titulaire n'est pas autorisée lors de la " +"création du règle de groupe de sécurité en bloc." + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "" +"Le protocole doit également être spécifié si une plage de ports est indiquée." + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "" +"Doit indiquer une ou plusieurs actions sur l'ajout ou la modification de flux" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "Adresse IP du controlleur NVSD" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "Numéro de port du controlleur NVSD" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "Mot de passe du controlleur NVSD" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "Nom d'utilisateur du controlleur NVSD" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "" +"Délai d'attente de la demande d'API REST du contrôleur NVSD en secondes" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"Le nom '%s' doit comprendre entre 1 et 63 caractères (seuls les caractères " +"alphanumériques et le trait d'union sont admis)." + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "Le nom '%s' ne doit pas commencer ni se terminer par un trait d'union." + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "Nom du pont Open vSwitch à utiliser" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "Nom du pont utilisé pour le trafic réseau externe." + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"Nom de la région nova à utiliser. Utile si keystone gère plusieurs régions." + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "Nom de l'administrateur titulaire." + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "Nom du pilote FWaaS" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "Espace de nom du routeur" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "La mise en page native dépend du tri natif" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "Delta négatif (rétromigration) non pris en charge" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "Révision relative négative (rétromigration) non prise en charge" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "Réseau %(net_id)s introuvable" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "Le réseau %s n'est pas un réseau externe valide." + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "Réseau %s n'est pas un réseau externe" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"Le réseau de taille %(size)s, de plage IP %(parent_range)s (hors plages IP " +"%(excluded_ranges)s) est introuvable." + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "Type de noeud final de service réseau à extraire du catalogue keystone" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "Réseau dont les métadonnées d'instance seront mandatées." + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"Le type de réseau %s n'est pas pris en charge. Vérifiez que " +"tenant_network_type a la valeur vlan" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "Valeur de type de réseau '%s' non prise en charge" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Valeur de type de réseau requise par le plug-in ML2" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "Types de réseau pris en charge par l'agent (gre et/ou vxlan)." + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Gestion du type de service Neutron" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "Neutron core_plugin n'est pas configuré!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Module du fournisseur de plug-in Neutron" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Classe de pilote du quota Neutron" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "Aucun agent l3 admissible trouvé associé au réseau %s" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "Aucune adresse IP fixe" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "Pas d'autres adresses IP disponibles sur le réseau %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"Plus d'identificateur de routeur virtuel disponible lors de la création du " +"routeur %(router_id)s. Le nombre maximum de routeurs haute disponibilité par " +"locataire est 254." + +msgid "No port ID" +msgstr "Aucun ID de port" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "Aucun fournisseur indiqué pour le service de '%s', sortie" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas affecter manuellement le routeur %(router_type)s " +"%(router_id)s du noeud DVR existant vers l'agent L3 %(agent_id)s." + +msgid "Not authorized." +msgstr "Non autorisé." + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"Nombre d'agents L3 insuffisant pour assurer la haute disponibilité. Nombre " +"minimum requis : %(min_agents)s, nombre disponible : %(num_agents)s." + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Version de machine virtuelle pour les instances Vyatta vRouter." + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "ID d'image Nova pour les instances Vyatta vRouter." + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "Nombre de processus RPC pour le service" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "" +"Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket du serveur de " +"métadonnées" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Nombre d'adresses IP flottantes autorisées par locataire. Une valeur " +"négative signifie illimité." + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "Nombre de relances de procédure de connexion au contrôleur NVSD" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Nombre de réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative signifie " +"illimité" + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Nombre de ports autorisés par le locataire. Une valeur négative signifie " +"illimité" + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Nombre de routeurs autorisés par locataire. Une valeur négative signifie " +"illimité" + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"Nombre de secondes entre deux requêtes Nova consécutives lors de l'attente " +"d'un changement de statut d'instance du routeur." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"Délai en secondes entre deux requêtes Vyatta vRouter consécutives lors de " +"l'attente de l'amorçage de l'instance du routeur." + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "" +"Nombre de secondes entre deux envois d'événements à nova s'il y a des " +"événements à envoyer." + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "Nombre de secondes a attendre avant d'essayer d'écouter à nouveau" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"Délai en secondes pour que Nova active l'instance avant de définir la " +"ressource à l'état d'erreur." + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"Délai d'amorçage en secondes de Vyatta vRouter avant de définir la ressource " +"à l'état d'erreur." + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Nombre de groupes de sécurité autorisés par locataire. Une valeur négative " +"signifie illimité." + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Nombre de règles de sécurité autorisées par locataire. Une valeur négative " +"signifie illimité." + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Nombre de sous-réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative " +"signifie illimité" + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "Nombre de threads a utiliser durant le processus de synchronisation." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "Type de SE du commutateur" + +msgid "OS Version number" +msgstr "Numéro de version OS" + +#, python-format +msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s" +msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "Seul l'administrateur peut afficher ou configurer des quotas" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "" +"Seul l'administrateur est autorisé à accéder aux quotas d'un autre locataire" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "" +"Les règles peuvent être mises à jour pour un seul profil de sécurité à la " +"fois." + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "Seul remote_ip_prefix ou remote_group_id peut être fourni." + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"L'opération %(op)s n'est pas prise en charge pour device_owner " +"%(device_owner)s sur le port %(port_id)s." + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "Liste ordonnée de types de réseau à allouer comme réseaux locataires." + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "ID de zone de sécurité hors limites" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "Remplacez les paramètres dnsmasq par défaut par ce fichier." + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "Type de propriétaire de l'unité : réseau/ordinateur" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "Les requêtes POST ne sont pas prises en charge sur cette ressource." + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "Echec de l'analyse syntaxique bridge_mappings : %s." + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "Echec de l'analyse syntaxique des pci_vendor_devs pris en charge" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Mot de passe pour la connexion à nova dans le contexte d'administration. " +"Obsolète et remplacé par un plugin d'authentification dans [nova]." + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "Chemin d'accès au fichier PID pour ce processus" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "Chemin d'accès au répertoire du routeur" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "" +"Port correctif homologue dans le pont d'intégration pour le pont de tunnel." + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "" +"Port correctif homologue dans le pont d'intégration tunnel pour le pont " +"d'intégration." + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "Dépassement du quota de préfixes de pools de sous-réseau par locataire" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Délai d'expiration de la commande ping" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "" +"Le plug-in ne prend pas en charge la mise à jour des attributs de fournisseur" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "Plug-in non trouvé" + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "La configuration de stratégie policy.json est introuvable" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "Le port %(id)s ne dispose pas de l'adresse IP fixe %(address)s." + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"Le port %(port_id)s ne peut pas être supprimé directement via l'API de " +"port : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "Port %(port_id)s ne peut pas être trouvé" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "Port %(port_id)s introuvable sur le réseau %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"Le port %(port_id)s est associé à un titulaire différent de celui de " +"l'adresse IP flottante %(floatingip_id)s et ne peut donc pas être lié. " + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "" +"La sécurité du port doit être activée pour avoir les paires d'adresse " +"autorisées sur un port." + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "Le port ne comporte pas de liaison de sécurité." + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"Un groupe de sécurité est associé au port. Impossible de désactiver la " +"sécurité ou l'adresse IP du port tant que le groupe de sécurité est supprimé" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"La sécurité du port doit être activée et le port doit avoir une adresse IP " +"pour utiliser les groupes de sécurité." + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "" +"Le préfixe '%(prefix)s' n'est pas pris en charge dans le pool IPv%(version)s" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "Fichier clée privée à utiliser pour démarrer le serveur sécurisé" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "Clé privée pour le certificat client." + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "Nom de vswitch privé utilisé pour les réseaux locaux" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "Sonde %s supprimée" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "Sonde créée : %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "Le processus est déjà démarré" + +msgid "Process is not running." +msgstr "Le processus n'est pas en fonctionnement." + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "Protocole d'accès aux métadonnées de nova, HTTP ou https" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "Le nom de fournisseur est limité à 255 caractères : %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"Intervalle en secondes de retard au hasard lors du démarrage du " +"planificateur de tâches périodiques de manière à réduire les encombrements " +"(définissez ce chiffre sur 0 pour désactiver cette fonction)." + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "ID RBridge des routeurs Edge du fournisseur" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "" +"Nom de région de connexion au service CRD dans le contexte d'administration." + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "" +"Le serveur de métadonnées distant a subi une erreur de serveur interne." + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"Représentation du type de ressource dont la charge est signalée par l'agent. " +"Il peut s'agir de \"réseaux\", \"sous-réseaux\" ou \"ports\". Lorsqu'il est " +"spécifié (la valeur par défaut est réseaux), le serveur extrait la charge " +"particulière envoyée en tant que composant de son objet de configuration " +"d'agent depuis l'état de rapport d'agent, qui correspond au nombre de " +"ressources consommées, à chaque intervalle report_interval.dhcp_load_type, " +"et pouvant être utilisées en combinaison avec network_scheduler_driver = " +"neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Lorsque " +"network_scheduler_driver est WeightScheduler, dhcp_load_type peut être " +"configuré pour représenter le choix pour la ressource équilibrée. Exemple : " +"dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "" +"Echec de la demande : erreur de serveur interne lors du traitement de votre " +"demande." + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"La demande contient la paire d'adresse en double : mac_address " +"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s." + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "La requête envoyée au serveur n'est pas valide : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"Le sous-réseau demandé avec le routage CIDR : %(cidr)s pour le réseau : " +"%(network_id)s chevauche un autre sous-réseau" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"La ressource '%(resource_id)s' est déjà associée au fournisseur " +"'%(provider)s' pour le type de service '%(service_type)s'" + +msgid "Resource body required" +msgstr "Corps de ressource obligatoire" + +msgid "Resource not found." +msgstr "Ressource non trouvé." + +msgid "Resources required" +msgstr "Ressources obligatoires" + +msgid "Root helper application." +msgstr "Application assistante racine" + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "" +"Application de démon d'assistant racine à utiliser en cas de possibilité." + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "Les droits root sont obligatoires pour supprimer des privilèges." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "Routeur %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "Le routeur %(router_id)s est introuvable." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "" +"Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface avec l'ID %(port_id)s." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface sur le sous-réseau " +"%(subnet_id)s." + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "" +"Le routeur '%(router_id)s' ne peut pas s'exécuter simultanément en modes DVR " +"et HA" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "Le routeur '%(router_id)s' n'est pas compatible avec cet agent" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "Le routeur dispose déjà d'un port sur le sous-réseau %s." + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "ID image du routeur (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur " +"%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs " +"adresses IP flottantes." + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur " +"%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs " +"routes." + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "Routeur dont les métadonnées d'instance connectées seront mandatées." + +msgid "Run as daemon." +msgstr "Exécuter en tant que démon." + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"Secondes entre les noeuds signalant l'état au serveur ; cette valeur doit " +"être inférieure à agent_down_time, et au mieux, inférieure ou égale à la " +"moitié de agent_down_time." + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "Temps en secondes entre deux tâches périodiques" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"Nombre de secondes avant de considérer que l'agent est arrêté ; cette valeur " +"doit être au moins le double de report_interval, pour s'assurer que l'agent " +"est effectivement arrêté." + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "Le groupe de sécurité %(id)s n'existe pas." + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "La règle de groupe de sécurité %(id)s n'existe pas." + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "La règle de groupe de sécurité existe déjà. L'ID règle est %(id)s." + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de définir à la fois des segments et des valeurs de " +"fournisseur." + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"Envoyer une notification à nova lors de la modification des données de port " +"(fixed_ips/floatingip) pour que nova puisse mettre à jour son cache." + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "" +"Envoyer une notification à nova lors de la modification du statut de port" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"Envoyez ces nombreux protocoles de résolution d'adresse gratuits pour la " +"configuration haute disponibilité (HA), si la valeur est inférieure ou égale " +"à 0, la fonction est désactivée" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"Fournisseur de services '%(provider)s' introuvable pour le type de service " +"%(service_type)s" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "" +"Le type de service %(service_type)s ne possède pas de fournisseur de " +"services par défaut" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"Redéfinir le délai d'attente (en secondes) des nouveaux appels RPC observé " +"une fois que l'agent a reçu SIGTERM. Si la valeur est définie sur 0, le " +"délai d'attente RPC reste inchangé" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"Définissez ou annulez la définition du bit de fragment sur le paquet IP " +"sortant véhiculant le tunnel GRE/VXLAN." + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"Définit la valeur de TCP_KEEPIDLE en secondes pour chaque socket de serveur. " +"Non pris en charge sur OS X." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "ID de pool de ressource partagée" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "Secret partagé pour signer une demande d'ID instance" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"Certains locataires possèdent plusieurs groupes de sécurité nommés " +"'default': %(duplicates)s. Tous les groupes de sécurité 'default' en double " +"doivent être résolus avant la mise à niveau de la base de données." + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Indique le nombre maximal de nouvelles tentatives pour activer la collecte " +"des métriques du port Hyper-v . L'agent essayera d'activer la fonction une " +"fois à chaque période d'interrogation une fois la valeur metrics_max_retries " +"atteinte ou jusqu'à la réussite de l'opération." + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"Pour indiquer un 'tenant_id' autre qu'un titulaire authentifié dans la " +"demande, vous devez disposer de droits admin " + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "Sous-réseau %(subnet_id)s introuvable" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "" +"Le sous-réseau de l'interface de routeur doit avoir une adresse IP " +"passerelle." + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Le sous-réseau sur le port %(port_id)s ne correspond pas au sous-réseau " +"demandé %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "Pool de sous-réseau %(subnetpool_id)s introuvable" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "Le pool de sous-réseau dispose d'allocations existantes" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "" +"Sous-réseau utilisé pour le réseau administrateur haute disponibilité L3." + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "Demandes de métadonnées de prise en charge sur des réseaux isolés" + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"Périphériques fournisseur PCI prises en charge, définies par vendor_id:" +"product_id selon le référentiel d'ID PCI. La valeur par défaut active la " +"prise en charge du référentiel d'ID PCI. La valeur par défaut active la " +"prise en charge des cartes d'adaptateur réseau Intel et Mellanox compatibles " +"avec SR-IOV" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"Indicateur système pour déterminer le type de router que les locataires " +"peuvent créer. Seul l'administrateur peut outrepasser cela" + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "Port TCP d'écoute des demandes du serveur de métadonnées" + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Port TCP utilisé par le proxy d'espace de nom de métadonnées Neutron" + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Port TCP utilisé par le serveur de métadonnées Nova" + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD '%s' ne doit pas être entièrement numérique" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TOS pour les paquets du protocole d'interface vxlan." + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "Durée de vie pour les paquets du protocole d'interface vxlan." + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "" +"Titulaire %(tenant_id)s non autorisé à créer %(resource)s sur ce réseau" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "Mot de passe admin du titulaire." + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "La création de réseau titulaire n'est pas activée." + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "ID titulaire manquant dans la demande de quota" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"L'option 'gateway_external_network_id' doit être configuré pour cet agent " +"car Neutron a plus d'un réseau externe." + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "Fichier de configuration de collage d'API à utiliser" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "" +"Le routage CIDR du réseau haute disponibilité indiqué dans le fichier de " +"configuration n'est pas valide ; %(cidr)s." + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "Mot de passe SSH a utiliser" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "Nom d'utilisateur SSH a utiliser" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "Port UDP a utiliser pour les tunnels VXLAN." + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "Adresse de l'hôte avec lequel une connexion SSH est établie" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "Intervalle de publication en secondes" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "Le pool d'allocation %(pool)s n'est pas valide." + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Le pool d'allocation %(pool)s s'étend au-delà du routage CIDR de sous-réseau " +"%(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"L'attribut '%(attr)s' fait référence à une autre ressource, impossible de " +"l'utiliser pour le type '%(resource)s'" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "" +"Adresse MAC de base ultérieurement utilisée par Neutron pour les INT. VIRT." + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "Chaîne de connexion pour le backend OVSDB natif" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "Pilote utilisé pour gérer le serveur DHCP" + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "Pilote utilisé pour gérer l'interface virtuelle" + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"Le device_id %(device_id)s suivant n'appartient pas à votre locataire ou " +"correspond au routeur d'un autre locataire." + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "Protocole IP hôte à connecter" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "Interface d'interaction avec OVSDB" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"Nombre maximal d'éléments renvoyés dans une seule réponse, valeur définie " +"sur 'infinite' ou sur un entier négatif qui signifie illimité" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"Taille maximale autorisée d'un paquet non fragmenté traversant un segment " +"réseau L2. Si <= 0, l'unité de transmission maximale de segment est " +"indéterminée." + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"Taille maximale autorisée d'un paquet non fragmenté passant des adresses " +"d'origine et de destination où le trafic Neutron encapsulé est envoyé. Si " +"<= 0, l'unité de transmission maximale de chemin est indéterminé." + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"Nom du titulaire Nova administrateur. Obsolète et remplacé par un plugin " +"d'authentification dans [nova]." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Le réseau %(network_id)s est déjà hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Le réseau %(network_id)s n'est pas hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s." + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "Interface réseau à utiliser lors de la création d'un port" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "Le nombre de paires d'adreses autorisé dépasse le maximum %(quota)s." + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "" +"Temps en millisecondes pendant lequel l'agent attendra une réponse à une " +"demande au démon." + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "" +"Le nombre de nouvelles tentatives d'envoi de la demande au serveur démon que " +"l'agent effectuera avant d'abandonner." + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "" +"Temps en secondes pendant lequel l'agent attendra les interrogations sur les " +"modifications de l'unité locale." + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"Le nombre de secondes d'attente avant de régénérer le moniteur ovsdb après " +"avoir perdu la communication avec ce dernier." + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "" +"Le nombre de clés de tri (sort_keys) et de répertoires de tri (sort_dirs) " +"doit être identique" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "Chemin des extensions d'API" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "Le port '%s' a été supprimé" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "Port à connecter" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "La demande a expiré." + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "La demande n'est pas autorisée à accéder à la ressource %(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "Le type de contenu %s de la requete est invalide." + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "La ressource est introuvable." + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "La ressource est en cours d'utilisation" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "Le routeur %(router_id)s est déjà hébergé par l'agent L3 %(agent_id)s." + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "" +"Le serveur a perdu la connexion ou est incapable d'effectuer l'opération " +"demandée." + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "Le service n'est pas disponible" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Plug-in de service utilisés ultérieurement par Neutron" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "Type d'authentification à utiliser" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"UUID du locataire Nova administrateur. Obsolète et remplacé par un plugin " +"d'authetification dans [nova]." + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "La valeur '%(value)s' pour %(element)s n'est pas valide." + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"Mode de fonctionnement de l'agent. Les modes sont : 'legacy' - ceci préserve " +"le comportement existant où l'agent de niveau 3 est déployé sur un noeud " +"centralisé de mise en réseau pour fournir des services de niveau 3 comme " +"DNAT et SNAT. Utilisez ce mode si vous ne voulez pas adopter le routeur " +"virtuel distribué (DVR). 'dvr' - ce mode active la fonctionnalité DVR et " +"doit être utilisé pour un agent de niveau 3 qui s'exécute sur un hôte de " +"traitement. 'dvr_snat' - active la prise en charge SNAT centralisée " +"conjointement avec DVR. Ce mode doit être utilisé pour un agent de niveau 3 " +"fonctionnant sur un noeud centralisé (ou dans des déploiements à un seul " +"hôte, par ex. devstack)" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"Délai d'attente à observer pour les opérations de socket des connexions " +"client. La connexion entrante est fermée si elle reste en veille pendant ce " +"délai en nombre de secondes. La valeur '0' signifie une attente illimitée." + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "Délai d'attente en secondes pour ovs-vsctl commands" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "" +"Valeur de délai d'attente en vue de la connexion au service CRD (en " +"secondes)." + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Délai d'attente de session Tomcat en minutes." + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "Répertoire de niveau supérieur pour le maintien de l'état dhcp" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"La valeur est vraie pour la suppression de tous les ports sur tous les ponts " +"OpenvSwitch. Elle est fausse pour la suppression des ports créés par Neutron " +"lors de l'intégration et des ponts de réseau externes." + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Valeur IP de tunnel requise par le plug-in ML2" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "Pont de tunnel à utiliser." + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "La tunnelisation ne peut pas être activée sans adresse IP locale." + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "Désactiver la vérification du certificat pour SSL" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "URL de connexion au service CRD." + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL pour la connexion à nova. Obsolète et remplacée par un plugin " +"d'authentification dans [nova]." + +msgid "URL to database" +msgstr "URL de la base de données" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "" +"Identificateur unique universel du réseau externe des routeurs implémentés " +"par les agents" + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "UUID du titulaire qui comprend les instances Vyatta vRouter." + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"Impossible d'allouer un sous-réseau avec une longueur de préfixe " +"%(prefixlen)s, la longueur maximale de préfixe autorisée est " +"%(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"Impossible d'allouer un sous-réseau avec une longueur de préfixe " +"%(prefixlen)s, la longueur minimale de préfixe autorisée est " +"%(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération pour %(router_id)s. Le nombre de routes " +"dépasse le maximum %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le " +"nombre de serveurs DNS dépasse la limite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le " +"nombre de routes hôtes dépasse la limite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération pour le réseau %(net_id)s. L'adresse IP " +"%(ip_address)s est en cours d'utilisation." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération pour le réseau %(net_id)s. L'adresse Mac " +"%(mac)s est en cours d'utilisation." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération sur le réseau %(net_id)s. Un ou plusieurs " +"ports sont encore en cours d'utilisation sur le réseau." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération sur le port %(port_id)s pour le réseau " +"%(net_id)s. Le port a déjà une unité connectée %(device_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"Impossible de terminer l'opération sur le port %(port_id)s. Celui-ci est " +"déjà lié. Type de port : %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac " +"%(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "" +"Impossible de se connecter au contrôleur NVSD. Fin après %(retries)s " +"tentatives" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "Impossible de convertir la valeur en %s" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "Impossible de créer le port de passerelle d'agent" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "Impossible de créer l'interface du port SNAT" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"Impossible de créer le réseau centralisé. Le réseau physique " +"%(physical_network)s est en cours d'utilisation " + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"Impossible de créer le réseau. Aucun réseau disponible trouvé dans le " +"maximum de tentatives autorisées." + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "" +"Impossible de créer le réseau. Aucun réseau titulaire n'est disponible pour " +"l'allocation. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"Impossible de créer le réseau. Le réseau local virtuel %(vlan_id)s situé sur " +"le réseau physique %(physical_network)s est en cours d'utilisation. " + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "" +"Incapable de créer le réseau. L' ID tunnel %(tunnel_id)s est en cours " +"d'utilisation." + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "Impossible de supprimer le pool de sous-réseau : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'adresse mac pour %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "Impossible de trouver '%s' dans la corps de demande" + +#, python-format +msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Impossible de trouver l'adresse IP %(ip_address)s dans le sous réseau " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "Impossible de trouver une adresse IP sur le réseau externe %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "Impossible de trouver le nom de la ressource dans %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "Fichier ssl_ca_file introuvable : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "Fichier ssl_cert_file introuvable : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "Fichier ssl_key_file introuvable : %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "Impossible de générer l'adresse IP par EUI64 pour le préfixe IPv4" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique pour l'hôte %(host)s." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique sur le réseau %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"Impossible d'identifier une zone cible à partir de : %s. La correspondance " +"doit être au format %%()s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "" +"Impossible de charger %(app_name)s à partir du fichier de configuration " +"%(config_path)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"Impossible de reconfigurer les paramètres de partage pour le réseau " +"%(network)s. Plusieurs titulaires l'utilisent" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"Impossible de vérifier la correspondance %(match)s comme ressource parent : " +"%(res)s n'a pas été trouvée" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "Code de réponse inattendu : %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "Réponse inattendue : %s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "Commandes non implémentées" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "Version de l'API spécifié inconnu" + +#, python-format +msgid "Unknown address type %(address_type)s" +msgstr "Type d'adresse inconnu %(address_type)s" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "Attribut inconnu '%s'." + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "Chaîne inconnue : %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s." + +msgid "Unmapped error" +msgstr "Erreur de non-correspondance" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "Action inconnu" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "Attribut(s) non reconnu(s) '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "Préfixe de pool de sous-réseau minimum non spécifié" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Type de contenu non pris en charge" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "Le type de réseau %(net_type)s n'est pas pris en charge." + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "Etat du port non pris en charge : %(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "Type de demande non pris en charge" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "Mise à jour du groupe de sécurité par défaut non autorisée" + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"Utilisez le pilote de mécanisme l2population ML2 pour connaître les adresses " +"MAC et IP et pour améliorer l'évolutivité du tunnel." + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "Utilisez diffusion dans les réponses DHCP" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "" +"Utiliser soit un --delta, soit une révision relative, mais pas les deux" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "" +"Utiliser ipset pour accélérer les groupes de sécurité basés sur iptables." + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "" +"Utiliser Root Helper pour lire les espaces de nom du système d'exploitation." + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"Utiliser les cartes ethernet virtuelles au lieu des ports de correctif pour " +"interconnecter le pont d'intégration aux ponts physiques." + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son " +"initialisation" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son " +"initialisation (si vide : utilisateur effectif de l'agent)." + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "Utilisateur (UID ou nom) exécutant ce process après son initialisation" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "L'utilisateur ne dispose pas de privilèges admin : %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Nom d'utilisateur de connexion à nova dans le contexte d'administration. " +"Obsolète et remplacé par un plugin d'authentification dans [nova]." + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "Utilise veth pour une interface ou non." + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "Mot de passe pour l'authentification VRRP" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "Type d'authentification VRRP" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "Réseau VXLAN non supporté" + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"Echec de la validation des clés du dictionnaire. Clés attendues : " +"%(expected_keys)s Clés fournies : %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "Le validateur '%s' n'existe pas." + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Valeur %(value)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Données d'identification de connexion Vyatta vRouter" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "ID de réseau de gestion Vyatta vRouter." + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"Surveillance des fichiers journaux. La surveillance des journaux doit être " +"désactivée lorsque metadata_proxy_user/group ne dispose pas des droits de " +"lecture/d'écriture sur le fichier journal du proxy de métadonnées." + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Où stocker des fichiers d'état de Neutron. Ce répertoire doit être " +"accessible en écriture par l'agent." + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"Avec IPv6, le réseau utilisé pour la passerelle externe ne doit pas " +"obligatoirement disposer d'un sous-réseau associé, étant donné que l'adresse " +"link-local (LLA) automatiquement affectée peut être utilisée. En revanche, " +"une adresse de passerelle IPv6 est nécessaire pour pouvoir faire un saut sur " +"le chemin par défaut. Si aucune adresse de passerelle IPv6 n'estconfigurée " +"dans ce cas, le routeur Neutron sera configuré pour obtenir son chemin par " +"défaut (et uniquement dans ce but) à partir des annonces du routeur en " +"amont ; dans cette situation, le routeur en amont doit être également " +"configuré pour envoyer lesdites annonces. ipv6_gateway, lorsqu'il est " +"configuré, doit constituer la LLA de l'interface du routeur en amont. Si un " +"saut utilisantune adresse unique globale (GUA) est souhaité, il doit être " +"effectué via un sous-réseau attribué au réseau, et non pas par " +"l'intermédiaire de ce paramètre. " + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "Vous devez implémenter __call__" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"Vous devez fournir un fichier de configuration pour le pont --config-file ou " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "Vous devez fournir une révision ou un delta relatif." + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "admin_state_up=Les routeurs False ne sont pas pris en charge." + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "" +"allocation_pools autorisé uniquement pour les requêtes de sous-réseau " +"spécifiques." + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"multiplicateur de débit d'incrément pour la période d'attente entre les " +"relances pour la demande au serveur démon, par exemple, une valeur de 2 " +"doublera le délai d'attente de la demande à chaque nouvelle tentative" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "Valeur de liaison:profil excessive" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "cidr et prefixlen ne doivent pas être fournis ensemble" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "dhcp_agents_per_network doit etre >= 1. '%s' n'est pas valide" + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "noeud final du démon eswitch" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "Impossible de spécifier une adresse IP fixe sans ID port" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "a le propriétaire de terminal %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "intégration du pont" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Echec de la commande sur le périphérique %(dev_name)s : %(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "Fonctionnalité de liaison IP %(capability)s non prise en charge" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "Commande link IP non prise en charge : %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "" +"ip_version doit être indiqué si cidr et subnetpool_id ne sont pas définis" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_address_mode est non valide quand ip_version est 4" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_ra_mode est non valide quand ip_version est 4" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"ipv6_ra_mode ou ipv6_address_mode ne peut pas être défini si enable_dhcp a " +"la valeur False." + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"ipv6_ra_mode défini sur '%(ra_mode)s' avec ipv6_address_mode défini sur " +"'%(addr_mode)s' n'est pas correct. Si les deux attributs sont définis, ils " +"doivent avoir la même valeur" + +msgid "mac address update" +msgstr "Mise à jour d'adresse MAC" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"Le paramètre de configuration max_l3_agents_per_router %(max_agents)s n'est " +"pas valide. Il doit être supérieur ou égal à min_l3_agents_per_router " +"%(min_agents)s." + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"Le paramètre de configuration min_l3_agents_per_router n'est pas valide. Il " +"doit être supérieur ou égal à %s pour la haute disponibilité." + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "network_id et router_id ont la valeur None. Un ID doit être fourni." + +msgid "network_type required" +msgstr "network_type requis" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "Valeur network_type '%s' non prise en charge" + +msgid "new subnet" +msgstr "nouveau sous-réseau" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "le nom du réseau physique est vide" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "" +"physical_network '%s' inconnu pour le réseau de fournisseurs de réseau local " +"virtuel" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "" +"physical_network '%s' inconnu pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "" +"physical_network obligatoire pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "provider:physical_network spécifié pour le réseau %s" + +msgid "record" +msgstr "enregistrement " + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval doit être >= 0 si fourni." + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id hors plage (%(min)s à %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "" +"segmentation_id requiert physical_network pour le réseau de fournisseurs de " +"réseau local virtuel" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "nexthop n'est pas connecté au routeur" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "nexthop est utilisé par le routeur" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"Identificateur unique universel fourni dans la ligne de commande afin de " +"permettre à external_process d'effectuer le suivi de l'uuid via l'interface /" +"proc/cmdline." diff --git a/neutron/locale/it/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/it/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..b7c26c470 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/it/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3355 @@ +# Italian translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +# Tom Cocozzello , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openstack/neutron/language/" +"it/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"Comando: %(cmd)s\n" +"Codice di uscita: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: errore di driver interno." + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s non è un identificativo %(type)s valido" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s non è un valore valido per sort_dirs, il valore valido è " +"'%(asc)s' e '%(desc)s'" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(key)s non consentito per la rete del provider %(tunnel)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"%(method)s è stato chiamato con le impostazioni di rete %(current)s " +"(impostazioni originali %(original)s) e segmenti di rete %(segments)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"%(method)s è stato chiamato con le impostazioni di sottorete %(current)s " +"(impostazioni originali %(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s non riuscito." + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s '%(addr)s' non corrisponde alla ip_version '%(ip_version)s'" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "%s Impossibile chiamare durante la modalità offline" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s è un attributo non valido per sort_key" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%s è un attributo non valido per sort_keys" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s non un tag VLAN valido" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "%s deve implementare get_port_from_device o get_ports_from_devices." + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "%s vietato per la rete del provider VLAN" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "%s vietato per rete flat del provider" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "%s è vietato per la rete del provider locale" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s' supera la lunghezza massima di %(max_len)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s' non è valido in %(valid_values)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' è troppo esteso - non deve superare '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' è troppo piccolo - deve essere almeno '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "" +"'%(data)s' non è un cidr della sottorete IP riconosciuto, si consiglia " +"'%(cidr)s'" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' non è un nameserver valido. %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' stringhe vuote non consentite" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s' impossibile convertirlo in booleano" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' contiene spazi vuoti" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s' non è un dizionario" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' non è un numero intero" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' non è un elenco" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' non è un indirizzo IP valido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' non è una sottorete IP valida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' non è un'indirizzo MAC valido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' non è un valido UUID" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' non è un valore booleano valido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s' non è un input valido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' non è una stringa valida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' non è un numero intero" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' non è un numero intero o uuid" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s' non è nel formato =[value]" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s' non dovrebbe essere negativo" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "0 non è consentito come lunghezza del prefisso CIDR" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "È necessario specificare un cidr in assenza di un pool di sottoreti" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"Un elenco di associazioni di reti fisiche ai valori MTU. Il formato " +"dell'associazione è :. Questa associazione consente di " +"specificare un valore MTU di rete fisica che differisce dal valore " +"segment_mtu predefinito." + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "Specificare un driver di misurazione" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "Non è stata trovata una risorsa: %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "" +"API per il richiamo dei provider del servizio per i servizi Neutron avanzati" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "Interruzione di periodic_sync_routers_task a causa di un errore" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "L'accesso a questa risorsa è stato negato." + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "Azione da eseguire quando termina un processo child" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "Aggiungere commenti alle regole iptables." + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "Aggiunge l'attributo della rete esterna alla risorsa di rete." + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "Aggiunge gli attributi di test alle risorse principali." + +msgid "Admin password" +msgstr "Password Admin" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "Nome tenant Admin" + +msgid "Admin user" +msgstr "Utente Admin" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare l'agent %(id)s" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "L'agent %(id)s non è un agent L3 oppure è stato disabilitato" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "Agent %(id)s non è un agent DHCP valido oppure è stato disabilitato" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "L'agent dovrebbe implementare dei router senza gateway" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "Agent aggiornato: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "" +"Impossibile trovare l'agent con agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "Consenti pianificazione automatica delle reti nell'agent DHCP." + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "Consenti pianificazione automatica dei router nell'agent L3." + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "Consenti sovrapposizione supporto IP in Neutron" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"Consenti sovrapposizione di IP. Questa opzione è obsoleta e verrà eliminata " +"in una futura release." + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "Consenti l'esecuzione del proxy di metadati." + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "Consenti notifica operazione di invio risorse all'agent DHCP" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "Consenti l'utilizzo dell'API bulk" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "Consenti utilizzo paginazione" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "Consenti utilizzo ordinamento" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "" +"Consentire l'esecuzione di richieste SSL (https) non protette sui metadati " +"nova" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "Reti fisiche consentite" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair deve contenere ip_address" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"Consente di servire le richieste di metadati da una rete dedicata. Richiede " +"enable_isolated_metadata = True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "È necessario specificare un driver di interfaccia" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "È stato fornito un valore non valido per %(opt_name)s: %(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"Un elenco ordinato di punti di ingresso del driver di estensione da caricare " +"dallo spazio dei nomi neutron.ml2.extension_drivers." + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"Un elenco ordinato dei punti di ingresso del driver del meccanismo di rete " +"da caricare dallo spazio dei nomi neutron.ml2.mechanism_drivers." + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "Si è verificato un errore non previsto: %(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Ritentare la richiesta." + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta." + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta del plugin nvsd: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "Attributo '%s' non consentito in POST" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "Strategia Auth per la connessione a neutron in contesto admin." + +msgid "Authentication URL" +msgstr "Autenticazione URL" + +msgid "Authentication region" +msgstr "Autenticazione region" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL di autorizzazione per la connessione a nova in contesto admin. Obsoleto " +"in favore di un plugin auth in [nova]." + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "Rimuove automaticamente le reti dagli agent DHCP offline." + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"Ripianifica automaticamente i router dagli agent L3 offline agli agent L3 " +"online." + +msgid "Available commands" +msgstr "Comandi disponibili" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "Il backend non supporta la trasparenza VLAN." + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "Richiesta %(resource)s in errore: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"Prefisso errato o formato rac per la generazione dell'indirizzo IPv6 da " +"EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "" +"Tipo di prefisso errato per la generazione dell'indirizzo IPv6 da EUI-64: %s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "MAC base: %s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "Il bridge %(bridge)s non esiste." + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Brocade plugin ha rilevato un'eccezione; controllare i log" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "Operazione massiccia non supportata" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "" +"File del certificato CA da utilizzare per verificare la connessione dei " +"client" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "CIDR da monitorare" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "URL Auth CRD." + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "Password del servizio CRD." + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "Nome tenant CRD." + +msgid "CRD service Username." +msgstr "Nome utente del servizio CRD." + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere un IP mobile alla porta sulla sottorete %s che non " +"dispone di un gateway_ip" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "" +"Impossibile assegnare la sottorete richiesta dall'insieme di prefissi " +"disponibili" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"Impossibile associare un IP mobile %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) alla " +"porta %(port_id)s utilizzando un IP fisso %(fixed_ip)s, in quanto quell'IP " +"fisso ha già un IP mobile nella rete esterna %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"Impossibile creare l'IP mobile e collegarlo alla porta %s, poiché tale porta " +"è di proprietà di un tenant differente." + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "Impossibile creare la risorsa per un altro tenant" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "Impossibile disabilitare enable_dhcp con gli attributi ipv6 impostati" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"Impossibile avere più porte router con lo stesso ID di rete se entrambe " +"contengono sottoreti IPv6. La porta esistente %(p)s ha sottoreti IPv6 e ID " +"di rete %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Impossibile ospitare l'host %(router_type)s router %(router_id)s sull'agent " +"%(agent_mode)s L3 %(agent_id)s." + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "" +"Impossibile seguire la priorità nell'eliminazione o modifica del flusso" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "Impossibile combinare i prefissi IPv4 e IPv6 in un pool di sottorete" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "" +"Impossibile richiamare le informazioni su utif per il seguente motivo: " +"%(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "Impossibile specificare entrambi subnet_id e port_id" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "Impossibile riconoscere JSON" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "Impossibile aggiornare l'attributo di sola lettura %s" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "File di chiave pubblica Certificate Authority (CA cert) per ssl" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"File del certificato da utilizzare quando si avvia il server in modo sicuro" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "" +"La modifica renderebbe l'utilizzo inferiore a 0 per le seguenti risorse: " +"%(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "Verifica il supporto responder ARP" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "Verifica il supporto OVS vxlan" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "Verifica il supporto di gestione VF management" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "Verifica il supporto iproute2 vxlan" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "Verifica il supporto di notifica nova" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "Verifica il supporto porta patch" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "Verifica versione dnsmasq minima" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "Verifica le impostazioni di autorizzazione netns" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "Verifica supporto interfaccia nativa ovsdb" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"Cidr %(subnet_cidr)s della sottorete %(subnet_id)s si sovrappone con il cidr " +"%(cidr)s della sottorete %(sub_id)s" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Certificato client per il server api dei metadati nova" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di intervalli di enumerazione tuple :" +" ID tunnel GRE disponibili per l'assegnazione di rete tenant" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di intervalli di enumerazione tuple :" +" di VXLAN VNI ID disponibili per l'assegnazione della rete tenant" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole dei server DNS che verranno utilizzati come " +"server di inoltro." + +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando da eseguire" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "" +"File di configurazione per il driver di interfaccia (È possibile utilizzare " +"anche l3_agent.ini)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "Valore ethertype %(ethertype)s in conflitto per CIDR %(cidr)s" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "La connessione viene chiusa dal server." + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"Controlla se l'API del gruppo di sicurezza neutron è abilitata sul server. " +"Dovrebbe essere impostata su false quando non si utilizzano gruppi di " +"sicurezza o si utilizza l'API del gruppo di sicurezza nova." + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "" +"Impossibile effettuare il bind a %(host)s:%(port)s dopo aver provato per " +"%(time)d secondi" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "Impossibile creare %(resource)s nel tenant %(tenant_id)s" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "Impossibile deserializzare i dati" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "Creazione non riuscita. %(dev_name)s già esiste." + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"L'ip gateway corrente %(ip_address)s è già in uso dalla porta %(port_id)s. " +"Impossibile effettuare l'aggiornamento." + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "I router HA attualmente distribuiti non sono supportati." + +msgid "Currently unused" +msgstr "Attualmente non utilizzato" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"Durata rilascio DHCP (in secondi). Utilizzare -1 per informare dnsmasq di " +"utilizzare infinite volte il rilascio." + +msgid "Database engine" +msgstr "Motore database" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Pool-sottorete IPv4 predefinito da utilizzare per l'assegnazione automatica " +"CIDR della sottorete" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Il pool-predefinito IPv6 predefinito da utilizzare per l'assegnazione " +"automatica CIDR della sottorete" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "Driver predefinito da utilizzare per i controlli di quota" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Numero predefinito di risorse consentite per tenant. Un valore negativo " +"indica un numero illimitato." + +msgid "Default security group" +msgstr "Gruppo di sicurezza predefinito" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "Il gruppo di sicurezza predefinito già esiste." + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "Definire se le richieste sono state eseguite in modo asincrono" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"Definisce i provider per i servizi avanzati utilizzando il formato: " +"::[:default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"Ritardo in cui è previsto che l'agent aggiorni le porte esistenti quando " +"viene riavviato" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "Elimina lo spazio dei nomi rimuovendo tutti i dispositivi." + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "Eliminazione della porta %s" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"Determina se è consentito che le connessioni vengano lasciate aperte dai " +"client dopo che una richiesta è soddisfatta. Il valore False assicura che la " +"connessione socket verrà chiusa in modo esplicito una volta inviata una " +"risposta al client." + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "Dispositivo %(dev_name)s nell'associazione: %(mapping)s non univoco" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "Il dispositivo non ha funzioni virtuali" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "Il nome dispositivo %(dev_name)s manca da physical_device_mappings" + +msgid "Device not found" +msgstr "Dispositivo non trovato" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "" +"L'indirizzo MAC del router virtuale distribuito per l'host %(host)s non " +"esiste." + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "Dominio da utilizzare per creare i nomi host" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "Riduzione non più supportata" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "Il driver %s non è univoco tra i provider" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "Driver per il firewall dei gruppi di sicurezza nell'agent L2" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "Driver da utilizzare per la pianificazione della rete nell'agent DHCP" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "" +"Driver da utilizzare per la pianificazione del router nell'agent L3 " +"predefinito" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "Id fittizio di zona di sicurezza traffico utente" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "Indirizzo IP duplicato '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "Regola di misurazione duplicata in POST." + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "Regola del gruppo di sicurezza duplicata in POST." + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "Hostroute duplicato '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "Elementi duplicati nell'elenco: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "Nameserver duplicato '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "Voce del segmento duplicata nella richiesta." + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"Impossibile trovare Dva per eseguire l'operazione, probabilmente è stata " +"annullata attraverso l'UI heleos" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "Configurazione Dva non riuscita per il motivo %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "Creazione Dva non riuscita per il motivo %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "La creazione di Dva è in stato in sospeso per il motivo %s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "L'interfaccia Dva sembra essere interrotta per il motivo %s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "Dva è in sospeso per il seguente motivo: %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva sembra essere interrotto per il motivo %s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "ERRORE: %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"ERRORE: Impossibile trovare il file di configurazione utilizzando i percorsi " +"di ricerca predefiniti (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) e l'opzione " +"'--config-file'!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "Password admin ESM." + +msgid "ESM admin username." +msgstr "Nome utente admin ESM." + +msgid "ESM management root address" +msgstr "Indirizzo root di gestione ESM" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "" +"Uno dei parametri network_id o router_id deve essere passato al metodo " +"_get_ports." + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "È necessario specificare subnet_id o port_id" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "Nome rete fisica vuoto." + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "Elenco prefisso pool di sottorete vuoto" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "Abilita FWaaS" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "Abilitare la modalità HA per i router virtuali." + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "Abilitazione di SSL sul server API" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"Abilitare VXLAN sull'agent. Può essere abilitata quando l'agent è gestito " +"dal plugin ml2 utilizzando il driver del meccanismo linuxbridge" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"Abilitare il responder ARP locale se è supportato. Richiede il driver OVS " +"2.1 e ML2 l2population. Consentire allo switch (quando supporta una " +"sovrapposizione) di rispondere ad una richiesta ARP in locale senza eseguire " +"un broadcast ARP oneroso nella sovrapposizione." + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"Abilitare i servizi sull'agent con admin_state_up False. Se questa opzione è " +"False, quando admin_state_up di un agent è su False, verranno disabilitati i " +"servizi su tale agent. Gli agent con admin_state_up False non vengono " +"selezionati per la pianificazione automatica indipendentemente da questa " +"opzione. Ma è disponibile la pianificazione manuale di tali agent se questa " +"opzione è impostata su True." + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"Abilita/disabilita logwatch mediante il proxy di metadati. Dovrebbe essere " +"disabilitato quando non è consentita l'opzione metadata_proxy_user/group per " +"leggere/scrivere il relativo file di log e deve essere utilizzata l'opzione " +"copytruncate logrotate se è abilitata logrotate sui file di log del proxy di " +"metadati. Il valore predefinito dell'opzione viene dedotto da " +"metadata_proxy_user: il logwatch è abilitato se metadata_proxy_user è l'ID/" +"nomedell'utente operativo dell'agent." + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"Abilita le raccolte di metrica per le porte switch utilizzando la metrica " +"delle API Hyper-V. I dati raccolti possono essere richiamati da altre " +"applicazioni e servizi, ad esempio: Ceilometer. Richiede Hyper-V / Windows " +"Server 2012 e successive" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "È stato rilevato un componente vuoto." + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "La fine dell'intervallo VLAN è minore dell'inizio dell'intervallo VLAN" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "" +"L'intervallo finale del tunnel è inferiore all'intervallo iniziale del " +"tunnel." + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"Accertarsi che il gateway configurato sia sulla sottorete. Per IPv6, " +"convalidare solo se il gateway non è un indirizzo locale di collegamento. " +"Obsoleto, da rimuovere durante la release K, a quel punto la verifica sarà " +"obbligatoria." + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "Errore durante l'importazione del driver dell'unità FWaaS: %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "Errore durante l'analisi dell'indirizzo dns %s" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "Errore durante le lettura di %s" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "Superata la quantità massima di ip fissi per porta" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "I prefissi esistenti devono essere un sottoinsieme dei nuovi prefissi" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"Estensione per utilizzare insieme del driver del meccanismo l2population del " +"plugin m12. Essa abilita il plugin per popolare la tabella di inoltro VXLAN." + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "L'estensione con alias %s non esiste" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "Estensioni non trovate: %(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "L'IP esterno %s è uguale all'IP gateway" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"La rete esterna %(external_network_id)s non è raggiungibile dalla sottorete " +"%(subnet_id)s. Pertanto, non è possibile associare la porta %(port_id)s a " +"un IP mobile." + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"La rete esterna %(net_id)s non può essere aggiornata per diventare una rete " +"non esterna in quanto ha già le porte gateway esistenti" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare ExtraDhcpOpt %(id)s" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"Il plugin FWaaS è configurato sul lato server, ma FWaaS è disabilitato " +"nell'agent L3." + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"Impossibile ripianificare il router %(router_id)s: non è stato trovato " +"nessun agent L3 adatto." + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Impossibile pianificare il router %(router_id)s per l'agent L3 %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s non riuscito" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s non riuscito, id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"Impossibile allocare un VRID nella rete %(network_id)s per il router " +"%(router_id)s dopo %(max_tries)s tentativi." + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "Impossibile assegnare la sottorete: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Impossibile verificare la politica %(policy)s perché %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Impossibile creare la porta nella rete %(network_id)s perché fixed_ips ha " +"incluso una sottorete %(subnet_id)s non valida" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"Impossibile eliminare il router backend per il motivo %s. Rimuoverlo " +"manualmente attraverso l'UI heleos" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Impossibile inizializzare la politica %(policy)s perché %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "" +"Impossibile analizzare la richiesta. Il parametro '%s' non è specificato" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "" +"Impossibile analizzare la richiesta. È necessario l'attributo '%s' non " +"specificato" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "Impossibile rimuovere i gruppi supplementari" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "Impossibile impostare il gid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "Impossibile impostare l'uid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "Impossibile impostare la porta tunnel %(type)s su %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile %(floatingip_id)s" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "Per i protocolli TCP/UDP, port_range_min deve essere <= port_range_max" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "Forzare le chiamate ip_lib ad utilizzare root helper" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "Trovata estensione duplicata: %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Trovati pool di allocazione di sovrapposizione:%(pool_1)s %(pool_2)s per la " +"sottorete %(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"Non è possibile aggiornare il gateway per il router %(router_id)s, in quanto " +"un gateway per la rete esterna %(net_id)s è richiesto da uno o più IP mobili." + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "" +"L'ip gateway %(ip_address)s è in conflitto con il pool di allocazione " +"%(pool)s" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "Il gateway non è valido sulla sottorete" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Gruppo (gid o nome) che esegue il proxy di metadati dopo la relativa " +"inizializzazione" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"Gruppo (gid o nome) che esegue il proxy di metadati dopo la relativa " +"inizializzazione (se vuoto: gruppo operativo dell'agent)." + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "" +"Gruppo (gid o name) che esegue questo processo dopo la relativa " +"inizializzazione" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "URL HTTP dell'interfaccia REST di OpenDaylight." + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "Password HTTP per l'autenticazione" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "Timeout HTTP in secondi." + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "Nome utente HTTP per l'autenticazione" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"Il nome host da utilizzare dal server Neutron, gli agent e servizi in " +"esecuzione su questa macchina. Tutti gli agent ed i servizi in esecuzione su " +"questa macchina devono utilizzare lo stesso valore host." + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Quante volte Neutron richiamerà la generazione MAC" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"Il codice ICMP (port-range-max) %(value)s è stato fornito, ma il tipo ICMP " +"(port-range-min) manca." + +msgid "ID of network" +msgstr "ID della rete" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "ID di rete per probe" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "ID della porta probe da eliminare" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "ID della porta probe per eseguire il comando" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "ID del progetto a cui appartiene l'utente admin MidoNet." + +msgid "ID of the router" +msgstr "ID del router" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"L'indirizzo IP %(ip_address)s non è un IP valido per nessuna delle sottoreti " +"sulla rete specificata." + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"L'indirizzo IP %(ip_address)s non è un IP valido per la sottorete " +"specificata." + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Indirizzo IP utilizzato dal server di metadati Nova." + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "L'assegnazione IP richiede subnet_id o ip_address" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply non è riuscito ad applicare la seguente serie di " +"regole iptables:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"L'indirizzo IPv6 %(address)s non può essere assegnato direttamente ad una " +"porta sulla sottorete %(id)s perché la sottorete è configurata per gli " +"indirizzi automatici" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"La sottorete IPv6 %s configurata per ricevere RA da un router esterno non " +"può essere aggiunta a Neutron Router." + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"Se True, l'impegno è effettuato per annunciare le impostazioni MTU alle VM " +"tramite metodi di rete (opzioni DHCP e RA MTU) quando la MTU preferita di " +"rete è sconosciuta." + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"Se True, consentire ai plugin che lo supportano di creare reti VLAN " +"trasparenti." + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"Se gli spazi dei nomi sono disabilitati, l'agent L3 può solo configurare un " +"router che dispone dell'ID router corrispondente." + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "Se impostato, ignorare qualsiasi problema di convalida SSL." + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "Numero della versione IP non valido" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"Limiti di prefisso non consentiti: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, " +"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "Aggiornamento non valido dei prefissi: %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "ID di zona di sicurezza in banda" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "" +"Spazio prefisso insufficiente per assegnare la dimensione della sottorete /%s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "" +"Diritti non sufficienti per rimuovere il gruppo di sicurezza predefinito." + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "Bridge di integrazione da utilizzare." + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "Interfaccia da monitorare" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "Errore del server interno dal controllore NVSD: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "Errore del server interno: %(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "" +"Intervallo tra i controlli dell'attività del processo child (secondi), " +"utilizzare 0 per disabilitare" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "Intervallo tra due misure" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "Intervallo tra due report di misurazione" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "Intervallo per sincronizzare nuovamente." + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "CIDR non valido %(input)s fornito come prefisso IP" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"CIDR %s non valido per la modalità indirizzi IPv6. OpenStack utilizza il " +"formato di indirizzi EUI-64, che richiede che il prefisso sia /64." + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Dispositivo non valido %(dev_name)s: %(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "Credenziali di accesso non valide per il Server." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"Tipo di autenticazione non valido: %(auth_type)s, i tipi validi sono: " +"%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "Tipo contenuto non valido %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "Formato dati invalido per il pool IP: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "Formato di dati non valido per extra-dhcp-opt: %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "Formato dati invalido per l'IP fisso: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "Formato dati invalido per hostroute: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "Formato dati invalido per il nameserver: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "Ambiente di estensione non valido: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "Formato non valido per gli instradamenti: %(routes)s, %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "Formato non valido: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "Input non valido per %(attr)s. Motivo: %(reason)s." + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "Input invalido per l'operazione: %(error_message)s." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"Input non valido. '%(target_dict)s' deve essere un dizionario con chiavi: " +"%(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"Stato istanza non valido: %(state)s, gli stati validi sono: %(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "Associazione non valida: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "Intervallo tunnel di rete non valido: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "Intervallo VLAN della rete non valido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "Intervallo porta VXLAN di rete non valida: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "pci slot non valido %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"Formato del provider non valido. L'ultima parte deve essere 'default' o " +"vuota: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "Route invalido: %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "Formato del provider del servizio non valido" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "Specificato un tipo tunnel non valido: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"Valore non valido per ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Deve essere " +"compreso tra 0 e 255." + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "Valore invalido per la porta %(port)s" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "Keepalived non ha eseguito la nuova generazione" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Chiave %(key)s nell'associazione: '%(mapping)s' non univoca" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "URL del keystone." + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "Il limite deve essere un numero intero 0 o superiore e non '%d'" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "Limitare il numero di lease per evitare un denial-of-service." + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"Elenco di : che associano network_device " +"all'elenco specifico del nodo dell'agent delle funzioni virtuali che non " +"devono essere utilizzate per la rete virtuale. excluded_devices è un elenco " +"separato da punto e virgola delle funzioni virtuali (formato BDF) da " +"escludere da network_device. Il network_device nell'associazione deve essere " +"presente nell'elenco physical_device_mappings." + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr "Elenco di :. Obsoleto per ofagent." + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"Elenco di : che associano i nomi della " +"rete fisica all'unità di rete fisica specifica del nodo dell'agent della " +"funzione fisica SR-IOV da utilizzare per le reti VLAN. Tutte le reti fisiche " +"elencate in network_vlan_ranges sul server devono avere associazioni alle " +"interfacce appropriate su ogni agent" + +msgid "List of :" +msgstr "Elenco di :" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"Elenco di :: o che " +"specificano nomi physical_network utilizzabili per le reti tenant e provider " +"VLAN, come anche gli intervalli di tag VLAN su ciascuno disponibile per " +"l'assegnazione alle reti tenant." + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +"Elenco di : dove le reti fisiche possono essere " +"espresse con i caratteri jolly, ad esempio: .\"*:external\"" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"Elenco dei punti di ingresso del driver del tipo di rete da caricare dallo " +"spazio dei nomi neutron.ml2.type_drivers." + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"Elenco di nomi physical_network con cui possono essere create reti flat. " +"Utilizzare * per consentire reti flat con nomi physical_network arbitrari." + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "Indirizzo IP locale degli endpoint VXLAN." + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "Indirizzo IP locale dell'endpoint tunnel." + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "Ubicazione per il socket del dominio UNIX del proxy di metadati." + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "Ubicazione del socket del dominio UNIX del proxy di metadati" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "" +"Ubicazione del file di certificati CA da utilizzare per le richieste client " +"CRD" + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "Ubicazione del file pid di questo processo." + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "Ubicazione per archiviare i file di configurazione del server DHCP" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "Ubicazione per memorizzare i file di configurazione IPv6 RA" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "Ubicazione per archiviare i file pid dell'elemento child" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "" +"Ubicazione per archiviare i file di configurazione keepalived/conntrackd" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "Impostazione MTU per l'unità." + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "Dimensione MTU delle interfacce veth" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "Eseguire l'agent L2 in modalità DVR." + +msgid "Malformed request body" +msgstr "Corpo richiesta non corretto" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "Corpo richiesta non corretto: %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "ID di zona di sicurezza di gestione" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "Riga massima di intestazione per inserire token estesi" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "Numero massimo di nameserver DNS" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Numero massimo di agent su cui verrà pianificato un router." + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "Numero massimo di coppie di indirizzi consentito" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "Numero massimo di ip fissi per porta" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "Numero massimo di route host per la sottorete" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "Numero massimo di route" + +msgid "Metering driver" +msgstr "Driver di misurazione" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "L'etichetta di misurazione %(label_id)s non esiste" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "La regola di etichetta di misurazione %(rule_id)s non esiste" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"La regola di etichetta di misurazione remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s " +"si sovrappone ad un'altra" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "URI del server API MidoNet." + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "Password admin MidoNet." + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "Nome utente admin MidoNet." + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "" +"Ridurre al minimo il polling controllando ovsdb per le modifiche " +"all'interfaccia." + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Numero minimo di agent su cui verrà pianificato un router." + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "Chiave mancante nell'associazione: '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "Valore mancante nell'associazione: '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "Esiste più di una rete esterna" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"Gruppo multicast per VXLAN. Se non è impostato, disabilita la modalità " +"multicast VXLAN." + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "Trovati più agent con agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "Più provider predefiniti per il servizio %s" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "Sono stati configurati più plugin per il servizio %s" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "Più provider specificati per il servizio %s" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "" +"La creazione in massa di più tenant_id nella regola del gruppo di sicurezza " +"non è consentita" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "" +"È necessario anche specificare il protocollo se è fornito l'intervallo di " +"porta." + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "" +"È necessario specificare una o più azioni nell'aggiunta o modifica del flusso" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "Indirizzo IP del Controllore NVSD" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "Numero porta del Controllore NVSD" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "Password del Controllore NVSD" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "Nome utente del Controllore NVSD" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "Scadenza della richiesta REST API del Controllore NVSD in secondi" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"Il nome '%s' deve contenere da 1 a 63 caratteri, ciascuno dei quali può " +"essere solo alfanumerico o un trattino." + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "Il nome '%s' non deve iniziare o terminare con un trattino." + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "Nome del bridge Open vSwitch da utilizzare" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "Nome del bridge utilizzato per il traffico di rete esterno." + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"Nome della regione nova da utilizzare. Utile nel caso in cui keystone " +"gestisce più di una regione." + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "Nome dell'utente admin tenant." + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "Nome del driver FWaaS" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "Spazio dei nomi del router" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "La paginazione nativa deipende dall'ordinamento nativo" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "Delta negativo (riduzione) non supportato" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "Revisione relativa negativa (riduzione) non suportata" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare la rete %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "La rete %s non è una rete esterna valida" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "La rete %s non è una rete esterna" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"Rete di dimensione %(size)s, dall'intervallo IP %(parent_range)s esclusi gli " +"intervalli IP %(excluded_ranges)s non trovata." + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "" +"Il tipo di endpoint del servizio di rete da richiamare dal catalogo keystone" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "Rete che avrà i metadati dell'istanza con proxy." + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"Il tipo di rete %s non è supportato. Accertarsi che tenant_network_type sia " +"vlan" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "Valore del tipo di rete '%s' non supportato" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Valore Tipo di rete richiesto dal plugin ML2" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "Tipi di reti supportati dall'agent (gre e/o vxlan)." + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Gestione tipo servizio Neutron" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "Neutron core_plugin non configurato!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Modulo del provider di plugin Neutron" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Classe driver quota Neutron" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "" +"Non è stato trovato nessun agent L3 adatto associato alla rete esterna %s" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "Nessun IP fisso" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "Indirizzi IP non più disponibili nella rete %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"Nessun altro VRID (Virtual Router Identifier) disponibile durante la " +"creazione del router %(router_id)s. Il limite del numero di router HA per " +"tenant è 254." + +msgid "No port ID" +msgstr "Nessun ID porta" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "Nessun provider specificato per il servizio '%s', uscita in corso" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Non consentito assegnare manualmente un router %(router_type)s %(router_id)s " +"da un nodo DVR esistente ad un altro agent L3 %(agent_id)s." + +msgid "Not authorized." +msgstr "Non autorizzato." + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"Non sono presenti agent L3 sufficienti per garantire HA. Sono richiesti " +"minimo %(min_agents)s, disponibili %(num_agents)s." + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Flavor VM Nova per le istanze di Vyatta vRouter." + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "ID immagine Nova per le istanze di Vyatta vRouter." + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "Numero di processi RPC worker per servizio" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "" +"Numero di richieste di backlog con cui configurare il socket server dei " +"metadati" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "Numero di richieste di backlog per configurare il socket con" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Numero di IP mobili consentiti per tenant. Un valore negativo indica un " +"numero illimitato." + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "Numero di nuovi tentativi di login per il Controllore NVSD" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Numero di reti consentite per tenant. Un valore negativo indica un numero " +"illimitato." + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Numero di porte consentite per tenant. Un valore negativo indica un numero " +"illimitato." + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Numero di router consentiti per tenant. Un valore negativo indica un numero " +"illimitato." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"Numero di secondi di intervallo tra query Nova consecutive in attesa della " +"modifica di stato dell'istanza del router." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"Numero di secondi di intervallo tra query Vyatta vRouter consecutive in " +"attesa dell'avvio dell'istanza del router." + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "" +"Numero di secondi tra l'invio di eventi a nova se vi sono eventuali eventi " +"da inviare." + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "Numero di secondi per trattenere i nuovi tentativi di ascolto" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"Numero di secondi di attesa per Nova affinché attivi l'istanza prima di " +"impostare la risorsa sullo stato di errore." + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"Numero di secondi di attesa per Vyatta vRouter per l'avvio prima di " +"impostare la risorsa sullo stato di errore." + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Numero di gruppi di sicurezza consentiti per tenant. Un valore negativo " +"indica un numero illimitato." + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Numero di regole di sicurezza consentite per tenant. Un valore negativo " +"indica un numero illimitato." + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Numero di sottoreti consentite per tenant. Un valore negativo indica un " +"numero illimitato." + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "" +"Numero di thread da utilizzare durante il processo di sincronizzazione." + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "Tipo Sistema operativo dello switch" + +msgid "OS Version number" +msgstr "Numero versione Sistema operativo" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "Solo admin può visualizzare o configurare una quota" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "Solo l'admin è autorizzato ad accedere alle quote per un altro tenant" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "" +"Al momento è consentito solo aggiornare le regole per un profilo di " +"sicurezza." + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "È possibile fornire solo remote_ip_prefix o remote_group_id." + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"Operazione %(op)s non supportata per device_owner %(device_owner)s sulla " +"porta %(port_id)s." + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "Elenco ordinato di network_types da assegnare come reti tenant." + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "ID di zona di sicurezza fuori banda" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "" +"Sostituisci le impostazioni dnsmasq predefinite utilizzando questo file" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "Tipo proprietario dell'unità: rete/compute" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "Le richieste POST non sono supportate su questa risorsa." + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "Analisi bridge_mappings non riuscita: %s." + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "Analisi pci_vendor_devs supportati non riuscita" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Password per la connessione a nova in contesto admin. Obsoleto in favore di " +"un plugin auth in [nova]." + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "Percorso per il file PID per questo processo" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "Percorso per la directory del router" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "Porta patch peer nel bridge di integrazione per il bridge tunnel." + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "Porta patch peer nel bridge tunnel per il bridge di integrazione." + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "Quota prefisso pool di sottorete per-tenant superata" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Timeout di ping" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "Il plugin non supporta l'aggiornamento degli attributi provider" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "Plugin non trovato." + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "Impossibile trovare la configurazione policy.json della politica" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "La porta %(id)s non dispone di un ip fisso %(address)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"La porta %(port_id)s non può essere eliminata direttamente mediante l'API " +"porta: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare la porta %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "Impossibile trovare la porta %(port_id)s sulla rete %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"La porta %(port_id)s è associata ad un diverso tenant rispetto all'IP mobile " +"%(floatingip_id)s e pertanto non è possibile unirlo." + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "" +"Abilitare la sicurezza della porta per disporre di coppie di indirizzo " +"consentite ad una porta." + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "La porta non dispone di un bind di sicurezza della porta." + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"La porta ha un gruppo sicurezza associato. Impossibile disabilitare la " +"sicurezza della porta o l'indirizzo ip finché il gruppo sicrezza non viene " +"rimosso" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"La sicurezza della porta deve essere abilitata e la porta deve avere un " +"indirizzo IP per utilizzare i gruppi sicurezza." + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "Il prefisso '%(prefix)s' non è supportato nel pool IPv%(version)s" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"File di chiave privata da utilizzare quando si avvia il server in modo sicuro" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "Chiave privata del certificato client." + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "Nome privato vswitch utilizzato per le reti locali" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "Probe %s eliminato" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "Probe creato : %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "Processo già avviato" + +msgid "Process is not running." +msgstr "Il processo non è in esecuzione." + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "Protocollo per accedere ai metadati nova, http o https" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "Il nome del provider è limitato a 255 caratteri: %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "Quota superata per le risorse: %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"Intervallo di secondi per ritardare casualmente l'avvio di attività " +"periodiche programma di pianificazione per ridurre la modifica data/ora. " +"(Disabilitare impostando questa opzione a 0)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "ID Rbridge del router PE (Provider Edge)" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "Nome regione per la connessione al servizio CRD in contesto admin." + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "Il server di metadati remoto ha rilevato un errore di server interno." + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"Rappresentazione del tipo di risorsa il cui carico è segnalato dall'agent. " +"Può essere \"networks\", \"subnets\" o \"ports\". Quando specificato " +"(L'impostazione predefinita è networks), il server estrarrà il carico " +"particolare inviato come parte del relativo oggetto di configurazione agent " +"dallo stato del report agent, il quale rappresenta il numero di risorse " +"utilizzate, ad ogni report_interval. dhcp_load_type può essere utilizzato in " +"combinazione con network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Quando network_scheduler_driver è " +"WeightScheduler, dhcp_load_type può essere configurato per rappresentare la " +"scelta per la risorsa in fase di bilanciamento. Esempio: " +"dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "" +"Richiesta non riuscita: errore server interno durante l'elaborazione della " +"richiesta." + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"La richiesta contiene una coppia di indirizzo duplicata: mac_address " +"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s." + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "La richiesta inviata al server non è valida: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"Sottorete richiesta con cidr: %(cidr)s per la rete: %(network_id)s si " +"sovrappone con un'altra sottorete" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"La risorsa '%(resource_id)s' è già associata al provider '%(provider)s' per " +"il tipo di servizio '%(service_type)s'" + +msgid "Resource body required" +msgstr "Corpo risorsa richiesto" + +msgid "Resource not found." +msgstr "Risorsa non trovata." + +msgid "Resources required" +msgstr "Risorse richieste" + +msgid "Root helper application." +msgstr "Applicazione root helper." + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "Applicazione daemon root helper da utilizzare quando possibile." + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "Per rilasciare i privilegi sono necessarie le autorizzazioni root." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "Router %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare il router %(router_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "" +"Il router %(router_id)s non dispone di un interfaccia con id %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Il router %(router_id)s non dispone di un'interfaccia sulla sottorete " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "Il router '%(router_id)s' non può essere contemporaneamente DVR e HA" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "Il router '%(router_id)s' non è compatibile con questo agent" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "Il router dispone già di una porta sulla sottorete %s" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "ID immagine router (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"L'interfaccia del router per la sottorete %(subnet_id)s nel router " +"%(router_id)s non può essere eliminata, in quanto è richiesta da uno o più " +"IP mobili." + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"L'interfaccia del router per la sottorete %(subnet_id)s nel router " +"%(router_id)s non può essere eliminata, in quanto è richiesta da uno o più " +"instradamenti." + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "Router che avrà i metadati dell'istanza connessi con proxy." + +msgid "Run as daemon." +msgstr "Esegui come daemon." + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"Secondi tra lo stato riportato dai nodi al server; deve essere inferiore di " +"agent_down_time, è preferibile che sia la metà o meno di agent_down_time." + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "Secondi tra l'esecuzione delle attività periodiche" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"Secondi per considerare che l'agent è inattivo; deve essere almeno il doppio " +"di report_interval, per essere sicuri che l'agente è definitivamente " +"inattivo." + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "Il gruppo di sicurezza %(id)s non esiste" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "La regola del gruppo di sicurezza %(id)s non esiste" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "La regola del gruppo di sicurezza già esiste. L'ID regola è %(id)s." + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "Impossibile impostare i segmenti e i valori del provider." + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"Invia una notifica a nova quando i dati porta (fixed_ips/floatingip) vengono " +"modificati e in tal modo nova può aggiornare la propria cache." + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "Invia una notifica a nova quando lo stato della porta cambia" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"Inviare questi ARPs gratuiti per la configurazione HA, se inferiore o uguale " +"a 0, la funzione è disabilitata" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"Provider del servizio '%(provider)s' non trovato per il tipo di servizio " +"%(service_type)s" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "" +"Il tipo del servizio %(service_type)s non ha un provider del servizio " +"predefinito" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"Impostare il nuovo timeout in secondi per le nuove chiamate rpc dopo che " +"l'agent riceve SIGTERM. Se il valore è impostato su 0, il timeout rpc non " +"verrà modificato" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"Impostare o annullare l'impostazione del bit del frammento non DF sul " +"pacchetto IP in uscita che trasporta il tunnel GRE/VXLAN." + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"Imposta il valore di TCP_KEEPIDLE in secondi per ogni socket server. Non " +"supportato su OS X." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "ID pool di risorse condivise" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "Segreto condiviso per firmare la richiesta dell'id istanza" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"Alcuni tenant dispongono di più di un gruppo di sicurezza denominato " +"'default': %(duplicates)s. Tutti i gruppi di sicurezza 'default' duplicati " +"devono essere risolti prima dell'aggiornamento del database." + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Specifica il numero massimo di tentativi per abilitare la collezione di " +"metriche porta Hyper-V's L'agent tenterà di abilitare la funzione una volta " +"ogni periodo di polling_interval per un massimo di metrics_max_retries o " +"fino a quando non ha esito positivo." + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"La specifica di 'tenant_id' diverso da quello autenticato nella richiesta, " +"richiede i privilegi admin" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare la sottorete %(subnet_id)s" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "La sottorete per l'interfaccia del router deve avere un IP gateway" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"La sottorete nella porta %(port_id)s non corrisponde alla sottorete " +"richiesta %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "Impossibile trovare il pool di sottorete %(subnetpool_id)s" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "Il pool di sottoreti ha assegnazioni esistenti" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "Sottorete utilizzata per la rete admin HA L3" + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "Metadati di supporto richiesti sulle reti isolate." + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"Dispositivi vendor PCI supportati, definiti da vendor_id:product_id in base " +"al repository ID PCI. L'impostazione predefinita abilita il supporto per " +"Intel e Mellanox SR-IOV capable NICs" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"L'indicatore lato sistema per determinare il tipo di router che i tenant " +"possono creare. Solo l'Admin può sovrascrivere." + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "Porta TCP in ascolto per le richieste del server di metadati." + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Porta TCP utilizzata dal proxy spazio dei nomi dei metadati Neutron." + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Porta TCP utilizzata dal server di metadati Nova." + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD '%s' non deve contenere tutti caratteri numerici" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "Pacchetti del protocollo dell'interfaccia TOS per vxlan." + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "Pacchetti del protocollo dell'interfaccia TTL per vxlan." + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "" +"Tenant %(tenant_id)s non consentito per creare %(resource)s su questa rete" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "Password admin tenant." + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "La creazione della rete tenant non è consentita." + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "Tenant-id mancante dalla richiesta della quota" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"L'opzione 'gateway_external_network_id' deve essere configurata per questo " +"agent poiché Neutron ha più di una rete esterna." + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "File di configurazione API paste da utilizzare" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "" +"Il CIDR della rete HA specificato nel file di configurazione non è valido; " +"%(cidr)s." + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "La password SSH da utilizzare" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "Il nome utente SSH da utilizzare" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "La porta UDP da utilizzare per i tunnel VXLAN." + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "L'indirizzo dell'host per SSH su" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "L'intervallo di annuncio in secondi" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "Il pool di allocazione %(pool)s non è valido." + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Il pool di allocazione %(pool)s si estende oltre il cidr della sottorete " +"%(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"L'attributo '%(attr)s' è di riferimento ad altre risorse, non può essere " +"utilizzato dall'ordinamento '%(resource)s'" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "L'indirizzo MAC di base che Neutron utilizzerà per VIFs" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "La stringa di connessione per il backend OVSDB nativo" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Il plugin principale che Neutron utilizzerà" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "Il driver utilizzato per gestire il server DHCP." + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "Il driver utilizzato per gestire l'interfaccia virtuale." + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"Il seguente device_id %(device_id)s non è posseduto dal proprio tenant o " +"corrisponde ad un altro router tenant." + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "IP host per collegarsi a" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "L'interfaccia per l'interazione con OVSDB" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"Il numero massimo di elementi restituiti in una singola risposta, il valore " +"era 'infinite' oppure un numero intero negativo che indica nessun limite" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"La dimensione massima consentita di un pacchetto non frammentato trasferito " +"su un segmento di rete L2. Se <= 0, la MTU del segmento non è determinata." + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"La dimensione massima consentita di un pacchetto non frammentato trasferito " +"da e per gli indirizzi in cui viene inviato il traffico Neutron " +"incorporato. Se <= 0, la MTU del percorso non è determinata." + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"Il nome del tenant nova admin. Obsoleto in favore di un plugin auth in " +"[nova]." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"La rete %(network_id)s è stata già ospitata dall'agent DHCP %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"La rete %(network_id)s non è stata ospitata dall'agent DHCP %(agent_id)s." + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "L'interfaccia di rete da utilizzare durante la creazione di una porta" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"Il numero di coppie di indirizzi consentite supera quello massimo %(quota)s." + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "" +"Il numero di millesimi di secondo in cui l'agent attenderà per la risposta " +"alla richiesta al daemon." + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "" +"Il numero di tentativi eseguiti dall'agent per inviare richieste al daemon " +"prima di abbandonare" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "" +"Il numero di secondi in l'agent attenderà tra i polling per le modifiche " +"dell'unità locale." + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"Il numero di secondi di attesa prima di generare nuovamente il monitor ovsdb " +"dopo la perdita di comunicazione." + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "Il numero di sort_keys e sort_dirs deve essere uguale" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "Il percorso per le estensioni API" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "La porta '%s' è stata eliminata" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "La porta a cui collegarsi" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "La richiesta è scaduta." + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "Alla richiesta non è consentito accedere alla risorsa: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "Il tipo di contenuto richiesto %s non è valido." + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "Impossibile trovare la risorsa." + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "La risorsa è in uso" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Il router %(router_id)s è stato già ospitato dall'agent L3 %(agent_id)s." + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "" +"Il server è in errore o non è capace di eseguire l'operazione richiesta." + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "Il servizio non è disponibile" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Il plugin del servizio che Neutron utilizzerà" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "Il tipo di autenticazione da utilizzare" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"L'uuid del tenant nova admin. Obsoleto in favore di un plugin auth in [nova]." + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "Il valore '%(value)s' per %(element)s non è valido." + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"Modalità di funzionamento per l'agent. le modalità consentite sono: 'legacy' " +"- questa conserva il comportamento esistente in cui l'agent L3 viene " +"distribuito in un nodo di rete centralizzato per fornire i servizi L3 come " +"DNAT e SNAT. Utilizzare questa modalità se non si desidera adottare DVR. " +"'dvr' - questa modalità consente la funzionalità DVR e deve essere " +"utilizzata per un agent L3 che viene eseguito su un host di elaborazione. " +"'dvr_snat' - questa consente il supporto SNAT centralizzato insieme a DVR. " +"Questa modalità deve essere utilizzata per un agent L3 in esecuzione su un " +"nodo centralizzato (o in distribuzioni a singolo host, ad esempio devstack)" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"Timeout per le operazioni socket delle connessioni client. Se una " +"connessione in entrata è inattiva per questo numero di secondi, verrà " +"chiusa. Il valore '0' indica un'attesa illimitata." + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "Timeout in secondi per i comandi ovs-vsctl" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "Valore di timeout per la connessione al servizio CRD in secondi." + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Scadenza della sessione Tomcat in minuti." + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "Directory di livello superiore per conservare lo stato dhcp" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"True per eliminare tutte le porte su tutti i bridge OpenvSwitch. False per " +"eliminare le porte create da Neutron nell'integrazione e i bridge di reti " +"esterne." + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Valore IP tunnel IP richiesto dal plugin ML2" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "Bridge del tunnel da utilizzare." + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "Tunneling non può essere abilitata senza un local_ip valido." + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "Disattiva verifica del certificato per ssl" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "URL per la connessione al servizio CRD." + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL per la connessione a nova. Obsoleto a favore di un plugin auth in [nova]." + +msgid "URL to database" +msgstr "URL per il database" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "UUID della rete esterna per i router implementati dagli agent." + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "L'UUID del tenant che contiene le istanze Vyatta vRouter." + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Impossibile accedere a %s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"Impossibile assegnare la sottorete con lunghezza del prefisso %(prefixlen)s, " +"il prefisso massimo consentito è %(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"Impossibile assegnare la sottorete con lunghezza del prefisso %(prefixlen)s, " +"il prefisso minimoconsentito è %(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione per %(router_id)s. Il numero di " +"instradamenti supera la quota massima %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione per %(subnet_id)s. Il numero di server " +"nome DNS supera il limite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione per %(subnet_id)s. Il numero di route " +"host supera il limite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione per la rete %(net_id)s. L'indirizzo IP " +"%(ip_address)s è in uso." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione per la rete %(net_id)s. L'indirizzo mac " +"%(mac)s è in uso." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione nella rete %(net_id)s. Ci sono una o più " +"porte ancora in uso nella rete." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione sulla porta %(port_id)s per la rete " +"%(net_id)s. La porta ha già un dispositivo collegato %(device_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"Impossibile completare l'operazione sulla porta %(port_id)s, la porta è già " +"collegata, tipo di porta: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac " +"%(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "" +"Impossibile connettersi al controllore NVSD. Uscita dopo %(retries)s " +"tentativi" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "Impossibile convertire il valore in %s" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "Impossibile creare la porta gateway agent" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "Impossibile creare la porta dell'interfaccia SNAT" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"Impossibile creare la rete flat. La rete fisica %(physical_network)s è in " +"uso." + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"Impossibile creare la rete. Non è stata trovata alcuna rete nel numero " +"massimo di tentativi consentiti." + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "" +"Impossibile creare la rete. Nessuna rete tenant è disponibile per " +"l'allocazione." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"Impossibile creare la rete. La VLAN %(vlan_id)s nella rete fisica " +"%(physical_network)s è in uso." + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "Impossibile creare la rete. l'ID tunnel %(tunnel_id)s è in uso." + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "Impossibile eliminare il pool di sottorete: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo mac per %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "Impossibile trovare '%s' nel corpo della richiesta" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "Impossibile trovare alcun indirizzo IP sulla rete esterna %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "Impossibile trovare il nome risorsa in %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "Impossibile trovare ssl_ca_file : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "Impossibile trovare ssl_cert_file : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "Impossibile trovare ssl_key_file : %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "Impossibile generare l'indirizzo IP da EUI64 per il prefisso IPv4" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "Impossibile generare mac DVR univoco per l'host %(host)s." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "Impossibile generare mac univoco sulla rete %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"Impossibile identificare un campo di destinazione da:%s. La corrispondenza " +"deve essere presente nel modulo %%()s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "" +"Impossibile caricare %(app_name)s dal file di configurazione %(config_path)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"Impossibile riconfigurare le impostazioni di condivisione per la rete " +"%(network)s. Più tenants la stanno utilizzando" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"Impossibile verificare la corrispondenza:%(match)s come risorsa parent: " +"%(res)s non è stata trovata" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "Imprevisto codice di risposta: %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "Risposta imprevista: %s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "Comandi non implementati" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "Specificata versione API sconosciuta" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "Attributo sconosciuto '%s'." + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "Catena sconosciuta: %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "Risorse quota sconosciute %(unknown)s." + +msgid "Unmapped error" +msgstr "Errore non associato" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "Azione non riconosciuta" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "Attributi non riconosciuti '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "Prefisso minimo pool di sottorete non specificato" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Tipo-contenuto non supportato" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "Tipo di rete non supportato %(net_type)s." + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "Stato porta non supportato: %(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "Tipo di richiesta non supportato" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "L'aggiornamento del gruppo di sicurezza predefinito non è consentito." + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"utilizzare il driver del meccanismo ML2 l2population per conoscere MAC e IP " +"remoti e migliorare la scalabilità del tunnel." + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "Utilizzare broadcast nelle risposte DHCP" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "Utilizzare --revisione delta o relativa, non entrambe" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "" +"Utilizzare ipset per velocizzare i gruppi di sicurezza basati su iptable." + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "" +"Utilizzare il root helper per leggere gli spazi dei nomi dal sistema " +"operativo." + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"Utilizzare veths invece delle porte patch per interconnettere il bridge di " +"integrazione ai bridge fisici." + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Utente (uid o nome) che esegue il proxy di metadati dopo la relativa " +"inizializzazione" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"Utente (uid o nome) che esegue il proxy di metadati dopo la relativa " +"inizializzazione (se vuoto: utente operativo dell'agent)." + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "" +"Utente (uid o name) che esegue questo processo dopo la relativa " +"inizializzazione" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "L'utente non dispone dei privilegi Admin: %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Nome utente per la connessione a nova in contesto admin. Obsoleto in favore " +"di un plugin auth in [nova]." + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "Utilizza veth per un'interfaccia o no" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "Password di autenticazione VRRP" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "Tipo di autenticazione VRRP" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "Rete VXLAN non supportata." + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"La convalida delle chiavi del dizionario non è riuscita. Chiavi previste: " +"%(expected_keys)s Chiavi fornite: %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "Il programma di convalida '%s' non eiste." + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Valore %(value)s nell'associazione: '%(mapping)s' non univoco" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Credenziali di accesso Vyatta vRouter" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "ID di rete di gestione Vyatta vRouter." + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"Osserva log file. Logwatch deve essere disabilitato quando " +"metadata_proxy_user/group non dispone delle autorizzazioni di lettura/" +"scrittura sul file di logdel proxy di metadati." + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Dove memorizzare i file di stato Neutron. Questa directory deve essere " +"scrivibile dall'agent." + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"Con IPv6, non è necessario che la rete utilizzata per il gateway esterno " +"disponga di una sottorete associata, poiché verrà utilizzato il LLA (link-" +"local address) assegnato automaticamente. Tuttavia, è necessario un " +"indirizzo gateway IPv6 per l'utilizzo come successivo hop per " +"l'instradamento predefinito. Se qui non è configuratonessun indirizzo " +"gateway Ipv6 (e solo poi) verrà configurato il router Neutron per ottenere " +"il relativo instradamento predefinito da RA (Router Advertisement) dal " +"router upstream; in tal caso il router upstream deve essere anche " +"configuratoper inviare questi RA. Ipv6_gateway, quando configurato, " +"deveessere il LLA dell'interfaccia sul router upstream. Se si desidera un " +"hop successivo che utilizzi un GUA (Global Uunique Address) è necessario " +"ottenerlo mediante una sottorete assegnata alla rete e non attraverso questo " +"parametro." + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "È necessario implementare __call__" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"È necessario fornire un file di configurazione per il bridge - --config-file " +"o env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "È necessario fornire una revisione o delta relativo" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "i router admin_state_up=False non sono supportati." + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "" +"allocation_pools consentita solo per specifiche richieste della sottorete." + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"moltiplicatore di frequenza di backoff per il periodo di attesa tra i " +"tentativi per la richiesta al daemon; vale a dire, il valore 2 raddoppierà " +"il timeout della richiesta ad ogni tentativo" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "valore binding:profile troppo esteso" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "non devono essere forniti insieme cidr e prefixlen" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "dhcp_agents_per_network deve essere >= 1. '%s' non è valido." + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "endpoint eswitch daemon" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "Impossibile specificare un fixed_ip_address senza un porta_id" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "ha il proprietario del dispositivo %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "bridge di integrazione" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "comando ip non riuscito sul dispositivo %(dev_name)s: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "La funzione ip link %(capability)s non è supportata" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "Il comando ip link non è supportato: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "è necessario specificare ip_version in assenza di cidr e subnetpool_id" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_address_mode non è valida quando ip_version è 4" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_ra_mode non è valida quando ip_version è 4" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"ipv6_ra_mode o ipv6_address_mode non possono essere impostati quando " +"enable_dhcp è impostato su False." + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"ipv6_ra_mode impostato su '%(ra_mode)s' con ipv6_address_mode impostato su " +"'%(addr_mode)s' non è valido. Se sono impostati entrambi gli attributi, essi " +"devono avere lo stesso valore" + +msgid "mac address update" +msgstr "aggiornamento indirizzo mac" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"Il parametro di configurazione max_l3_agents_per_router %(max_agents)s non è " +"valido. Deve essere maggiore o uguale a min_l3_agents_per_router " +"%(min_agents)s." + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"il parametro di configurazione min_l3_agents_per_router non è valido. Deve " +"essere uguale o maggiore di %s per HA." + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "network_id e router_id non esistono. È necessario fornirne uno." + +msgid "network_type required" +msgstr "network_type obbligatorio" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "Valore network_type '%s' non supportato" + +msgid "new subnet" +msgstr "nuova sottorete" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "il nome rete fisica è vuoto" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "physical_network '%s' sconosciuta per la rete del provider VLAN" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "physical_network '%s' sconosciuta per rete flat del provider" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "physical_network richiesta per rete flat del provider" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "provider:physical_network specificata per la rete %s" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval deve essere >= 0 se fornito." + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id fuori dall'intervallo (da %(min)s a %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "" +"segmentation_id richiede physical_network per la rete del provider VLAN" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "l'hop successivo non è connesso al router" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "l'hop successivo è utilizzato dal router" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"uuid fornito da riga comandi pertanto external_process può tenere traccia " +"dell'utente mediante l'interfaccia /proc/cmdline." diff --git a/neutron/locale/ja/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/ja/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..d4deb79c9 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/ja/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3303 @@ +# Japanese translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Akihiro Motoki , 2013 +# Sasuke(Kyohei MORIYAMA) <>, 2015 +# NachiUeno , 2013 +# Tomoyuki KATO , 2013 +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +# Tom Cocozzello , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstack/neutron/language/" +"ja/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"コマンド: %(cmd)s\n" +"終了コード: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: 内部ドライバー・エラー。" + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "デコードできませんでした: %(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s は、有効な %(type)s ID ではありません" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s は sort_dirs には無効な値です。有効な値は '%(asc)s' および " +"'%(desc)s' です" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(key)s は %(tunnel)s プロバイダー・ネットワークで禁止されています" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"%(method)s が、ネットワーク設定 %(current)s (元の設定 %(original)s) および" +"ネットワーク・セグメント %(segments)s を使用して呼び出されました" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"サブネット設定 %(current)s を使用して %(method)s が呼び出されました (元の設" +"定: %(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s が失敗しました。" + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s '%(addr)s' が ip_version '%(ip_version)s' と一致しません" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "オフライン・モードでは、%s を呼び出せません" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s は、sort_key には無効な属性です" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%sは、sort_keys には無効な属性です" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s は有効な VLAN タグではありません" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "" +"%s は get_port_from_device または get_ports_from_devices を実装していなければ" +"なりません。" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "%s は VLAN プロバイダー・ネットワークで禁止されています" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "%s はフラット・プロバイダー・ネットワークで禁止されています" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "%s はローカル・プロバイダー・ネットワークで禁止されています" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s が最大長 %(max_len)s を超えています" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s が %(valid_values)s の中にありません" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' は大きすぎます - '%(limit)d' を超えてはなりません" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "" +"'%(data)s' は小さすぎます - 少なくとも '%(limit)d' でなければなりません" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "" +"'%(data)s' は認識される IP サブネット cidr ではありません。'%(cidr)s' が推奨" +"されます" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' は有効なネーム・サーバーではありません。%(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' ブランク・ストリングは許可されていません" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s' はブール値に変換できません" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' に空白が含まれています" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s' はディクショナリーではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' は整数ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' はリストではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' が有効な IP アドレスではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' は有効な IP サブネットではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' が有効な MAC アドレスではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' は有効なブール値ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s' は有効な入力ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' が有効な文字列ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' は整数ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' は整数または UUID ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s' は =[value] 形式ではありません" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s' は負以外でなければなりません" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "0 は、CIDR プレフィックスの長さとして許可されていません" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "サブネット・プールがない場合、cidr の指定は必須です" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"物理ネットワークから MTU 値へのマッピングのリスト。このマッピングの形式は" +": です。このマッピングを使用して、デフォルトのsegment_mtu " +"値とは異なる物理ネットワーク MTU 値を指定できます。" + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "計測ドライバーを指定する必要があります" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "リソースが見つかりません: %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "Neutron 拡張サービス用のサービス・プロバイダーを取得するための API" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "エラーのため periodic_sync_routers_task を打ち切り中" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "このリソースへのアクセスは拒否されました" + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "子プロセスが停止したときに実行されるアクション" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "iptablesルールへコメントを追加" + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "外部ネットワーク属性がネットワーク・リソースに追加されます。" + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "テスト属性をコア・リソースに追加します。" + +msgid "Admin password" +msgstr "管理パスワード" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "管理テナント名" + +msgid "Admin user" +msgstr "管理ユーザー" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "エージェント %(id)s が見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "" +"エージェント %(id)s は、L3 エージェントでないか、使用不可になっています" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "" +"エージェント %(id)s は、有効な DHCP エージェントでないか、使用不可になってい" +"ます" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "エージェントは、ゲートウェイなしでルーターを実装する必要があります" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "エージェントがアップデートされました: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "" +"agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが見つかりません" +"でした" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "DHCP エージェントに対するネットワークの自動スケジューリングを許可" + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "" +"L3 エージェントに対するルーターの自動スケジューリングを許可してください。" + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "Neutron で重なり合う IP のサポートを許可" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"重なり合う IP を許可します。このオプションは非推奨であり、今後のリリースで削" +"除される予定です。" + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "メタデータプロキシの動作許可します" + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "DHCP エージェントへのリソース操作通知の送信を許可" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "Bulk API の使用を許可" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "ページ編集の使用を許可" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "ソートの使用を許可" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "" +"Nova メタデータに対する非セキュアな SSL (https) 要求を実行することを許可しま" +"す" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "許可された物理ネットワーク" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair には ip_address が含まれていなければなりません" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"専用ネットワークからのメタデータ要求の処理を可能にします。" +"enable_isolated_metadata = True が必要です" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "インターフェース・ドライバーを指定してください" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "%(opt_name)s に無効値が指定されました: %(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"neutron.ml2.extension_drivers 名前空間からロードする拡張ドライバー・エント" +"リー・ポイントの順序付きリスト。" + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"neutron.ml2.mechanism_drivers 名前空間からロードするネットワーキング・メカニ" +"ズム・ドライバー・エンドポイントの番号付きリスト。" + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "予期しないエラーが発生しました:%(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "不明なエラーが発生しました。要求を再試行してください。" + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "不明な例外が発生しました。" + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "不明な nvsd プラグイン例外が発生しました: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "属性 '%s' は POST では許可されません" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "管理コンテキストでの Neutron への接続用認証ストラテジー。" + +msgid "Authentication URL" +msgstr "認証 URL" + +msgid "Authentication region" +msgstr "認証領域" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"管理コンテキストでの nova への接続用許可 URL。非推奨であり、代わりに[nova] で" +"の認証プラグインが推奨されています。" + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "ネットワークをオフライン DHCP エージェントから自動的に削除します。" + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"ルーターのスケジュールをオフライン L3 エージェントからオンライン L3 エージェ" +"ントに自動的に変更します。" + +msgid "Available commands" +msgstr "使用可能なコマンド" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "バックエンドでは VLAN Transparency はサポートされていません。" + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "正しくない %(resource)s 要求: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックスまたは mac の形式が正しくあ" +"りません: %(prefix)s、%(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "" +"EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックス・タイプが正しくありません: " +"%s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "ベース MAC: %s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "ブリッジ %(bridge)s は存在しません。" + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Brocade プラグインで例外が発生しました。ログを確認してください" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "バルク操作はサポートされていません" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "接続クライアントを検査するために使用される CA 証明書ファイル" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "モニター対象 CIDR" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "CRD 認証 URL。" + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "CRD サービス・パスワード。" + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "CRD テナント名。" + +msgid "CRD service Username." +msgstr "CRD サービス・ユーザー名。" + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "gateway_ip のないサブネット %s 上のポートには浮動 IP を追加できません" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "" +"要求されたサブネットを使用可能なプレフィックスのセットから割り振ることができ" +"ません" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"固定 IP %(fixed_ip)s には、既に外部ネットワーク %(net_id)s 上の浮動 IP がある" +"ため、その固定 IP を使用して浮動 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) を" +"ポート %(port_id)s と関連付けることはできません。" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"ポート %s は別のテナントによって所有されているため、浮動 IP を作成して、その" +"ポートにバインドすることはできません。" + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "別のテナントのリソースを作成できません" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "ipv6 属性が設定された状態で enable_dhcp を無効にすることはできません" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"同じネットワーク ID を持つ複数のルーター・ポートのいずれにも IPv6 サブネット" +"が含まれる場合、これらのポートは使用できません。既存のポート %(p)s には IPv6 " +"サブネットがあり、ネットワーク ID は %(nid)s です" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"%(router_type)s ルーター %(router_id)s を %(agent_mode)s L3 エージェント " +"%(agent_id)s でホストできません。" + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "flowの削除か設定の優先度が一致できません" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "" +"IPv4 と IPv6 のプレフィックスをサブネット・プールで混用することはできません" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "次の理由により utif 情報を取得できません: %(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "subnet-id と port-id の両方を指定することはできません" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "JSON を解釈できません" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "読み取り専用属性 %s を更新できません" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "ssl の認証局公開鍵 (CA cert) ファイル" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "サーバーを安全に始動するときに使用される証明書ファイル" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "変更によって、次のリソースの使用量が 0 未満になります: %(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "ARP 応答側サポートを検査します" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "OVS vxlan サポートを検査します" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "VF 管理サポートを検査します" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "iproute2 vxlan サポートを検査します" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "Nova 通知サポートを検査します" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "パッチ・ポート・サポートを検査します" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "最小 dnsmasq バージョンを検査します" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "netns 許可設定を検査します" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "ovsdb ネイティブ・インターフェース・サポートの検査" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"サブネット %(subnet_id)s の CIDR %(subnet_cidr)s がサブネット %(sub_id)s の " +"CIDR %(cidr)s とオーバーラップしています" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Nova メタデータ API サーバー用のクライアント証明書。" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"テナント・ネットワークの割り振りに使用可能な GRE トンネル ID の範囲を列挙す" +"る : タプルのコンマ区切りリスト" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"テナント・ネットワークの割り振りに使用可能な VXLAN VNI ID の範囲を列挙する " +": タプルのコンマ区切りリスト" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "転送機能として使用される DNS サーバーのコンマ区切りリスト。" + +msgid "Command to execute" +msgstr "実行するコマンド" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "" +"インターフェース・ドライバーの構成ファイル (l3_agent.ini を使用することもでき" +"ます)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "CIDR %(cidr)s のイーサネット・タイプ値 %(ethertype)s が競合しています" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "接続がサーバーによってクローズされました。" + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"Neutron セキュリティー・グループ API をサーバーで有効にするかどうかを制御しま" +"す。セキュリティー・グループを使用しない場合、または Nova セキュリティー・グ" +"ループ API を使用する場合には、False にする必要があります。" + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "%(time)d 秒間の試行後に %(host)s:%(port)s にバインドできませんでした" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "%(resource)s をテナント %(tenant_id)s 下で作成できませんでした" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "データを非直列化することができませんでした" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "作成に失敗しました。%(dev_name)s は既に存在します。" + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"現在のゲートウェイ IP %(ip_address)s はポート %(port_id)s によって既に使用さ" +"れています。更新できません。" + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "現在、分散 HA ルーターはサポートされていません。" + +msgid "Currently unused" +msgstr "現在未使用" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"DHCP リース期間 (秒)。dnsmasq で無制限のリース時間を使用するよう指示するに" +"は、-1 を使用します。" + +msgid "Database engine" +msgstr "データベースエンジン" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"自動サブネット CIDR 割り振りに使用するデフォルト IPv4 サブネット・プール" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"自動サブネット CIDR 割り振りに使用するデフォルト IPv6 サブネット・プール" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "割り当て量の検査に使用するデフォルト・ドライバー" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"テナント当たりに許可されるリソースのデフォルト数。負の値は無制限を意味しま" +"す。" + +msgid "Default security group" +msgstr "デフォルトセキュリティグループ" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "デフォルトのセキュリティー・グループが既に存在します。" + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "要求が非同期で実行されるかどうかを明示します" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"次のフォーマットを使用して拡張サービスのプロバイダーが定義されます: " +"::[:default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"エージェントが再始動時に既存のポートを更新することが期待される遅延の期間" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "すべてのデバイスを削除して、名前空間を削除します。" + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "ポート %s を削除しています" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"要求が満たされた後でクライアントによって接続を開いたままにしておくことができ" +"るかどうかを決定します。値 False を指定すると、ソケット接続は、応答がクライア" +"ントへ送信されると明示的に閉じられます。" + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "マッピング: %(mapping)s 内のデバイス %(dev_name)s が固有ではありません" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "デバイスに仮想関数が含まれていません" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "デバイス名 %(dev_name)s が physical_device_mappings にありません" + +msgid "Device not found" +msgstr "デバイスが見つかりません" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "ホスト %(host)s の分散仮想ルーター MAC アドレスが存在しません。" + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "ホスト名の作成に使用するドメイン" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "ダウングレードは現在ではサポートされていません" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "ドライバー %s はプロバイダー全体で固有ではありません" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "L2エージェントのセキュリティグループファイアウォールのドライバ" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "" +"DHCP エージェントに対するネットワークのスケジューリングに使用するドライバー" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "" +"デフォルトの L3 エージェントに対するルーターのスケジューリングに使用するドラ" +"イバー" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "ダミー・ユーザー・トラフィック・セキュリティー・ゾーン id" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "重複 IP アドレス '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "POST で計測規則が重複しています。" + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "POST に重複するセキュリティー・グループ・ルールがあります。" + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "重複するホスト経路 '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "リスト内で重複する項目: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "重複するネーム・サーバー '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "重複するセグメント・エントリーが要求に含まれています。" + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"操作を実行するための DVA が見つかりません。heleos UI からキャンセルされた可能" +"性があります" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "理由 %s により DVA を構成できませんでした" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "理由 %s により DVA を作成できませんでした" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "理由 %s により DVA の作成が保留状態にあります" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "理由 %s により DVA インターフェースが壊れている可能性があります" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "次の理由により DVA は保留中です: %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "理由 %s により DVA が壊れている可能性があります" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "エラー: %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"エラー: デフォルトの検索パス (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) および " +"'--config-file' オプションを使用して、構成ファイルが見つかりません。" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "ESM 管理者パスワード。" + +msgid "ESM admin username." +msgstr "ESM 管理者ユーザー名。" + +msgid "ESM management root address" +msgstr "ESM 管理ルート・アドレス" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "" +"パラメーター network_id または router_id のいずれかを _get_ports メソッドに渡" +"す必要があります。" + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "subnet_id または port_id のいずれかを指定する必要があります" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "物理ネットワーク名が空です。" + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "サブネット・プール・プレフィックス・リストが空です" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "FWaaS を有効にします" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "仮想ルータのためのHA mode有効化" + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "API サーバー上で SSL を有効にします" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"エージェントで VXLAN を有効にしてください。linuxbridge メカニズム・ドライバー" +"を使用してエージェントが ml2 プラグインによって管理されているときに、VXLAN を" +"有効にできます" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"ローカル ARP 応答側がサポートされている場合、これを有効にします。OVS 2.1 およ" +"び ML2 l2population ドライバーが必要です。スイッチが、コストのかかる、オー" +"バーレイへの ARP ブロードキャストを実行せずに、ARP 要求にローカルで応答するよ" +"うにします (オーバーレイがサポートされている場合)。" + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"admin_state_up が False のエージェントでサービスを有効にします。このオプショ" +"ンが False の場合、エージェントの admin_state_up が False に変更されると、そ" +"のエージェントでのサービスは無効になります。admin_state_up が False のエー" +"ジェントは、このオプションとは無関係に、自動スケジューリング用には選択されま" +"せん。ただし、このオプションが True の場合、このようなエージェントに対しては" +"手動スケジューリングが使用可能です。" + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"メタデータ・プロキシーによるログ監視を有効/無効にします。metadata_proxy_user/" +"group がログ・ファイルの読み取り/書き込みを許可されていない場合は無効にする必" +"要があり、logrotate がメタデータ・プロキシー・ログ・ファイルで有効になってい" +"る場合は copytruncate logrotate オプションを使用する必要があります。オプショ" +"ンのデフォルト値は metadata_proxy_user から推測されます。監視ログは、" +"metadata_proxy_user がエージェント有効ユーザーの ID または名前である場合に有" +"効になります。" + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"このオプションにより、Hyper-V のメトリック API を使用することでスイッチ・ポー" +"トのメトリックを収集できるようになります。収集されたデータは、他のアプリケー" +"ションやサービス (例: 雲高計) が取得できるデータです。Hyper-V / Windows " +"Server 2012 以上が必要となります。" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "空のコンポーネントが検出されました。" + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "VLAN 範囲の終わりが VLAN 範囲の開始より小さくなっています" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "トンネル範囲の終わりが、トンネル範囲の開始より小さくなっています" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"構成済みのゲートウェイがサブネットにあることを確認します。IPv6 については、" +"ゲートウェイがリンク・ローカル・アドレスでない場合にのみ検証します。この検査" +"は非推奨であり、K リリース中に削除される予定ですが、この時点では検査は必須と" +"なります。" + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "FWaaS デバイス・ドライバーのインポート中にエラーが発生しました: %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "DNS アドレス %s の解析中にエラーが発生しました" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "%s の読み取り中にエラーが発生しました" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "ポートごとの固定 IP の最大数を超えました" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "" +"既存のプレフィックスは新規プレフィックスのサブセットでなければなりません" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"ml2 プラグインの l2population メカニズム・ドライバーとともに使用する拡張機" +"能。これにより、このプラグインは VXLAN 転送テーブルにデータを追加できるように" +"なります。" + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "エイリアス %s を持つ拡張は存在しません" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "拡張が見つかりません: %(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "外部 IP %s はゲートウェイ IP と同一です" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"外部ネットワーク %(external_network_id)s は、サブネット %(subnet_id)s から到" +"達可能ではありません。そのため、ポート %(port_id)s を浮動 IP と関連付けること" +"ができません。" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"外部ネットワーク %(net_id)s は、既存のゲートウェイ・ポートを保持しているた" +"め、このネットワークを外部以外にするための更新は実行できません" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s が見つかりませんでした" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"FWaaS プラグインはサーバー・サイドで構成されていますが、FWaaS は L3 エージェ" +"ントで無効になっています。" + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"ルーター %(router_id)s のスケジュール変更に失敗しました: 適格な L3 エージェン" +"トが見つかりません。" + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"L3 エージェント %(agent_id)s に対するルーター %(router_id)s のスケジューリン" +"グに失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s が失敗しました" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s が失敗しました。id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"%(max_tries)s 回の試行の後、ルーター %(router_id)s のネットワーク " +"%(network_id)s で VRID を割り振ることができませんでした。" + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "サブネットの割り振りに失敗しました: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "ポリシー %(policy)s の検査に失敗しました。理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"fixed_ips が無効なサブネット %(subnet_id)s に含まれていたため、ネットワーク " +"%(network_id)s でポートを作成できませんでした" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"理由 %s によりバックエンド・ルーターを削除できませんでした。heleos UI から手" +"動で削除してください" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "ポリシー %(policy)s の初期化に失敗しました。理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "要求を解析できません。パラメーター '%s' が指定されていません" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "要求を解析できません。必須属性 '%s' が指定されていません" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "補足グループの削除に失敗しました" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "gid %s の設定に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "uid %s の設定に失敗しました" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "" +"%(ip)s に対する %(type)s トンネル・ポートをセットアップできませんでした" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "浮動 IP %(floatingip_id)s が見つかりませんでした" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "" +"TCP/UDP プロトコルの場合、port_range_min は port_range_max 以下でなければなり" +"ません" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "ip_lib 呼び出しでルート・ヘルパーを強制的に使用します" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "重複する拡張が見つかりました: %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"サブネットの重なり合った割り振りプール %(pool_1)s %(pool_2)s が見つかりまし" +"た%(subnet_cidr)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"外部ネットワーク %(net_id)s へのゲートウェイは、1 つ以上の浮動 IP で必要なた" +"め、ルーター %(router_id)s のゲートウェイを更新できません。" + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "" +"ゲートウェイ IP %(ip_address)s が割り振りプール %(pool)s と競合しています" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "ゲートウェイがサブネット上で無効です" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"メタデータ・プロキシーを初期化後に実行しているグループ (gid または名前)" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"初期化後にメタデータ・プロキシーを実行しているグループ (gid または名前) (空の" +"場合: エージェント有効グループ)。" + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "このプロセスを初期化後に実行しているグループ (gid または名前)" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "OpenDaylight REST インターフェースの HTTP URL。" + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "認証用の HTTP パスワード" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "HTTP タイムアウト (秒)。" + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "認証用の HTTP ユーザー名" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"Neutron サーバーで使用されるホスト名。エージェントおよびサービスはこのマシン" +"上で実行されます。このマシン上で実行されるエージェントおよびサービスはすべて" +"同じホスト値を使用しなければなりません。" + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Neutron が MAC の生成を再試行する回数" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"ICMP コード (port-range-max) %(value)s が指定されましたが、ICMP タイプ (port-" +"range-min) がありません。" + +msgid "ID of network" +msgstr "ネットワークの ID" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "プローブするネットワークの ID" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "削除するプローブ・ポートの ID" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "コマンドを実行するプローブ・ポートの ID" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "MidoNet admin ユーザーが属するプロジェクトの ID。" + +msgid "ID of the router" +msgstr "ルータのID" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"IP アドレス %(ip_address)s は、指定されたネットワーク上のどのサブネットに対し" +"ても有効な IP ではありません。" + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"IP アドレス %(ip_address)s は、指定されたサブネットに対して有効な IP ではあり" +"ません。" + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Nova メタデータ・サーバーによって使用される IP アドレス。" + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "IP 割り振りでは subnet_id または ip_address が必要です" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply が、次の一連の iptables 規則の適用に失敗しました: \n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"サブネットは自動アドレス用に構成されているため、IPv6 アドレス %(address)s を" +"サブネット %(id)s 上のポートに直接割り当てることはできません" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"外部ルーターから RA を受け取るように構成された IPv6 サブネット %s をNeutron " +"ルーターに追加することはできません。" + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"True の場合、ネットワークの優先 MTU が認識されていると、ネットワーク方式 " +"(DHCP および RA MTU オプション) 経由での MTU 設定の VM への通知が試行されま" +"す。" + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"True の場合、対応しているプラグインによって VLAN トランスペアレント・ネット" +"ワークが作成されます。" + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"名前空間が無効の場合、l3 エージェントは、一致するルーター ID を持つルーターの" +"みを構成できます。" + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "設定されている場合、すべての SSL 検証問題を無視します。" + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "IP バージョン番号が正しくありません" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"正しくないプレフィックス境界: %(prefix_type)s=" +"%(prefixlen)s、%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "プレフィックスに対する正しくない更新: %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "インバンド・セキュリティー・ゾーン id" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "" +"サブネット・サイズ /%s を割り振るためのプレフィックス・スペースが不十分です" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "デフォルトのセキュリティー・グループを削除するための権限が不十分です。" + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "使用する統合ブリッジ。" + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "モニター対象インターフェース" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "NVSD コントローラーからの内部サーバー・エラー: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "内部サーバー・エラー: %(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "子プロセスの活動状態を検査する間隔 (秒)、無効にするには 0 を使用" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "2 つの計測間の間隔" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "2 つの計測レポート間の間隔" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "再同期する間隔。" + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "IP プレフィックスとして指定された CIDR %(input)s が無効です" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"IPv6 アドレス・モードの CIDR %s が無効です。OpenStack ではプレフィックス /64 " +"を必要とする EUI-64 アドレス形式が使用されます。" + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "無効なデバイス %(dev_name)s: %(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "サーバーに対するアクセス資格情報が無効です。" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"認証タイプ %(auth_type)s は無効です。有効なタイプは %(valid_auth_types)s です" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "コンテンツ・タイプ %(content_type)s が無効です" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "IP プールに無効なデータ形式: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "extra-dhcp-opt のデータ形式が無効です: %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "固定 IP に無効なデータ形式: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "ホスト経路に無効なデータ形式: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "ネーム・サーバーに無効なデータ形式: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "無効な拡張環境: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "ルートの形式が無効です: %(routes)s、%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "無効な形式: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "%(attr)s に無効な入力です。理由: %(reason)s。" + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "操作に無効な入力: %(error_message)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"無効な入力です。'%(target_dict)s' は、キー %(expected_keys)s を持つディクショ" +"ナリーでなければなりません。" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"インスタンス状態 %(state)s は無効です。有効な状態は %(valid_states)s です" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "無効なマッピング: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "無効なネットワーク・トンネル範囲: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "ネットワーク VLAN の範囲 '%(vlan_range)s' から '%(error)s' は無効です" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "ネットワーク VXLAN ポート範囲が無効です: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "無効な PCI スロット %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"プロバイダー・フォーマットが無効です。最後の部分は 'default' または空にしてく" +"ださい: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "無効な経路: %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "サービス・プロバイダー・フォーマットが無効です" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "無効なトンネル・タイプが指定されました: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s に無効な値です。これは 0 から 255 までで" +"なければなりません。" + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "ポート %(port)s の無効値" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "keepalived が再作成されませんでした" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内のキー %(key)s が固有ではありません" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "Keystone URL。" + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "limit は整数 0 以上でなければならず、'%d' にはしないようにしてください" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "サービス妨害を防ぐためにリースの数を制限してください。" + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +": のリスト。このリストは、network_device " +"を、エージェントのノードに固有の、仮想ネットワーキングに使用してはならない仮" +"想関数のリストにマッピングしています。excluded_devices は、network_device か" +"ら除外する仮想関数 (BDF 形式) のセミコロン区切りリストです。マッピング内の " +"network_device は、physical_device_mappings リストに記載されている必要があり" +"ます。" + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr ": のリスト。ofagent には推奨されません。" + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +": のリスト。このリストは、物理ネットワーク" +"名を、エージェントのノードに固有の、VLAN ネットワークに使用される SR-IOV 物理" +"関数の物理ネットワーク・デバイスにマッピングしています。サーバー上の " +"network_vlan_ranges にリストされたすべての物理ネットワークは、各エージェント" +"上の適切なインターフェースにマッピングされている必要があります" + +msgid "List of :" +msgstr ": のリスト" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +":: または のリスト。" +"このリストには、VLAN プロバイダー/テナント・ネットワークに使用できる " +"physical_network 名が指定されるだけでなく、テナント・ネットワークに割り振るこ" +"とができる各物理ネットワークの VLAN タグの範囲も指定されます。" + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +": のリスト。物理ネットワークはワイルドカードを使用" +"して表すことができます (例: .\"*:external\")" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"neutron.ml2.type_drivers 名前空間からロードするネットワーク・タイプ・ドライ" +"バー・エンドポイントのリスト。" + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"フラット・ネットワークを作成するために使用できる physical_network 名のリス" +"ト。任意の physical_network 名を持つフラット・ネットワークを許可するには、* " +"を使用します。" + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "VXLAN エンドポイントのローカル IP アドレス。" + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "トンネル・エンドポイントのローカル IP アドレス。" + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "メタデータ・プロキシー UNIX ドメイン・ソケットのロケーション" + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "メタデータ・プロキシー UNIX ドメイン・ソケットのロケーション" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "CRD クライアント要求に使用するための CA 証明書ファイルのロケーション。" + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "このプロセスの pid ファイルのロケーション。" + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "DHCP サーバー構成ファイルを保管するためのロケーション" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "IPv6 設定ファイルを格納する場所" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "子 pid ファイルを保管するためのロケーション" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "keepalived/conntrackd 構成ファイルを保管するためのロケーション" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "デバイスの MTU 設定" + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "veth インターフェースの MTU サイズ" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "l2 エージェントを DVR モードで実行します。" + +msgid "Malformed request body" +msgstr "誤った形式の要求本体" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "誤った形式の要求本体: %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "管理セキュリティー・ゾーン id" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "ラージ・トークンを収容するための最大ヘッダー行" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "DNS ネーム・サーバーの最大数" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "ルーターがスケジュールされるエージェントの最大数。" + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "許可されたアドレス・ペアの最大数" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "ポートごとの固定 IP の最大数" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "サブネットあたりのホスト経路の最大数" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "ルートの最大数" + +msgid "Metering driver" +msgstr "計測ドライバー" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "計測ラベル %(label_id)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "計測ラベル規則 %(rule_id)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s を持つ計測ラベル規則が他の計測ラベル規" +"則と重なり合っています" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "MidoNet API サーバー URI。" + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "MidoNet admin パスワード。" + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "MidoNet admin ユーザー名。" + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "" +"インターフェース変更について ovsdb をモニターすることでポーリングが最小化され" +"ます。" + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "ルーターがスケジュールされるエージェントの最小数。" + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "マッピングにキーがありません: '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "マッピングに値がありません: '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "複数の外部ネットワークが存在します" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"VXLAN のマルチキャスト・グループです。設定解除する場合は、VXLAN マルチキャス" +"ト・モードを無効にしてください。" + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "" +"agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが複数見つかりま" +"した" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "サービス %s のデフォルト・プロバイダーが複数あります" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "サービス %s の複数のプラグインが構成されていました" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "複数のプロバイダーがサービス %s に対して指定されました" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "" +"バルク・セキュリティー・グループ・ルールの作成で複数の tenant_id は許可されま" +"せん" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "ポートの範囲を指定する場合は、プロトコルも指定する必要があります。" + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "フローの追加または変更について、1 つ以上のアクションを指定してください" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "NVSD コントローラー IP アドレス" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "NVSD コントローラー・ポート番号" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "NVSD コントローラー・パスワード" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "NVSD コントローラー・ユーザー名" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "NVSD コントローラー REST API 要求タイムアウト (秒)" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"名前「%s」は 1 から 63 文字の長さでなければなりません。それぞれの文字には英数" +"字またはハイフンを使用できます。" + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "名前「%s」の先頭または末尾にハイフンを使用してはなりません。" + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "使用する Open vSwitch ブリッジの名前" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "外部ネットワーク・トラフィックに使用されるブリッジの名前。" + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"使用する nova 領域の名前。keystone で複数の領域を管理する場合に役立ちます。" + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "テナント管理ユーザーの名前。" + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "FWaaS ドライバーの名前" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "ルーターの名前空間" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "ネイティブ・ページ編集はネイティブ・ソートに依存します" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "負のデルタ (ダウングレード) はサポートされていません" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "負の相対リビジョン (ダウングレード) はサポートされていません" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "ネットワーク %(net_id)s が見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "ネットワーク %s は有効な外部ネットワークではありません" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "ネットワーク %s は外部ネットワークではありません" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"IP 範囲 %(parent_range)s (IP 範囲 %(excluded_ranges)s を除く) からのサイズ " +"%(size)s のネットワークが見つかりませんでした。" + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "" +"鍵ストア・カタログからプルするネットワーク・サービス・エンドポイント・タイプ" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "インスタンス・メタデータがプロキシー処理されるネットワーク。" + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"ネットワーク・タイプ %s はサポートされていません。tenant_network_type が " +"vlan であることを確認してください" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "ネットワーク・タイプ値「%s」はサポートされていません" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "ネットワーク・タイプ値が ML2 プラグインに必要です" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "" +"エージェントによってサポートされるネットワーク・タイプ (gre および vxlan、ま" +"たはそのいずれか)。" + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Neutron サービス・タイプ管理" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "Neutron core_plugin は設定されていません。" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Neutronプラグインプロバイダモジュール" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Neutron 割り当て量ドライバー・クラス" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "" +"外部ネットワーク %s に関連付けられる適格な L3 エージェントが見つかりません" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "固定 IP がありません" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "ネットワーク %(net_id)s で使用可能な IP アドレスはこれ以上ありません。" + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"ルーター %(router_id)s の作成中、これ以上の仮想ルーター ID (VRID) がありませ" +"んでした。テナントごとの HA ルーター数の制限は 254 です。" + +msgid "No port ID" +msgstr "ポート ID がありません" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "'%s' サービスに対して指定されたプロバイダーはありません。終了します" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"%(router_type)s ルーター %(router_id)s を既存の DVR ノードから別のL3 エージェ" +"ント %(agent_id)s に手動で割り当てることは許可されていません。" + +msgid "Not authorized." +msgstr "許可されていません。" + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"HA を確実にするためには、l3 エージェントが十分ではありません。必要な最小数 " +"%(min_agents)s、使用可能 %(num_agents)s。" + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Vyatta vRouter のインスタンスの Nova VM フレーバー。" + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Vyatta vRouter のインスタンスの Nova イメージ ID。" + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "サービスのRPCワーカプロセスの数" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "メタデータ・サーバー・ソケットの構成に使用されるバックログ要求の数" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "ソケットを構成するためのバックログ要求の数" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "テナント当たりに許可される浮動 IP 数。負の値は無制限を意味します。 " + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "NVSD コントローラーへのログイン再試行回数" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "テナント当たりに許可されるネットワーク数。負の値は無制限を意味します。" + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "テナント当たりに許可されるポート数。負の値は無制限を意味します。" + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "テナント当たりに許可されるルーター数。負の値は無制限を意味します。" + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"ルーター・インスタンス状況の変化を待機している場合の連続する Nova 照会間の秒" +"数。" + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"ルーター・インスタンス・ブートを待機している場合の連続する Vyatta vRouter照会" +"間の秒数。" + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "送信するイベントがある場合の nova へのイベント送信間の秒数。" + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "listen を試行し続ける秒数" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"Nova によるインスタンスのアクティブ化を待機する秒数。これを超えるとリソースが" +"エラー状態に設定されます。" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"Vyatta vRouter のブートを待機する秒数。これを超えるとリソースがエラー状態に設" +"定されます。" + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"テナント当たりに許可されるセキュリティー・グループ数。負の値は無制限を意味し" +"ます。 " + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"テナント当たりに許可されるセキュリティー・ルール数。負の値は無制限を意味しま" +"す。 " + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "テナント当たりに許可されるサブネット数。負の値は無制限を意味します。" + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "同期プロセスの間に使うスレッド数" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "スイッチの OS タイプ" + +msgid "OS Version number" +msgstr "OS バージョン番号" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "admin のみが割り当て量を表示または構成できます" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "別のテナントの割り当て量へのアクセスが許可されているのは管理者のみです" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "一度に 1 つのセキュリティー・プロファイルのルールのみを更新できます" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "remote_ip_prefix または remote_group_id のみを指定できます。" + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"操作 %(op)s はポート %(port_id)s の device_owner %(device_owner)s ではサポー" +"トされていません。" + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "テナント・ネットワークとして割り振る network_types の番号付きリスト。" + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "アウト・オブ・バンド・セキュリティー・ゾーン id" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "デフォルトの dnsmasq 設定をこのファイルでオーバーライドします" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "デバイスの所有者タイプ: network/compute" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "POST 要求は、このリソースではサポートされていません。" + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "bridge_mappings の解析に失敗しました: %s。" + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "サポートされている pci_vendor_devs の解析に失敗しました" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"管理コンテキストでの nova への接続用パスワード。非推奨であり、代わりに[nova] " +"での認証プラグインが推奨されています。" + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "このプロセス用の PID ファイルへのパス" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "ルーター・ディレクトリーへのパス" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "トンネル・ブリッジの統合ブリッジ内のピア・パッチ・ポート。" + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "統合ブリッジのトンネル・ブリッジ内のピア・パッチ・ポート。" + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "" +"テナント当たりのサブネット・プール・プレフィックス割り当て量を超過しました" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "ping タイムアウト" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "プラグインでは、プロバイダー属性の更新はサポートされていません" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "プラグインが見つかりませんでした。" + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "ポリシー構成 policy.json が見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "ポート %(id)s に固定 IP %(address)s がありません" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"ポート %(port_id)s をポート API から直接削除することはできません: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "ポート %(port_id)s が見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "ポート %(port_id)s がネットワーク %(net_id)s で見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"ポート %(port_id)s は、浮動 IP %(floatingip_id)s とは異なるテナントに関連付け" +"られているため、バインドできません。" + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "" +"ポート・セキュリティーは、ポート上で許可されたアドレスペアを持つために有効に" +"する必要があります。" + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "ポートにポート・セキュリティー・バインディングがありません。" + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"ポートにセキュリティー・グループが関連付けられています。セキュリティー・グ" +"ループを削除するまで、ポート・セキュリティーおよび IP アドレスを使用不可にす" +"ることはできません" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"セキュリティー・グループを使用するには、ポート・セキュリティーを使用可能にす" +"る必要があり、ポートには IP アドレスが必要です。" + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "" +"プレフィックス「%(prefix)s」は IPv%(version)s プールではサポートされていませ" +"ん" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "サーバーを安全に始動するときに使用される秘密鍵ファイル" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "クライアント証明書の秘密鍵。" + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "ローカル・ネットワークに使用されるプライベート VSWITCH 名" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "プローブ %s が削除されました" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "作成されたプローブ: %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "プロセスは既に実行されています" + +msgid "Process is not running." +msgstr "プロセスは実行されていません" + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "Nova メタデータ、http、または https にアクセスするためのプロトコル" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "プロバイダー名は 255 文字までで制限されています: %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "リソースの割り当て量を超過しました: %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"集中状態を緩和するため、定期タスク・スケジューラーを開始するときにランダムに" +"遅延する時間 (秒) の範囲。(無効にするには 0 に設定)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "プロバイダー・エッジ・ルーターのブリッジ ID。" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "管理コンテキストでの CRD サービスへの接続用領域名。" + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "リモート・メタデータ・サーバーで内部サーバー・エラーが発生しました。" + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"負荷がエージェントによって報告されているリソース・タイプを表します。このタイ" +"プには、「networks」、「subnets」、または「ports」があります。指定した場合 " +"(デフォルトは networks)、サーバーは、エージェント・レポート状態 " +"(report_interval ごとに消費されるリソース数) からそのエージェント構成オブジェ" +"クトの一部として送信された特定の負荷を抽出します。dhcp_load_type は " +"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler." +"WeightScheduler と組み合わせて使用できます。network_scheduler_driver が " +"WeightScheduler の場合、dhcp_load_type は平衡を取るリソースの選択肢を表すよう" +"に構成することができます。例: dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "要求が失敗しました。要求の処理中に内部サーバー・エラーが発生しました。" + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"重複するアドレス・ペアが要求に含まれています: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s" + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "サーバーに送信された要求が無効です: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"ネットワーク %(network_id)s の CIDR %(cidr)s を持つ要求されたサブネットは、別" +"のサブネットとオーバーラップしています" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"リソース '%(resource_id)s' は既にサービス・タイプ '%(service_type)s' のプロバ" +"イダー '%(provider)s' に関連付けられています" + +msgid "Resource body required" +msgstr "リソース本体が必要です" + +msgid "Resource not found." +msgstr "リソースが見つかりません。" + +msgid "Resources required" +msgstr "リソースが必要です" + +msgid "Root helper application." +msgstr "ルート・ヘルパー・アプリケーション。" + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "可能な場合に使用するルート・ヘルパー・デーモン・アプリケーション。" + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "特権を除去するにはルート許可が必要です。" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "ルーター %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "ルーター %(router_id)s が見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "" +"ルーター %(router_id)s に、ID %(port_id)s のインターフェースがありません" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"ルーター %(router_id)s に、サブネット %(subnet_id)s 上のインターフェースがあ" +"りません" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "ルーター「%(router_id)s」を DVR と HA の両方にすることはできません" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "ルーター「%(router_id)s」はこのエージェントと互換性がありません" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "ルーターに、既にサブネット %s 上のポートがあります" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "ルーター・イメージ id (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーター・インター" +"フェースは、1 つ以上の浮動 IP で必要なため削除できません。" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーター・インター" +"フェースは、1 つ以上のルートで必要なため削除できません。" + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "接続済みインスタンスのメタデータがプロキシー処理されるルーター。" + +msgid "Run as daemon." +msgstr "デーモンとして実行します。" + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"サーバーにノードが状態を報告する間隔 (秒)。agent_down_time 未満であるべきで" +"す。agent_down_time の半分以下であれば最良です。" + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "定期タスクの実行間隔 (秒)" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"エージェントがダウンしていると見なすまでの時間 (秒)。エージェントが完全にダウ" +"ンしていることを確実にするには、この値を少なくとも report_interval の 2 倍に" +"してください。" + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "セキュリティー・グループ %(id)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "セキュリティー・グループ・ルール %(id)s は存在しません" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "" +"セキュリティー・グループ・ルールが既に存在します。ルール ID は %(id)s です。" + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "セグメントとプロバイダーの両方を設定することはできません。" + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"nova がそのキャッシュを更新できるように、ポート・データ (fixed_ips/" +"floatingip) が変更されたときに通知を nova に送信します。" + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "ポート状況の変更時に通知を nova に送信" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"HA セットアップ用に指定数の Gratuitous ARP を送信します。Gratuitous ARP が 0 " +"以下の場合、この機能は無効です" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"サービス・タイプ %(service_type)s のサービス・プロバイダー '%(provider)s' は" +"見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "" +"サービス・タイプ %(service_type)s にはデフォルト・サービス・プロバイダーがあ" +"りません" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"エージェントによる SIGTERM 受信後の新規 rpc 呼び出しの新規タイムアウト(秒) を" +"設定します。値を 0 に設定すると、rpc タイムアウトは変更されません" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"GRE/VXLAN トンネルを構成した発信 IP パケットで、フラグメント禁止 (DF) ビット" +"を設定または設定解除します。" + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"サーバー・ソケットごとに TCP_KEEPIDLE の値を秒単位で設定してください。OS X で" +"はサポートされていません。" + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "共有リソース・プール id" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "インスタンス ID 要求に署名するための共有秘密鍵" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"一部のテナントには、名前が「default」の複数のセキュリティー・グループがありま" +"す: %(duplicates)s。データベースをアップグレードする前に、重複する「default」" +"セキュリティー・グループをすべて解決する必要があります。" + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Hyper-V のポート・メトリックの収集を有効にするための最大再試行回数を指定しま" +"す。エージェントでは、polling_interval 期間ごとに 1 回、最大で " +"metrics_max_retries 回または成功するまで、機能の有効化が試行されます。" + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"認証されているテナント以外の 'tenant_id' を要求で指定するには、管理者特権が必" +"要です" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "サブネット %(subnet_id)s が見つかりませんでした" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "ルーター・インターフェースのサブネットにはゲートウェイ IP が必要です" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"ポート %(port_id)s 上のサブネットが、要求されたサブネット %(subnet_id)s と一" +"致しません" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "サブネット・プール %(subnetpool_id)s が見つかりませんでした" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "サブネット・プールに既存の割り振りがあります" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "l3 HA 管理ネットワークに使用されるサブネット。" + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "隔離されたネットワークでメタデータ要求をサポートします。" + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"PCI ID リポジトリーに従い vendor_id:product_id によって定義されたサポートされ" +"ている PCI ベンダー・デバイス。デフォルトでは、Intel および Mellanox SR-IOV " +"対応 NIC のサポートが有効になっています" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"テナントで作成可能なルーターのタイプを判別するためのシステム全体のフラグ。管" +"理者のみがオーバーライドできます。" + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "メタデータ・サーバー要求を listen するための TCP ポート。" + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Neutronメタデータ名前空間ぷろきしによってしようされるTCP Port" + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Nova メタデータ・サーバーによって使用される TCP ポート。" + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD「%s」をすべて数値にすることはできません" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "vxlan インターフェース・プロトコル・パケットの TOS。" + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "vxlan インターフェース・プロトコル・パケットの TTL。" + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "" +"テナント %(tenant_id)s は、このネットワークでの %(resource)s の作成を許可され" +"ていません" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "テナント管理パスワード。" + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "テナント・ネットワークの作成は使用できません。" + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "割り当て量要求にテナント ID が含まれていませんでした" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"Neutron には複数の外部ネットワークがあるため、このエージェントに対して " +"'gateway_external_network_id' オプションを構成する必要があります。" + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "使用する API 貼り付け構成ファイル" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "構成ファイルに指定されている HA ネットワーク CIDR が無効です: %(cidr)s" + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "使用する SSH パスワード" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "使用する SSH ユーザー名" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "VXLAN トンネルに使用する UDP ポート。" + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "SSH の実行先となるホストのアドレス" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "通知間隔 (秒)" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "割り振りプール %(pool)s が無効です。" + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"割り振りプール %(pool)s がサブネット CIDR %(subnet_cidr)s を越えています。" + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"属性 '%(attr)s' は他のリソースへの参照であり、ソート '%(resource)s' によって" +"使用できません" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "Neutron が VIF に使用するベース MAC アドレス" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "ネイティブ OVSDB バックエンドの接続ストリング" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Neutron が使用するコア・プラグイン" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "DHCP サーバーを管理するために使用されるドライバー。" + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "仮想インターフェースを管理するために使用されるドライバー。" + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"次の device_id %(device_id)s はテナントによって所有されていないか、または別の" +"テナント・ルーターと一致します。" + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "バインド先のホスト IP" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "OVSDB と相互作用するためのインターフェース" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"1 回の応答で最大数の項目が返されました。値は 'infinite' または (無制限を意味" +"する) 負の整数でした" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"L2 ネットワーク・セグメントを移動する、フラグメント化されていないパケットの最" +"大許容サイズ。<= 0 の場合、セグメント MTU は不確定です。" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"カプセル化された Neutron トラフィックの送信元アドレスおよび送信先アドレスを移" +"動する、フラグメント化されていないパケットの最大許容サイズ。<= 0 の場合、パ" +"ス MTU は不確定です。" + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"管理 nova テナントの名前。非推奨であり、代わりに [nova] での認証プラグインが" +"推奨されています。" + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"ネットワーク %(network_id)s は、既に DHCP エージェント %(agent_id)s によって" +"ホストされています。" + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"ネットワーク %(network_id)s は DHCP エージェント %(agent_id)s によってホスト" +"されていません。" + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "ポート作成時に使用するネットワーク・インターフェース" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "許可されたアドレス・ペアの数が最大の %(quota)s を超えています。" + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "デーモンに対する要求への応答をエージェントが待機するミリ秒数。" + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "エージェントがデーモンへの要求の送信を断念するまでの試行回数。 " + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "" +"ローカル・デバイスの変更のポーリング間にエージェントが待機する間隔 (秒)。" + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"ovsdb モニターとの通信が途絶えた後で ovsdb モニターを再作成する前に待機する時" +"間 (秒)" + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "sort_keys と sort_dirs の数は同じでなければなりません" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "API 拡張のパス" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "ポート '%s' が削除されました" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "バインド先のポート" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "要求がタイムアウトになりました。" + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "要求はリソースに対する禁止アクセスです: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "要求されたコンテンツタイプ %s は無効です" + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "リソースが見つかりませんでした。" + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "リソースは使用中です" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"ルーター %(router_id)s は、既に L3 エージェント %(agent_id)s によってホストさ" +"れています。" + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "" +"サーバーに誤りがあるか、または要求された操作を実行することができません。" + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "サービスが使用不可です" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Neutron が使用するサービス・プラグイン" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "使用する認証のタイプ" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"管理 nova テナントの uuid。非推奨であり、代わりに [nova] での認証プラグインが" +"推奨されています。" + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "%(element)s の値「%(value)s」は無効です。" + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"エージェントの処理モード。許可されるモードは次のとおりです。「既存」 - この" +"モードは、L3 エージェントを中央ネットワーキング・ノードにデプロイして L3 サー" +"ビス (DNAT や SNAT など) を提供する、既存の動作を保持します。DVR を採用しない" +"場合、このモードを使用します。「dvr」- このモードは、DVR 機能を有効にします。" +"計算ホスト上で実行される L3 エージェントの場合、このモードを使用する必要があ" +"ります。「dvr_snat」- このモードは、DVR とともに中央 SNAT サポートを有効にし" +"ます。中央ノード (または devstack などの単一ホスト・デプロイメント) 上で実行" +"中の L3 の場合、このモードを使用する必要があります。" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"クライアント接続ソケット操作のタイムアウト。入力接続は、この秒数の間アイドル" +"であると閉じられます。値「0」は永続的に待機することを意味します。" + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "ovs-vsctlコマンドのタイムアウト(秒)" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "CRD サービスへの接続用タイムアウト値 (秒)。" + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Tomcat セッション・タイムアウト (分)。" + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "DHCP の状態を維持するための最上位ディレクトリー" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"すべての OpenvSwitch ブリッジですべてのポートを削除する場合は True。統合およ" +"び外部ネットワーク・ブリッジで Neutron によって作成されたポートを削除する場合" +"は False。" + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "トンネル IP 値が ML2 プラグインに必要です" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "使用するトンネル・ブリッジ。" + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "" +"有効な local_ip を指定せずに、トンネリングを有効にすることはできません。" + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "ssl の証明書の検査をオフにする" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "CRD サービスに接続するための URL。" + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"nova への接続の URL。非推奨であり、代わりに [nova] での認証プラグインが推奨さ" +"れています。" + +msgid "URL to database" +msgstr "データベースへの URL" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "エージェントによって実装されるルーターの外部ネットワークの UUID。" + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "Vyatta vRouter インスタンスを保持するテナントの UUID。" + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "%s にアクセスできません" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"長さが %(prefixlen)s のプレフィックスを持つサブネットを割り振ることはできませ" +"ん。プレフィックスに許可される最大長は %(max_prefixlen)s です" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"長さが %(prefixlen)s のプレフィックスを持つサブネットを割り振ることはできませ" +"ん。プレフィックスに許可される最小長は %(min_prefixlen)s です" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"%(router_id)s の操作を完了できません。ルートの数が最大数 %(quota)s を超えてい" +"ます。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"%(subnet_id)s の操作を完了できません。DNS ネーム・サーバーの数が制限 " +"%(quota)s を超えています。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"%(subnet_id)s の操作を完了できません。ホスト経路の数が制限 %(quota)s を超えて" +"います。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"ネットワーク %(net_id)s の操作を完了できません。IP アドレス %(ip_address)s は" +"使用中です。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"ネットワーク %(net_id)s の操作を完了できません。MAC アドレス %(mac)s は使用中" +"です。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"ネットワーク %(net_id)s で操作を完了できません。ネットワークでまだ使用中の" +"ポートが 1 つ以上あります。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"ネットワーク %(net_id)s のポート %(port_id)s で操作を完了できません。ポートに" +"は既に接続されたデバイス %(device_id)s があります。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"ポート %(port_id)s で操作を実行できません。ポートは既にバインド済みです。ポー" +"ト・タイプ: %(vif_type)s、old_mac %(old_mac)s、new_mac %(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "NVSD コントローラーに接続できません。%(retries)s 回試行後に終了します" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "%s で値を変換できません" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "エージェントゲートウェイポートの作成ができません" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "SNATインターフェースポートの作成ができません" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"フラット・ネットワークを作成できません。物理ネットワーク " +"%(physical_network)s は使用中です。" + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"ネットワークを作成できません。許可される最大試行回数で、使用可能なネットワー" +"クが見つかりません。" + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "" +"ネットワークを作成できません。テナント・ネットワークは割り振りに使用できませ" +"ん。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"ネットワークを作成できません。物理ネットワーク %(physical_network)s 上の " +"VLAN %(vlan_id)s は使用中です。" + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "ネットワークを作成できません。トンネル ID %(tunnel_id)s は使用中です。" + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "サブネット・プールを削除できません: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "%s のMACアドレス収集ができません" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "要求本体で '%s' が見つかりません" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "外部ネットワーク %(net_id)s 上で IP アドレスが見つかりません" + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "%sの中のリソース名を見つけることはできません" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "ssl_ca_fileが見つかりません: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "ssl_cert_fileが見つかりません: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "ssl_key_fileが見つかりません: %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "EUI64 によって IPv4 プレフィックスの IP アドレスを生成できません" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "ホスト %(host)s に固有の DVR MAC を生成できません。" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "ネットワーク %(net_id)s で固有の MAC を生成できません。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"%s からターゲット・フィールドを特定できません。一致の形式は " +"%%()s でなければなりません" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "構成ファイル %(config_path)s から %(app_name)s をロードできません。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"ネットワーク %(network)s の共有設定を再構成できません。複数のテナントによって" +"使用されています" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"一致 %(match)s を親リソースとして検査できません: %(res)s が見つかりませんでし" +"た" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "予期しない応答コード: %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "予期しない応答: %s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "実装されていないコマンド" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "不明な API バージョンが指定されました" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "属性「%s」が不明です。" + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "不明なチェーン: %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "不明な割り当て量リソース %(unknown)s。" + +msgid "Unmapped error" +msgstr "マップ解除エラー" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "認識されないアクション" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "認識されない属性 '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "未指定の最小サブネット・プール・プレフィックス" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "サポートされない Content-Type" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "サポートされないネットワーク・タイプ %(net_type)s" + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "サポートされないポート状態: %(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "サポートされない要求タイプです" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "デフォルトのセキュリティー・グループの更新は許可されません。" + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"リモート MAC および IP を認識してトンネル・スケーラビリティーを向上させるに" +"は、ML2 l2population メカニズム・ドライバーを使用してください。" + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "DHCPリプライでブロードキャストを使う" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "--delta と相対リビジョンの両方ではなく一方を使用してください" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "" +"iptables ベース・セキュリティー・グループの速度を上げるには、ipset を使用しま" +"す。" + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "" +"オペレーティング・システムから名前空間を読み取るにはルート・ヘルパーを使用し" +"ます。" + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"統合ブリッジを物理ブリッジに相互接続するには、パッチ・ポートではなく veth を" +"使用してください。" + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"メタデータ・プロキシーを初期化後に実行しているユーザー (uid または名前)" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"初期化後にメタデータ・プロキシーを実行しているユーザー (uid または名前) (空の" +"場合: エージェント有効ユーザー)。" + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "このプロセスを初期化後に実行しているユーザー (uid または名前)" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "ユーザーに管理者特権がありません: %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"管理コンテキストでの nova への接続用ユーザー名。非推奨であり、代わりに[nova] " +"での認証プラグインが推奨されています。" + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "インターフェースに veth を使用するかどうか" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "VRRP認証パスワード" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "VRRP 認証タイプ" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "VXLAN ネットワークはサポートされていません。" + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"ディクショナリーのキーの検証に失敗しました。予期されたキー: " +"%(expected_keys)s、指定されたキー: %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "バリデーター '%s' は存在しません。" + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内の値 %(value)s が固有ではありません" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Vyatta vRouter ログイン資格情報" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "Vyatta vRouter 管理ネットワーク ID。" + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"ファイル・ログを監視します。metadata_proxy_user/group にメタデータ・プロキ" +"シー・ログ・ファイルに対する読み取り/書き込み許可がない場合は、ログ監視を無効" +"にする必要があります。" + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Neutron 状態ファイルの保管場所。このディレクトリーは、エージェントが書き込み" +"を行える場所でなければなりません。" + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"IPv6 では、自動的に割り当てられたリンク・ローカル・アドレス (LLA) を使用でき" +"るため、外部ゲートウェイに使用するネットワークにはサブネットを関連付ける必要" +"はありません。ただし、IPv6 ゲートウェイ・アドレスはデフォルト経路のネクスト・" +"ホップとして使用するために必要です。IPv6 ゲートウェイ・アドレスをここで構成し" +"ない場合にのみ、アップストリーム・ルーターのルーター通知 (RA) からデフォルト" +"経路を取得するように Neutron ルーターが構成されます。この場合、これらの RA を" +"送信するようにアップストリーム・ルーターを構成することも必要です。" +"ipv6_gateway を構成する場合、これはアップストリーム・ルーター上のインター" +"フェースの LLA でなければなりません。グローバル・ユニーク・アドレス (GUA) を" +"使用したネクスト・ホップが必要な場合は、このパラメーターを使用するのではな" +"く、ネットワークに割り振られたサブネットを介してこれを行う必要があります。" + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "__call__ を実装する必要があります" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"ブリッジの構成ファイルとして --config-file または " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE] のいずれかを指定する必要があります" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "改訂または相対デルタを指定する必要があります" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "admin_state_up=False ルーターはサポートされていません。" + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "allocation_pools は特定のサブネット要求にのみ許可されます。" + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"デーモンへの要求を試行するときの試行間の待機期間に対するバックオフ率乗数。す" +"なわち、値が 2 の場合、試行ごとの要求タイムアウトは 2 倍になります。" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "binding:profile 値が大きすぎます" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "cidr と prefixlen を同時に指定してはなりません" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "" +"dhcp_agents_per_network は 1 以上でなければなりません。'%s' は無効です。" + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "eswitch デーモン・エンドポイント" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "fixed_ip_address は、port_id なしでは指定できません" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "デバイス所有者 %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "統合ブリッジ" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "ip コマンドがデバイス %(dev_name)s で失敗しました: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "ip リンク機能 %(capability)s はサポートされていません" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "ip リンク・コマンドはサポートされていません: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "cidr および subnetpool_id がない場合、ip_version の指定は必須です" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_address_mode は無効です" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_ra_mode は無効です" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"enable_dhcp が False に設定されている場合、ipv6_ra_mode または " +"ipv6_address_mode を設定することはできません。" + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"ipv6_ra_mode が '%(ra_mode)s' に、ipv6_address_mode が '%(addr_mode)s' に設定" +"されていますが、これは無効です。両方の属性を設定する場合、これらは同じ値でな" +"ければなりません" + +msgid "mac address update" +msgstr "mac アドレス更新" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 構成パラメーターが無効です。" +"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s 以上でなければなりません。" + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"min_l3_agents_per_router 構成パラメーターが無効です。HA では、%s 以上でなけれ" +"ばなりません。" + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "" +"network_id と router_id が「なし」です。いずれかを指定する必要があります。" + +msgid "network_type required" +msgstr "network_type が必要です" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "network_type 値 '%s' はサポートされていません" + +msgid "new subnet" +msgstr "新規サブネット" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "物理ネットワーク名が空です" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "VLAN プロバイダー・ネットワークの physical_network '%s' が不明です" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "" +"フラット・プロバイダー・ネットワークの physical_network '%s' が不明です" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "フラット・プロバイダー・ネットワークには physical_network が必要です" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "%s ネットワークに provider:physical_network が指定されました" + +msgid "record" +msgstr "レコード" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval は、指定する場合は 0 以上にする必要があります。" + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id が範囲 (%(min)s から %(max)s) 外です" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "" +"segmentation_id には、VLAN プロバイダー・ネットワークの physical_network が必" +"要です" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "ルーターによってネクスト・ホップが接続されていません" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "ネクスト・ホップがルーターによって使用されています" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"UUID がコマンドラインに指定されたため、external_process で /proc/cmdline イン" +"ターフェースを追跡できます。" diff --git a/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..82f029fc1 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3204 @@ +# Korean (South Korea) translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Seong-ho Cho , 2013 +# Sungjin Kang , 2013 +# Lucas Palm , 2015. #zanata +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/openstack/neutron/" +"language/ko_KR/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"명령: %(cmd)s\n" +"종료 코드: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: 내부 드라이버 오류." + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s이(가) 올바른 %(type)s ID가 아님" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s은(는) sort_dirs에 대해 올바르지 않은 값이며, 올바른 값은 " +"'%(asc)s' 및 '%(desc)s'입니다. " + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(tunnel)s 제공자 네트워크에 대해 %(key)s이(가) 금지됨" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"네트워크 설정 %(current)s과(와) 함께 %(method)s이(가) 호출됨(원래 설정 " +"%(original)s) 및 네트워크 세그먼트 %(segments)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"%(method)s이(가) 서브넷 설정 %(current)s과(와) 함께 호출됨(원래 설정 " +"%(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s이(가) 실패함" + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "" +"%(name)s '%(addr)s'이(가) ip_version '%(ip_version)s'과(와) 일치하지 않음" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "%s은(는) 오프라인 모드 중 호출할 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. " + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%s이(는) sort_keys에 대해 올바르지 않은 속성입니다. " + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s이(가) 올바른 VLAN 태그가 아님" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "" +"%s은(는) get_port_from_device 또는 get_ports_from_devices를 구현해야 합니다." + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "로컬 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s'이(가) %(max_len)s의 최대 길이를 초과함" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s'이(가) %(valid_values)s에 없음" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s'이(가) 너무 큼 - '%(limit)d' 이하여야 함" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s'이(가) 너무 작음 - 최소 '%(limit)d'이어야 함 " + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "" +"'%(data)s'이(가) 인식된 IP 서브넷 cidr이 아닙니다. '%(cidr)s'이(가) 권장됩니" +"다. " + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s'은(는) 올바른 이름 서버가 아닙니다. %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' 공백 문자열이 허용되지 않음" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s'은(는) 부울로 변환될 수 없음" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s'에 공백 문자가 있습니다" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s'이(가) 사전이 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s'이(가) 정수가 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s'이(가) 목록이 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s'이(가) 올바른 IP 주소가 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s'이(가) 올바른 IP 서브넷이 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s'이(가) 올바른 MAC 주소가 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s'이(가) 올바른 UUID가 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s'은(는) 올바른 부울린 값이 아닙니다" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s'이(가) 올바른 입력이 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s'이(가) 올바른 문자열이 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s'이(가) 정수가 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s'이(가) 정수 또는 uuid가 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s'의 양식이 =[value]가 아님" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s'은(는) 음수가 아니어야 함" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "0은 CIDR 접두부 길이로 허용되지 않음" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "서브넷 풀이 없는 경우 cidr을 지정해야 함" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"MTU 값에 대한 실제 네트워크의 맵핑 목록입니다. 맵핑 형식은 :입니다. 이 맵핑을 사용하면 기본 segment_mtu 값과 다른 실제 네트워크 MTU " +"값을 지정할 수 있습니다." + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "측정 드라이버를 지정해야 함" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "자원을 찾을 수 없음: %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "Neutron 고급 서비스에 대한 서비스 제공자를 검색하기 위한 API" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "오류로 인해 periodic_sync_routers_task 중단 중" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "이 자원에 대한 액세스가 거부되었습니다." + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "하위 프로세스가 정지될 때 조치가 실행됨" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "iptables 규칙에 주석을 추가하십시오." + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "외부 네트워크 속성을 네트워크 자원에 추가합니다." + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다." + +msgid "Admin password" +msgstr "관리자 비밀번호" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "관리자 테넌트 이름" + +msgid "Admin user" +msgstr "관리 사용자" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "%(id)s 에이전트를 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "%(id)s 에이전트가 올바른 DHCP 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "에이전트는 게이트웨이 없이 라우터를 구현해야 함" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 찾을 수 없음" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. " + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "L3 에이전트에 대한 라우터 자동 스케줄링을 허용합니다." + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "Neutron에서 중복 IP 지원 허용" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"중복 IP 허용. 이 옵션은 더 이상 사용하지 않으며 향후 릴리스에서 제거됩니다." + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "메타데이터 프록시 실행을 허용합니다." + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "DHCP 에이전트에 자원 조작 알림 전송 허용" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "벌크 API 사용 허용" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "페이지 번호 매기기 사용 허용" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "정렬 사용 허용" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "실제 네트워크가 허용됨" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair에 ip_address가 포함되어야 함" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"제공된 네트워크에서 요청하는 메타데이터 제공을 허용합니다. " +"enable_isolated_metadata속성을 True로 설정해야 합니다." + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "인터페이스 드라이버가 지정되어야 함" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "%(opt_name)s에 대한 올바르지 않은 값이 제공됨: %(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 확장 드라이버 엔드포" +"인트의 정렬된 목록입니다." + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"neutron.ml2.mechanism_drivers 네임스페이스로부터 로드할 네트워킹 메커니즘 드" +"라이버 시작점의 정렬된 목록입니다." + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "예상치 않은 오류 발생: %(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도하십시오. " + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다. " + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "알 수 없는 nvsd 플러그인 예외 발생: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "'%s' 속성은 POST에서 허용되지 않음" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "관리 컨텍스트에서 neutron에 연결하기 위한 인증 전략입니다." + +msgid "Authentication URL" +msgstr "인증 URL" + +msgid "Authentication region" +msgstr "인증 리젼" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"관리 컨텍스트에서 nova에 연결하기 위한 권한 URL. [nova]의 인증 플러그인 플레" +"이버에서는 더 이상 사용되지 않습니다." + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "오프라인 DHCP 에이전트에서 네트워크를 자동으로 제거합니다." + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"오프라인 L3 에이전트부터 온라인 L3 에이전트까지 라우트를 자동으로 다시 스케줄" +"합니다." + +msgid "Available commands" +msgstr "사용 가능한 명령" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "백엔드는 VLAN 투명도를 지원하지 않습니다." + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "잘못된 %(resource)s 요청: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 또는 mac 형식이 잘못되었습니" +"다. %(prefix)s, %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "EUI-64에 의해 IPv6 주소를 생성하기 위한 접두부 유형이 잘못됨: %s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "기본 MAC: %s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "%(bridge)s 브릿지가 존재하지 않습니다. " + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Brocade 플러그인에서 예외 발생, 로그를 확인하십시오." + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "클라이언트 연결을 검증하는데 사용할 CA 인증서 파일" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "모니터할 CIDR" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "CRD 인증 URL입니다." + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "CRD 서비스 비밀번호입니다." + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "CRD 테넌트 이름입니다." + +msgid "CRD service Username." +msgstr "CRD 서비스 사용자 이름입니다." + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "gateway_ip를 갖지 않는 %s 서브넷의 포트에 부동 IP를 추가할 수 없음" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"고정 IP는 외부 네트워크 %(net_id)s에서 부동 IP를 가지고 있기 때문에 고정 IP " +"%(fixed_ip)s을(를) 사용하여 부동 IP %(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을" +"(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"부동 IP를 작성하여 포트 %s에 바인드할 수 없습니다. 해당 포트를 다른 테넌트가 " +"소유하기 때문입니다. " + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "다른 테넌트에 대한 자원을 작성할 수 없음" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"모두 IPv6 서브넷이 있는 경우 같은 네트워크 ID를 사용하는 라우터 포트를 여러 " +"개 사용할 수 없음. 기존 포트 %(p)s에 IPv6 서브넷 및 네트워크 ID %(nid)s이" +"(가) 있음." + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"%(agent_mode)s L3 에이전트 %(agent_id)s에서 %(router_type)s 라우터 " +"%(router_id)s을(를) 호스팅할 수 없습니다." + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "플로우 삭제 또는 수정 시 우선순위와 일치할 수 없음" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "서브넷 풀에서 IPv4 및 IPv6 접두부를 혼합하여 사용할 수 없음" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "다음과 같은 이유 때문에 utif 정보를 검색할 수 없음: %(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "subnet-id와 port-id를 둘 다 지정할 수 없음" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "JSON을 이해할 수 없음" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 " + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "서버를 안전하게 시작할 때 사용할 인증서 파일입니다" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "이 변경으로 인해 %(unders)s 자원의 사용량이 0보다 적게 됩니다. " + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "ARP 응답기 지원 확인" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "OVS vxlan 지원 확인" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "VF 관리 지원 확인" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "iproute2 vxlan 지원 확인" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "nova 알림 지원 확인" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "패치 포트 지원 확인" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "최소 dnsmasq 버전 확인" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "netns 권한 설정 확인" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "ovsdb 네이티브 인터페이스 지원 확인" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"서브넷 %(subnet_id)s의 cidr %(subnet_cidr)s이(가) 서브넷 %(sub_id)s의 cidr " +"%(cidr)s과(와) 겹침" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "nova 메타데이터 api 서버에 대한 클라이언트 인증서입니다." + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 GRE 터널 ID의 범위를 열거한 :" +" 튜플을 쉼표로 구분한 목록입니다." + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"테넌트 네트워크 할당에 사용 가능한 VXLAN VNI ID의 범위를 열거한 :" +" 튜플의 쉼표로 구분된 목록입니다. " + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "쉼표로 분리된 DNS 서버의 목록이며 전달자로 사용됩니다." + +msgid "Command to execute" +msgstr "실행할 명령" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "인터페이스 드라이버에 대한 구성 파일(l3_agent.ini도 사용할 수 있음)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "CIDR %(cidr)s에 대한 충돌하는 값 ethertype %(ethertype)s" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "연결이 서버에 의해 닫힙니다." + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"서버에서 neutron 보안 그룹 API가 사용되는지 여부를 제어합니다.보안 그룹을 사" +"용하지 않거나 nova 보안 그룹 API를 사용할 때는 false이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "%(time)d후 시도한 다음 %(host)s:%(port)s에 바인딩할 수 없습니다" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "테넌트 %(tenant_id)s 아래에 %(resource)s을(를) 작성할 수 없습니다. " + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "데이터를 직렬화 해제할 수 없음" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "작성 실패. %(dev_name)s이(가) 이미 존재합니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"현재 게이트웨이 ip %(ip_address)s을(를) 포트 %(port_id)s에서 이미 사용하고 있" +"습니다.업데이트할 수 없습니다." + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "현재 분배된 HA 라우터는 지원되지 않습니다. " + +msgid "Currently unused" +msgstr "현재 사용하지 않음" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"DHCP 리스 기간(초)입니다. dnsmasq에 무한 리스 시간을 사용하도록 지시하려면 -1" +"을 사용하십시오." + +msgid "Database engine" +msgstr "데이터베이스 엔진" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "자동 서브넷 CIDR 할당에 사용할 기본 IPv4 서브넷 풀" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "자동 서브넷 CIDR 할당에 사용할 기본 IPv6 서브넷 풀" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "할당량 검사에 사용할 기본 드라이버" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "테넌트당 허용되는 기본 자원 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "Default security group" +msgstr "기본 보안 그룹" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "기본 보안 그룹이 이미 존재합니다. " + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "요청이 비동기로 실행되었는지 정의함" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"다음 형식을 사용하여 고급 서비스에 대한 제공자 정의: ::" +"[:default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"에이전트를 다시 시작할 경우 에이전트가 기존 포트를 업데이트할 것으로 예상되" +"는 지연 시간" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "모든 디바이스를 제거하여 네임스페이스를 삭제하십시오. " + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "포트 %s 삭제 중" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"요청을 이행한 후에 클라이언트에서 연결을 열어둘 수 있는지 판별합니다. False " +"값을 사용하는 경우, 응답을 클라이언트에 전송하면 소켓 연결이 명시적으로 닫힙" +"니다." + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "%(mapping)s 맵핑의 %(dev_name)s 디바이스가 고유하지 않음" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "디바이스에 가상 기능이 없음" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "physical_device_mappings에서 디바이스 이름 %(dev_name)s이(가) 누락됨" + +msgid "Device not found" +msgstr "디바이스를 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "%(host)s 호스트의 분산 가상 라우터 Mac 주소가 없습니다." + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "다운그레이드는 현재 지원하지 않음" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "%s 드라이버가 제공자에서 고유하지 않음" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "L2 에이전트의 보안 그룹 방화벽에 대한 드라이버" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 스케줄링에 사용할 드라이버" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "기본 L3 에이전트에 대한 라우터 스케줄링에 사용할 드라이버" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "더미 사용자 트래픽 보안 구역 id" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "중복 IP 주소 '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "POST에 중복 측정 규칙이 있음." + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. " + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "중복 호스트 라우트 '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "목록의 중복 항목: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "중복 이름 서버 '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "요청에 중복되는 세그먼트 항목이 있음." + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"조작을 실행하기 위한 Dva를 찾을 수 없음, heleos UI를 통해 취소되었을 수 있음" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "Dva 구성이 실패함. 이유: %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "Dva 작성이 실패함. 이유: %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "Dva 작성이 보류 상태임. 이유: %s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "%s 이유 때문에 Dva 인터페이스가 중단된 것 같음" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "다음과 같은 이유로 Dva가 보류 중: %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "%s 이유 때문에 Dva가 중단된 것 같음" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "오류: %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"오류: 기본 검색 경로(~/.quantum/, ~/, /etc/quantum/, /etc/) 및 '--config-" +"file' (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) 및 '--config-file' 옵션!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "ESM 관리 비밀번호." + +msgid "ESM admin username." +msgstr "ESM 관리 사용자 이름." + +msgid "ESM management root address" +msgstr "ESM 관리 루트 주소" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "" +"매개변수 network_id 및 router_id 중 하나를 _get_ports 메소드에 전달해야 합니" +"다." + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "subnet_id 또는 port_id 중 하나를 지정해야 함" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "실제 네트워크 이름이 비어 있습니다." + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "서브넷 풀 접두부 목록이 비어 있음" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "FWaaS 사용" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "가상 라우터에 대해 HA 모드를 사용합니다." + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "API 서버에서 SSL 연결 활성화" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"에이전트에서 VXLAN을 사용 가능하게 설정하십시오. linuxbridge 메커니즘 드라이" +"버를 사용하여 ml2 플러그인이 에이전트를 관리할 경우 사용할 수 있습니다." + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"로컬 ARP 응답기가 지원되는 경우 이를 사용합니다. OVS 2.1 및 ML2 l2population " +"드라이버가 필요합니다. 스위치(오버레이를 지원하는 경우)가 오버레이로 비용이 " +"많이 드는 ARP 브로드캐스트를 수행하지 않고 로컬로 ARP 요청에 응답할 수 있도" +"록 합니다." + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"admin_state_up False인 에이전트의 서비스 사용. 이 옵션이 False이면 에이전트" +"의 admin_state_up이 False가 될 때 해당 서비스가 사용 안함으로 설정됩니다. " +"admin_state_up False인 에이전트는 이 옵션과 관계 없이 자동 스케줄링에 사용하" +"도록 선택하지 않습니다. 그러나 이 옵션이 True이면 이러한 에이전트에 수동 스케" +"줄링을 사용할 수 있습니다." + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"메타데이터 프록시별로 로그 감시 사용/사용 안함. metadata_proxy_user/group에" +"서 해당 로그 파일을 읽거나 쓸 수 없는 경우 사용 안함으로 설정해야 하며 메타데" +"이터 프록시 로그 파일에서 logrotate를 사용하는 경우 copytruncate logrotate 옵" +"션을 사용해야 합니다. 옵션 기본값은 metadata_proxy_user에서 도출된 값입니다. " +"감시 로그는 metadata_proxy_user가 에이전트 유효 사용자 ID/이름인 경우 사용 설" +"정됩니다." + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"Hyper-V의 메트릭 API를 사용하여 스위치 포트에 대한 메트릭 콜렉션을 사용 가능" +"하게 합니다. 수집된 데이터는 다른 애플리케이션 및 서비스(예: Ceilometer)를 사" +"용하여 검색할 수 있습니다. Hyper-V / Windows Server 2012 이상이 필요합니다." + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "비어 있는 컴포넌트가 발생했습니다." + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "VLAN 범위의 끝이 VLAN 범위의 시작보다 작습니다. " + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "터널 범위의 끝이 터널 범위의 시작보다 작음" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"구성된 게이트웨이가 서브넷에 있는지 확인합니다. IPv6의 경우, 게이트웨이가 링" +"크 로컬 주소가 아닌 경우에만 유효성 검증을 수행합니다. 더 이상 사용되지 않으" +"며 확인이 필수인 K 릴리스 동안 제거됩니다." + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "FWaaS 디바이스 드라이버를 가져오는 중에 오류 발생: %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "DNS 주소 %s 구문 분석 오류" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "%s을(를) 읽는 중에 오류 발생" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "포트당 최대 고정 IP 수를 초과함" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "기존 접두부는 새 접두부의 서브넷이어야 함" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"ml2 플러그인의 l2population 메커니즘 드라이버와 함께 사용할 확장기능. 이를 통" +"해플러그인이 VXLAN 전달 테이블을 채울 수 있습니다." + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "확장기능을 찾을 수 없음: %(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"서브넷 %(subnet_id)s에서 외부 네트워크 %(external_network_id)s에 도달할 수 없" +"습니다. 따라서 포트 %(port_id)s을(를) 부동 IP와 연관시킬 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"기존 게이트웨이 포트가 있어서 기존 네트워크 %(net_id)s이(가) 비외부 상태가 되" +"도록 업데이트할 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s을(를) 찾을 수 없음" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"서버측에 FWaaS 플러그인이 구성되어 있지만 L3-agent에서 FWaaS가 사용되지 않습" +"니다." + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"%(router_id)s 라우터를 다시 스케줄하지 못함: 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없" +"습니다." + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니" +"다. " + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s 실패" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s 실패, id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"%(max_tries)s 번 시도한 후에 %(router_id)s 라우터의 %(network_id)s 네트워크에" +"서 VRID를 할당하는 데 실패했습니다." + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "서브넷 할당 실패: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "%(reason)s 때문에 정책 %(policy)s을(를) 확인하지 못했습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"fixed_ips에 올바르지 않은 서브넷 %(subnet_id)s이(가) 포함되어 있어서 네트워" +"크 %(network_id)s에서 포트를 작성하지 못했습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"%s 이유 때문에 백엔드 라우터를 삭제하지 못함. heleos UI를 통해 수동으로 제거" +"하십시오." + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "%(reason)s 때문에 정책 %(policy)s을(를) 초기화하지 못했습니다. " + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. '%s' 매개변수가 지정되지 않았음" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. 필수 속성 '%s'이(가) 지정되지 않음" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "보조 그룹을 제거하지 못함" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "gid %s을(를) 설정하지 못함" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "uid %s을(를) 설정하지 못함" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "%(type)s 터널 포트를 %(ip)s(으)로 설정하지 못함" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "%(floatingip_id)s 부동 IP를 찾을 수 없음" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "중복 확장 발견: %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 부동 IP에서 필요로 " +"하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "게이트웨이 IP %(ip_address)s이(가) 할당 풀 %(pool)s과(와) 충돌합니다. " + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "게이트웨이가 서브넷에서 올바르지 않음" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)(비어 있는 경우: " +"에이전트 유효 그룹)." + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "OpenDaylight REST 인터페이스의 HTTP URL입니다." + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "인증을 위한 HTTP 비밀번호" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "HTTP 제한시간(초)." + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "인증을 위한 HTTP 사용자 이름" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"이 시스템에서 실행 중인 neutron 서버, 에이전트 및 서비스에서 사용할 호스트 이" +"름입니다. 이 시스템에서 실행 중인 모든 에이전트 및 서비스는 같은 호스트 값" +"을 사용해야 합니다." + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Neutron이 MAC 생성을 재시도할 횟수" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"ICMP 코드 (port-range-max) %(value)s이(가) 제공되지만 ICMP 유형(port-range-" +"min)이 누락되었습니다." + +msgid "ID of network" +msgstr "네트워크의 ID" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "프로브할 네트워크의 ID" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "삭제할 프로브 포트의 ID" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "명령을 실행할 프로브 포트의 ID" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "MidoNet admin 사용자가 속한 프로젝트 ID. " + +msgid "ID of the router" +msgstr "라우터의 ID" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"IP 주소 %(ip_address)s이(가) 지정된 네트워크의 서브넷에 대해 올바른 IP가아닙" +"니다. " + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"IP 주소 %(ip_address)s이(가) 지정된 서브넷에 대해 올바른 IP가 아닙니다." + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 IP 주소입니다. " + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "IP 할당은 subnet_id 또는 ip_address가 필요함" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply가 다음 iptables 규칙 세트를 적용하지 못함:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"서브넷을 자동 주소용으로 구성했으므로 IPv6 주소 %(address)s은(는) 서브넷 " +"%(id)s의 포트에 직접 지정할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"외부 라우터에서 RA를 수신하도록 구성된 IPv6 서브넷 %s을(를) Neutron 라우터에 " +"추가할 수 없습니다." + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"True인 경우 네트워크 선호 MTU가 알려져 있으면 네트워크 메소드 (DHCP 및 RA " +"MTU 옵션)를 통해 MTU 설정을 VM에 광고하려고 합니다. " + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"True인 경우 이를 지원하는 플러그인을 사용하여 VLAN 투명 네트워크를 작성할 수 " +"있습니다." + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"네임스페이스를 사용하지 않는 경우 l3 에이전트는 일치하는 라우터 ID를 갖는 라" +"우터만 구성할 수 있습니다. " + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "설정된 경우 SSL 유효성 검증 문제를 무시하십시오." + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"잘못된 접두부 바운드: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "잘못된 접두부 업데이트: %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "대역내 보안 구역 id" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "기본 보안 그룹을 제거할 수 있는 권한이 없습니다." + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "사용할 통합 브릿지입니다." + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "모니터할 인터페이스" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "NVSD 제어기에서의 내부 서버 오류: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "내부 서버 오류: %(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "" +"하위 프로세스 활동 확인 간격(초), 사용 안함으로 설정하려면 0을 지정하십시오." + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "재동기화 간격" + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "IP 접두부로 지정된 CIDR %(input)s이(가) 올바르지 않음" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"CIDR %s은(는) IPv6 주소 모드에 올바르지 않습니다. OpenStack에서는 접두부 /64" +"를 사용하는 EUI-64 주소 형식을 사용합니다." + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "올바르지 않은 디바이스 %(dev_name)s: %(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "서버에 대한 액세스 신임 정보가 올바르지 않습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: " +"%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "올바르지 않은 컨텐츠 유형 %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "IP 풀에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "extra-dhcp-opt의 올바르지 않은 데이터 형식: %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "고정 IP에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "호스트 라우트에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "이름 서버에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "올바르지 않은 확장 환경: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "올바르지 않은 형식: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "%(attr)s에 대한 올바르지 않은 입력입니다. 이유: %(reason)s." + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "오퍼레이션에 대한 올바르지 않은 입력: %(error_message)s." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"올바르지 않은 입력. '%(target_dict)s'은(는) %(expected_keys)s 키가 있는 사전" +"이어야 함" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"올바르지 않은 인스턴스 상태: %(state)s, 올바른 상태는 %(valid_states)s임" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "올바르지 않은 맵핑: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "올바르지 않은 네트워크 터널 범위: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "올바르지 않은 네트워크 VLAN 범위: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "올바르지 않은 네트워크 VXLAN 포트 범위: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "올바르지 않은 pci 슬롯 %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"올바르지 않은 제공자 형식. 마지막 부분이 '기본값'이거나 비어 있어야 함: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "올바르지 않은 라우트: %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "올바르지 않은 서비스 제공자 형식" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "지정된 터널 유형이 올바르지 않음: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s의 값이 올바르지 않음. 이 값은 0에서 255 " +"사이여야 합니다. " + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "%(port)s 포트에 대한 올바르지 않은 값" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "유휴되면 다시 파생되지 않음" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(key)s 키가 고유하지 않음" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "키스톤 URL." + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "한계는 정수 0이상 및 '%d'이(가) 아닌 수여야 함" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "서비스 거부(DoS)를 막기 위해 리스 수를 제한합니다." + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"가상 네트워킹에 사용해서는 안되는 가상 기능의 에이전트 노드 특정 목록에 " +"network_device를 맵핑하는 : 목록입니다. " +"excluded_devices는 network_device에서 제외시킬 세미콜론으로 구분된 가상 기능 " +"목록입니다(BDF 형식). 맵핑에 사용된 network_device는 " +"physical_device_mappings 목록에 표시되어야 합니다." + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr "" +":의 목록입니다. 에이전트에 대해 더 이상 사용되지 않" +"습니다." + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"VLAN 네트워크에 사용할 SR-IOV 실제 기능의 에이전트 노드 특정 실제 네트워크 디" +"바이스에 실제 네트워크 이름을 맵핑하는 : 목" +"록입니다. 서버의 network_vlan_ranges에 나열된 모든 실제 네트워크는 각 에이전" +"트의 해당 인터페이스에 대한 맵핑이 있어야 합니다." + +msgid "List of :" +msgstr ":의 목록" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"테넌트 네트워크에 대한 할당에 사용할 수 있는 각 VLAN 태그의 범위 및VLAN 제공" +"자와 테넌트 네트워크에 사용할 수 있는 실제 네트워크 이름을 지정하는 " +":: 또는 의 목록입니" +"다." + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +"실제 네트워크가 와일드카드(예: .\"*:external\")로 표현될 수 있는 " +": 목록" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"neutron.ml2.type_drivers 네임스페이스에서 로드할네트워크 유형 드라이버 시작점" +"의 목록입니다. " + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"플랫 네트워크를 작성할 수 있는 실제 네트워크 이름의 목록입니다. 플랫 네트워크" +"에 임의의 실제 네트워크 이름을 사용하려면 *를 사용하십시오. " + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "VXLAN 엔드포인트의 로컬 IP 주소." + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "터널 엔드포인트의 로컬 IP 주소입니다." + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다." + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "CRD 클라이언트 요청에 사용할 ca 인증 파일의 위치입니다." + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "이 프로세스의 pid 파일 위치입니다." + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "IPv6 RA 구성 파일을 저장할 위치" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "하위 pid 파일을 저장할 위치" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "keepalived/conntrackd 구성 파일을 저장할 위치" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "디바이스의 MTU 설정입니다. " + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "veth 인터페이스의 MTU 크기" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "l2 에이전트를 DVR 모드에서 실행하십시오." + +msgid "Malformed request body" +msgstr "형식이 틀린 요청 본문" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "형식이 잘못된 요청 본문: %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "관리 보안 구역 id" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "큰 토큰을 수용하는 최대 헤더 행" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "DNS 이름 서버의 최대 수" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "스케줄된 라우터에 있는 에이전트의 최대 수입니다." + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "허용되는 주소 쌍 최대 수" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "포트당 최대 고정 IP 수" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "서브넷당 호스트 라우트의 최대 수" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "최대 라우트 수" + +msgid "Metering driver" +msgstr "측정 드라이버" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "측정 레이블 %(label_id)s이(가) 존재하지 않음" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "측정 레이블 규칙 %(rule_id)s이(가) 존재하지 않음" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s을(를) 가진 측정 레이블 규칙이 다른 항목" +"과 겹침" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "MidoNet API 서버 URI." + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "MidoNet admin 비밀번호." + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "MidoNet admin 사용자 이름." + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴링을 최소화합니다." + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "스케줄된 라우터에 있는 에이전트의 최소 수입니다." + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "맵핑에서 값 누락: '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "둘 이상의 외부 네트워크가 존재함" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"VXLAN에 대한 멀티캐스트 그룹. 설정하지 않으면 VXLAN 멀티캐스트 모드가 사용되" +"지 않습니다." + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 여러 개 찾음" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 " + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "%s 서비스에 대한 다중 플러그인이 구성되었음" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "%s 서비스에 대해 다중 제공자가 지정됨" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "벌크 보안 그룹 규칙 작성의 다중 tenant_id는 허용되지 않음" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "포트 범위가 제공되는 경우 프로토콜도 지정해야 합니다. " + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해야 함" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "NVSD 제어기 IP 주소" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "NVSD 제어기 포트 번호" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "NVSD 제어기 비밀번호" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "NVSD 제어기 사용자 이름" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "NVSD 제어기 REST API 요청 제한시간(초)" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "이름 '%s'의 길이는 1-63자 여야 하며 각각 영숫자나 하이픈이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "이름 '%s'은(는) 하이픈으로 시작하거나 끝날 수 없습니다." + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "외부 네트워크 트래픽에 사용되는 브릿지의 이름입니다. " + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"사용할 nova 리젼의 이름입니다. 키스톤이 둘 이상의 리젼을 관리할 경우 유용합니" +"다." + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "테넌트 관리자의 이름입니다." + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "FWaaS 드라이버 이름" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "라우터의 네임스페이스" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "네이티브 페이지 번호 매기기는 네이티브 정렬에 따라 다름" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "음수의 델타(다운그레이드)는 지원하지 않음" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "음수의 상대적 개정판(다운그레이드)은 지원하지 않음" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "%(net_id)s 네트워크를 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "%s 네트워크가 올바른 외부 네트워크가 아님" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "%s 네트워크가 외부 네트워크가 아님" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"IP 범위가 %(parent_range)s이고 크기가 %(size)s인(IP 범위 %(excluded_ranges)s " +"제외) 네트워크를 발견하지 못했습니다." + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "" +"키스톤 카탈로그에서 가져오기 위한 네트워크 서비스 엔드포인트 유형입니다. " + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "인스턴스 메타데이터가 프록시되는 네트워크입니다." + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"네트워크 유형 %s은(는) 지원되지 않습니다. tenant_network_type이 vlan인지 확인" +"하십시오." + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "네트워크 유형 값 '%s'이(가) 지원되지 않음" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "ML2 플러그인에 네트워크 유형 값이 필요함" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "에이전트에서 지원하는 네트워크 유형(gre 및/또는 vxlan)입니다." + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Neutron 서비스 유형 관리" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "Neutron core_plugin이 구성되지 않았습니다!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Neutron 플러그인 제공자 모듈" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Neutron 할당량 드라이버 클래스" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "외부 네트워크 %s과(와) 연관된 적합한 l3 에이전트를 찾을 수 없음" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "고정 IP 없음 " + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "%(net_id)s 네트워크에서 추가 IP 주소를 사용할 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"%(router_id)s 라우터 작성 시 VRID(Virtual Router Identifier)를 더 이상 사용" +"할 수 없습니다.테넌트당 HA 라우터 수의 한계는 254입니다." + +msgid "No port ID" +msgstr "포트 ID 없음 " + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "'%s' 서비스에 대해 제공자가 지정되지 않음, 종료하는 중" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"%(router_type)s 라우터 %(router_id)s을(를) 기존 DVR 노드에서 다른 L3 에이전" +"트 %(agent_id)s(으)로 수동으로 지정할 수 없습니다." + +msgid "Not authorized." +msgstr "권한이 없습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"HA를 확인하기 위해 사용 가능한 13개의 에이전트가 충분하지 않습니다. 최소 " +"%(min_agents)s, 사용 가능한 %(num_agents)s이(가) 필요합니다." + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Vyatta vRouter의 인스턴스에 대한 Nova VM 플레이버입니다. " + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Vyatta vRouter의 인스턴스에 대한 Nova 이미지 ID입니다. " + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "서비스에 대한 RPC 작업자 프로세스 수" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "메타데이터 서버 소켓을 구성하기 위한 백로그 요청 수" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "소켓을 설정하려는 백로그 요청 횟수" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "테넌트당 허용된 부동 IP 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "NVSD 제어기에 대한 로그인 재시도 수" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "테넌트당 허용되는 네트워크 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "테넌트당 허용되는 포트 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "테넌트당 허용된 라우터 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"라우터 인스턴스 상태가 변경되기를 기다릴 때 연속 Nova 조회 간의 시간(초)입니" +"다." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"라우터 인스턴스가 부팅될 때 연속 Vyatta vRouter 조회 간의시간(초)입니다." + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "보낼 이벤트가 있는 경우 nova에 전송하는 이벤트 간의 시간(초)입니다." + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "감청 재시도 계속할 시간" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"자원을 오류 상태로 설정하기 전에 Nova에서 인스턴스를 활성화할 때까지 기다리" +"는 시간(초)입니다." + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"자원을 오류 상태로 설정하기 전에 Vyatta vRouter에 대해기다리는 시간(초)입니" +"다." + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "테넌트당 허용된 보안 그룹 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다." + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "동기화 프로세스 동안 사용할 스레드 수" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "스위치의 OS 유형" + +msgid "OS Version number" +msgstr "OS 버전 번호" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "관리자만이 할당량을 보거나 구성할 수 있습니다. " + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "관리자만 다른 테넌트의 할당량에 액세스할 수 있는 권한이 있음" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "한 번에 하나의 보안 프로파일에 대한 규칙만 업데이트하도록 허용됨" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "remote_ip_prefix 또는 remote_group_id만이 제공될 수 있습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"다음 포트의 device_owner %(device_owner)s에 대해 조작 %(op)s이(가) 지원되지 " +"않음. 포트: %(port_id)s." + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "테넌트 네트워크로 할당할 네트워크 유형의 정렬된 목록입니다. " + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "대역 외부 보안 구역 id" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "기본 dnsmasq 설정을 이 파일로 대체합니다." + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "디바이스의 소유자 유형: network/compute" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "이 자원에서 POST 요청이 지원되지 않습니다." + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "bridge_mappings 구문 분석 실패: %s." + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "지원되는 pci_vendor_devs 구문 분석 실패" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"관리 컨텍스트에서 nova에 연결하기 위한 비밀번호. [nova]의 인증 플러그인 플레" +"이버에서는더 이상 사용되지 않습니다." + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "이 프로세스에 대한 PID 파일의 경로" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "라우터 디렉토리의 경로" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "터널 브릿지에 대한 통합 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다." + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다." + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "테넌트당 서브넷 풀 접두부 할당량 초과" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Ping 제한시간 초과" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "플러그인을 찾을 수 없습니다. " + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "정책 구성 policy.json을 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"포트 API를 통해 포트 %(port_id)s을(를) 직접 삭제할 수 없습니다. %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "%(port_id)s 포트를 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "%(port_id)s 포트를 %(net_id)s 네트워크에서 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"포트 %(port_id)s이(가) 부동 IP %(floatingip_id)s과(와) 다른 테넌트와 연관되" +"어 있어서 바운드할 수 없습니다. " + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "포트에서 주소 쌍을 허용하려면 포트 보안을 사용 가능하게 해야 합니다." + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "포트에 포트 보안 바인딩이 없습니다. " + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"포트에 보안 그룹이 연관되어 있습니다. 보안 그룹이 제거될 때까지 포트 보안 또" +"는 IP 주소를 사용 안함으로 설정할 수 없습니다. " + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"보안 그룹을 사용하려면 포트 보안이 사용으로 설정되고 포트에 IP 주소가 있어야 " +"합니다. " + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "IPv%(version)s 풀에서 접두부 '%(prefix)s'이(가) 지원되지 않음" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "서버를 안전하게 시작할 떄 사용할 개인 키 파일입니다" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키입니다." + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "로컬 네트워크에 사용된 개인용 vswitch 이름" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "%s 프로브가 삭제되었음" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "프로브 작성: %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "프로세스가 이미 시작됨" + +msgid "Process is not running." +msgstr "프로세스가 실행 중이지 않습니다." + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는 https" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "제공자 이름은 255자로 제한됨: %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "자원에 대한 할당량 초과: %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"몰리지 않도록 주기적 태스크 스케줄러를 시작할 때 무작위로 지연할 시간의 범위" +"(초)입니다. (0으로 설정하여 사용 안함) " + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "제공자 에지 라우터의 Rbridge ID" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "관리 컨텍스트에서 CRD 서비스에 연결하기 위한 리젼 이름입니다." + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "원격 메타데이터 서버에서 내부 서버 오류가 발생했습니다. " + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"에이전트에서 로드를 보고하는 자원 유형을 나타냅니다. 이는 \"네트워크\", \"서" +"브넷\" 또는 \"포트\"입니다. 이를 지정하는 경우 (기본값은 네트워크임) 서버는 " +"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler." +"WeightScheduler와의 조합에서 report_interval.dhcp_load_type을 사용할 수 있을 " +"때마다 에이전트 보고 상태에서 에이전트 구성 오브젝트의 일부로 보낸 특정 로드" +"를 추출하는데, 이는 이용 중인 자원 수입니다. network_scheduler_driver가 " +"WeightScheduler인 경우 dhcp_load_type을 구성하여 밸런스 조정 중인 자원에 대" +"한 선택을 표시할 수 있습니다. 예: dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"요청에 중복되는 주소 쌍이 포함됨: mac_address %(mac_address)s ip_address " +"%(ip_address)s." + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "서버로 보내진 요청이 올바르지 않음: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"요청된 서브넷(%(network_id)s 네트워크의 cidr: %(cidr)s)이 다른 서브넷과 겹침" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"'%(resource_id)s' 자원이 이미 '%(service_type)s' 서비스 유형에 대한 " +"'%(provider)s' 제공자와 연관되어 있음" + +msgid "Resource body required" +msgstr "자원 본문 필수" + +msgid "Resource not found." +msgstr "자원을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Resources required" +msgstr "자원 필수" + +msgid "Root helper application." +msgstr "루트 헬퍼 애플리케이션." + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "가능한 경우 사용할 루트 헬퍼 디먼 애플리케이션." + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "라우터 %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "%(router_id)s 라우터를 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "%(router_id)s 라우터에 ID가 %(port_id)s인 인터페이스가 없음" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "%(router_id)s 라우터에 %(subnet_id)s 서브넷의 인터페이스가 없음" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "라우터 '%(router_id)s'은(는) 동시에 DVR 및 HA가 될 수 없음" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않음" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "라우터 이미지 ID(Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"하나 이상의 부동 IP에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서" +"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"하나 이상의 라우터에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서" +"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. " + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "연결된 인스턴스의 메타데이터가 프록시되는 라우터입니다." + +msgid "Run as daemon." +msgstr "디먼으로 실행됩니다." + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"서버에 대한 상태를 보고하는 노드 사이의 시간(초)이며 agent_down_time보다 짧아" +"야 하며 절반이거나 agent_down_time보다 짧은 경우 최적입니다." + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "주기적 태스크 실행 사이의 시간(초)" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"에이전트가 작동 중지되었다고 간주되는 시간(초)이며 에이전트가 계속 작동 중지 " +"상태인지 확인할 수 있도록 report_interval의 두 배 이상이어야 합니다." + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "%(id)s 보안 그룹이 존재하지 않음" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "보안 그룹 규칙 %(id)s이(가) 존재하지 않음" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "보안 그룹 규칙이 이미 있습니다. 규칙 ID는 %(id)s입니다." + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "세그먼트 및 제공자 값을 모두 설정할 수 없습니다." + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"포트 데이터(fixed_ips/floatingip)가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다. 이에 따" +"라 nova는 해당 캐시를 업데이트할 수 있습니다." + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다." + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"HA 설정을 위해 불필요한 다수의 ARP를 전송합니다. 0 이하인 경우 기능이 사용 안" +"함으로 설정됩니다." + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"서비스 유형에 대한 '%(provider)s' 서비스 제공자를 찾을 수 없음: " +"%(service_type)s" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "%(service_type)s 서비스 유형에 기본 서비스 제공자가 없음" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"에이전트에서 SIGTERM을 수신한 후에 새 rpc 호출에 대한 새 제한시간(초)을 설정" +"합니다. 값을 0으로 설정하면 rpc 제한시간이 변경되지 않습니다." + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"GRE/VXLAN 터널을 전송하는 발신 IP 패킷에 DF(Don't Fragment) 비트를 설정하거" +"나 설정 해제하십시오." + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"각각의 서버 소켓에 대해 초 단위로 TCP_KEEPIDLE 값을 설정합니다. OS X에서는 지" +"원하지 않습니다." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "공유 자원 풀 id" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "instance-id 요청을 서명하기 위한 공유 본인확인정보" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"일부 테넌트에 이름이 'default'인 보안 그룹이 두 개 이상 있음: " +"%(duplicates)s. 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 중복된 모든 'default' 보" +"안 그룹을 해결해야 합니다." + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Hyper-V의 포트 메트릭 콜렉션을 사용으로 설정하기 위한 재시도 최대 수를 지정합" +"니다. 에이전트는 최대 metrics_max_retries번 재시도하는 동안 또는 재시도가 성" +"공할 때까지 polling_interval 기간마다 한 번씩 해당 기능을 사용으로 설정하려" +"고 시도합니다." + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"요청에서 인증된 테넌트가 아닌 'tenant_id'를 지정하려면 admin 권한이 필요함" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "%(subnet_id)s 서브넷을 찾을 수 없음" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"포트 %(port_id)s의 서브넷이 요청된 서브넷 %(subnet_id)s과(와) 일치하지 않습니" +"다. " + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "서브넷 풀 %(subnetpool_id)s을(를) 찾을 수 없음" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다." + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "분리된 네트워크에서 메타데이터 요청을 지원하십시오. " + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"PCI ID 저장소에 따라 vendor_id:product_id로 정의된 지원되는 PCI 벤더 디바이스" +"입니다. 기본값은 Intel 및 Mellanox SR-IOV 사용 가능 NIC에 대한 지원을 사용으" +"로 설정합니다." + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"테넌트가 작성할 수 있는 라우터 유형을 판별하는 시스템 범위 플래그입니다. 관리" +"자만 대체할 수 있습니다." + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "메타데이터 서버 요청을 청취할 TCP 포트입니다. " + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP 포트입니다. " + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. " + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD '%s'에 숫자만 사용할 수 없음" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TOS." + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL." + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "" +"%(tenant_id)s 테넌트는 이 네트워크에 %(resource)s을(를) 작성하도록 허용되지 " +"않음" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "테넌트 관리자의 비밀번호입니다." + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "테넌트 네트워크 작성은 사용되지 않습니다. " + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "테넌트 ID가 할당 요청에서 누락되었습니다. " + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"'gateway_external_network_id' 옵션은 Neutron이 두 개 이상의 외부 네트워크를 " +"가지므로 이 에이전트에 대해구성되어야 합니다. " + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "사용할 API 붙여넣기 구성 파일" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "" +"구성 파일에 지정된 HA 네트워크 CIDR이 올바르지 않습니다.%(cidr)s과(와) 연관되" +"어 있습니다." + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "사용할 SSH 비밀번호" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "사용할 SSH 사용자 이름" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트" + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "SSH에 대한 호스트의 주소" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "광고 간격(초)" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "할당 풀 %(pool)s이(가) 올바르지 않습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"할당 풀 %(pool)s이(가) 서브넷 cidr %(subnet_cidr)s 이상으로 확장합니다. " + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"속성 '%(attr)s'은(는) 다른 자원에 대한 참조이지만 정렬 '%(resource)s'에서 사" +"용될 수는 없습니다." + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "Neutron이 VIF에 사용할 기본 MAC 주소" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "네이티브 OVSDB 백엔드용 연결 문자열" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. " + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "가상 인터페이스를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. " + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"device_id %(device_id)s이(가) 사용자 테넌트의 소유가 아니거나 다른 테넌트 라" +"우터와 일치합니다." + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "바인드할 호스트 IP" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "OVSDB와 상호작용하는 데 필요한 인터페이스" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경" +"우 제한이 없다는 의미입니다. " + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"L2 네트워크 세그먼트를 이동하는 단편화되지 않은 패킷의 최대 허용 가능한 크기" +"입니다. 크기가 0이하인 경우 세그먼트 MTU를 식별할 수 없습니다." + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"캡슐화된 트래픽을 보내는 주소로(부터) 이동하는 단편화되지 않은 패킷의 최대 허" +"용 가능한 크기입니다. 이 크기가 0이하인 경우 경로 MTU를 식별할 수 없습니다." + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"관리 nova 테넌트의 이름. [nova]의 인증 플러그인 플레이버에서는 더 이상 사용되" +"지 않습니다." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 이미 호스트하고 있습" +"니다. " + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"DHCP 에이전트 %(agent_id)s에서 %(network_id)s 네트워크를 호스트하지 않습니" +"다. " + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "포트 작성 시 사용할 네트워크 인터페이스" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "허용되는 주소 쌍 수가 최대값 %(quota)s을(를) 초과합니다." + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "대리자가 요청한 데몬에 대한 응답을 기다릴 밀리세컨드 단위 시간입니다." + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "포기하기 전에 에이전트가 디먼으로 요청을 전송하는 재시도 수" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "에이전트가 로컬 디바이스 변경을 폴링하는 사이에 대기하는 시간(초). " + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"통신이 유실된 후에 ovsdb 모니터를 재파생하기 전에 대기할 시간(초)입니다." + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "sort_keys 및 sort_dirs의 수가 같아야 함" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "API 확장기능 경로" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "포트 '%s'이(가) 삭제됨" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "바인드할 포트" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "요청이 제한시간 초과했습니다. " + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "요청이 자원에 액세스하지 못하도록 금지됨: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "요청한 컨텐츠 유형 %s이(가) 올바르지 않습니다." + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "자원을 찾을 수 없습니다. " + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "자원이 사용 중임" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"L3 에이전트 %(agent_id)s에서 %(router_id)s 라우터를 이미 호스트하고 있습니" +"다. " + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "서버에 오류가 있거나 서버가 요청된 조작을 수행할 수 없습니다." + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "서비스를 사용할 수 없음" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Neutron이 사용할 서비스 플러그인" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "사용할 인증 유형" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"관리 nova 테넌트의 uuid. [nova]의 인증 플러그인 플레이버에서는 더 이상 사용되" +"지 않습니다." + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "%(element)s의 '%(value)s' 값이 올바르지 않습니다." + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"에이전트에 대한 작업 모드입니다. 허용되는 모드는 다음과 같습니다. '레거시' - " +"이 모드는 L3 에이전트가 중앙 네트워킹 노드에 배치되어 SNAT와 DNAT 같은 L3 서" +"비스를 제공하는 기존 동작을 유지합니다. DVR을 채택하지 않으려면 이 모드를 사" +"용하십시오. 'dvr' - 이 모드는 DVR 기능을 사용하며 컴퓨터 호스트에서 실행되는 " +"L3 에이전트에 사용해야 합니다. 'dvr_snat' - 이 모드는 DVR과 함께 중앙 SNAT 지" +"원을 사용합니다. 중앙 노드에서(또는 devstack과 같은 단일 호스트 배치에서) 실" +"행 중인 L3 에이전트에는 이 모드를 사용해야 합니다." + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"클라이언트 연결 소켓 조작의 제한시간입니다. 이 기간(초) 동안 수신 연결이 유" +"휴 상태이면 연결이 종료됩니다. 값이 '0'이면 무기한 대기합니다." + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "ovs-vsctl 명령에 대한 제한시간(초)입니다." + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "CRD 서비스에 연결하는 제한시간 값(초)입니다." + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Tomcat 세션 제한시간(분)입니다." + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "dhcp 상태 유지보수를 위한 최상위 레벨 디렉토리" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"모든 OpenvSwitch 브릿지의 모든 포트를 삭제하려면 true입니다. 통합 및 외부 네" +"트워크 브릿지에 Neutron이 작성한 포트를 삭제하려면 false입니다. " + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "ML2 플러그인에 터널 IP 값이 필요함" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "사용할 터널 브릿지입니다." + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "올바른 로컬 IP가 없으면 터널링을 사용할 수 없습니다. " + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "ssl용 인증서의 검증 끄기 " + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "CRD 서비스에 연결하기 위한 URL입니다." + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"nova에 연결하기 위한 URL. [nova]의 인증 플러그인 플레이버에서는 더 이상 사용" +"되지 않습니다." + +msgid "URL to database" +msgstr "데이터베이스에 대한 URL" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "에이전트가 구현하는 라우터에 대한 외부 네트워크의 UUID입니다. " + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "Vyatta vRouter 인스턴스를 보유한 테넌트의 UUID입니다." + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "%s에 액세스할 수 없음" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최대 접두" +"부 길이는 %(max_prefixlen)s입니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최소 접두" +"부 길이는 %(min_prefixlen)s입니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"%(router_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 라우트 수가 최대 %(quota)s을" +"(를) 초과했습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. DNS 네임서버 수가 %(quota)s " +"한계를 초과했습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 호스트 라우트 수가 %(quota)s " +"한계를 초과했습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"%(net_id)s 네트워크에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. IP 주소 %(ip_address)s" +"이(가) 사용 중입니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"%(net_id)s 네트워크에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. MAC 주소 %(mac)s이(가) " +"사용 중입니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"%(net_id)s네트워크에서 조작을 완료할 수 없습니다. 네트워크에 여전히 사용 중" +"인 하나 이상의 포트가 있습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"%(net_id)s 네트워크에 대한 %(port_id)s 포트의 오퍼레이션을 완료할 수 없습니" +"다. 포트에 이미 접속된 디바이스 %(device_id)s이(가) 있습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"포트 %(port_id)s에서 조작을 완료할 수 없음, 포트가 이미 바인드되어 있음, 포" +"트 유형: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "NVSD 제어기에 연결할 수 없습니다. %(retries)s 시도 후에 종료합니다." + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "에이전트 게이트웨이 포트를 작성할 수 없음" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "SNAT 인터페이스 포트를 작성할 수 없음" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"일반 네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s이(가) " +"사용 중입니다. " + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"네트워크를 작성할 수 없습니다. 허용되는 최대 시도 수만큼 시도한 후 사용 가능" +"한 네트워크를 찾을 수 없습니다." + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "" +"네트워크를 작성할 수 없습니다. 테넌트 네트워크를 할당에 사용할 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"네트워크를 작성할 수 없습니다. 실제 네트워크 %(physical_network)s의 VLAN " +"%(vlan_id)s이(가) 사용 중입니다. " + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "" +"네트워크를 작성할 수 없습니다. 터널 ID %(tunnel_id)s이(가) 사용 중입니다. " + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "서브넷 풀을 삭제할 수 없음: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "%s의 맥 주소를 확인할 수 없습니다" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "요청 본문에서 '%s'을(를) 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "외부 네트워크 %(net_id)s에서 IP 주소를 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "ssl_ca_file을 찾을 수 없습니다 : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "ssl_cert_file을 찾을 수 없습니다: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "ssl_key_file을 찾을 수 없습니다 : %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "IPv4 접두부에 대해 EUI64에 의해 IP 주소를 생성할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "%(host)s 호스트에 대한 고유 DVR mac을 생성할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "%(net_id)s 네트워크에 고유 MAC을 생성할 수 없습니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함." +"%%()s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "구성 파일 %(config_path)s에서 %(app_name)s을(를) 로드할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 테넌" +"트가 이를 사용 중입니다. " + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"상위 소스로서 일치 %(match)s을(를) 확인할 수 없음. %(res)s을(를) 찾을 수 없음" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "예기치 않은 응답 코드: %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "예상치 않은 응답: %s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "구현되지 않은 명령" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "알 수 없는 API 버전이 지정됨" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "알 수 없는 속성 '%s'입니다." + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "알 수 없는 체인: %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "알 수 없는 할당량 자원 %(unknown)s." + +msgid "Unmapped error" +msgstr "맵핑되지 않은 오류" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "인식되지 않는 조치" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "인식되지 않는 속성 '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "최소 서브넷 풀 접두부가 지정되지 않음" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "지원되지 않는 Content-Type" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %(net_type)s입니다." + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "지원되지 않는 포트 상태: %(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "지원되지 않는 요청 유형" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "기본 보안 그룹 업데이트가 허용되지 않습니다. " + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"원격 MAC 및 IP를 학습하고 터널 확장성을 개선하려면 ML2 l2population 메커니즘 " +"드라이버를 사용하십시오." + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "DHCP 응답에 브로드캐스트 사용" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "보안 그룹을 기반으로 iptable을 가속하려면 ipset을 사용하십시오." + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "루트 헬퍼를 사용하여 운영 체제의 네임스페이스를 읽습니다." + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"패치 포트 대신 veth를 사용하여 통합 브릿지와 실제 브릿지를 상호연결하십시오." + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)(비어 있는 경" +"우: 에이전트 유효 사용자)." + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "사용자에게 관리 권한이 없음: %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"관리 컨텍스트에서 nova에 연결하기 위한 사용자 이름. [nova]의 인증 플러그인 플" +"레이버에서는더 이상 사용되지 않습니다." + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "인터페이스의 veth 사용 또는 사용 안함" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "VRRP 인증 비밀번호" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "VRRP 인증 유형" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "VXLAN 네트워크가 지원되지 않습니다." + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"사전의 키를 유효성 검증하지 못했습니다. 예상 키: %(expected_keys)s 제공된 " +"키: %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "유효성 검증기 '%s'이(가) 없습니다. " + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "'%(mapping)s' 맵핑의 %(value)s 값이 고유하지 않음" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Vyatta vRouter 로그인 신임 정보" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "Vyatta vRouter 관리 네트워크 ID입니다." + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"감시 파일 로그. metadata_proxy_user/group에 메타데이터 프록시 로그 파일에 대" +"한 읽기/쓰기 권한이 없는 경우 로그 감시를 사용 안함으로 설정해야 합니다. " + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Neutron 상태 파일을 저장할 위치. 에이전트가 이 디렉토리에 쓸 수 있어야 합니" +"다." + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"IPv6를 사용하면 자동으로 지정되는 링크 로컬 주소(LLA)를 사용할 수 있으므로 외" +"부 게이트웨이에 사용한 네트워크에 연관 서브넷이 필요하지 않습니다. 그러나 기" +"본 라우트의 다음 홉으로 사용할 IPv6 게이트웨이 주소가 필요합니다. 여기서 " +"IPv6 게이트웨이 주소를 구성하지 않으면(또한 이 경우에만)상위 라우터의 " +"RA(Router Advertisement)에서 해당 기본 라우트를 가져오도록 Neutron 라우터를 " +"구성할 수 있습니다. 이 경우 이러한 RA를 보내도록 상위 라우터를 구성할 수도 있" +"습니다. ipv6_gateway를 구성한 경우, 이 게이트웨이가 상위 라우터의 인터페이스" +"에 대한 LLA여야 합니다. 글로벌 고유 주소(GUA)를 사용하는 다음 합이 필요한 경" +"우, 이 매개변수가 아닌 네트워크에 할당된 서브넷을 통해 수행해야 합니다. " + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "__call__을 구현해야 합니다. " + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"브릿지에 대한 구성 파일, 즉 --config-file 또는 env[QUANTUM_TEST_CONFIG_FILE] " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "개정판 또는 상대적 델타를 제공해야 함" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "admin_state_up=False 라우터가 지원되지 않습니다. " + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "allocation_pools는 특정 서브넷 요청에만 사용할 수 있습니다." + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"디먼에 대한 요청 재시도 사이의 대기 기간에 대한 백오프 비율 승수, 예를 들어 " +"값 2는각 재시도마다 요청 제한시간을 두 배로 늘립니다." + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "바인딩:프로파일 값이 너무 김" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "cidr 및 prefixlen을 함께 입력하지 않아야 함" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "" +"dhcp_agents_per_network는 1 이상이어야 합니다. '%s'은(는) 올바르지 않습니다. " + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "eswitch 데몬 종단점" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "fixed_ip_address는 port_id 없이 지정할 수 없음" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "디바이스 소유자 %s이(가) 있음" + +msgid "integration bridge" +msgstr "통합 브릿지" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "%(dev_name)s 디바이스에 대한 ip 명령 실패: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "ip 링크 기능 %(capability)s이(가) 지원되지 않음" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "ip 링크 명령이 지원되지 않음: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "cidr 및 subnetpool_id가 없는 경우 ip_version을 지정해야 함" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_address_mode가 올바르지 않음" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ip_version이 4인 경우 ipv6_ra_mode가 올바르지 않음" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"enable_dhcp가 False로 설정된 경우 ipv6_ra_mode 또는 ipv6_address_mode를 설정" +"할 수 없습니다." + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"'%(ra_mode)s'(으)로 설정된 ipv6_ra_mode('%(addr_mode)s'(으)로 설정된 " +"ipv6_address_mode 포함)가 올바르지 않습니다. 두 설정 다 설정된 경우 동일한 값" +"이어야 합니다." + +msgid "mac address update" +msgstr "mac 주소 업데이트" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 구성 매개변수가 올바르지 않습니다. " +"min_l3_agents_per_router와 같거나 이보다 커야 합니다.%(min_agents)s과(와) 연" +"관되어 있습니다." + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"min_l3_agents_per_router 구성 매개변수가 올바르지 않습니다.HA의 %s과(와) 동일" +"하거나 이상이어야 합니다." + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "network_id 및 router_id가 None입니다. 하나가 제공되어야 합니다. " + +msgid "network_type required" +msgstr "network_type이 필요함" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "network_type에서 '%s' 값을 지원하지 않습니다" + +msgid "new subnet" +msgstr "새 서브넷" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "실제 네트워크 이름이 비어 있음" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. " + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. " + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "플랫 제공자 네트워크에 실제 네트워크 필요" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)." + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id가 범위(%(min)s - %(max)s)를 벗어남" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "segmentation_id는 VLAN 제공자 네트워크의 physical_network가 필요함" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "라우터가 nexthop을 사용함" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"external_process가 /proc/cmdline 인터페이스를 통해 추적할 수 있도록 명령행에" +"서 제공된 uuid입니다." diff --git a/neutron/locale/neutron-log-error.pot b/neutron/locale/neutron-log-error.pot index 5b3052133..cb1f21be1 100644 --- a/neutron/locale/neutron-log-error.pot +++ b/neutron/locale/neutron-log-error.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev207\n" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:42+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" -#: neutron/manager.py:136 +#: neutron/manager.py:139 msgid "Error, plugin is not set" msgstr "" -#: neutron/manager.py:147 +#: neutron/manager.py:150 #, python-format msgid "Error loading plugin by name, %s" msgstr "" -#: neutron/manager.py:148 +#: neutron/manager.py:151 #, python-format msgid "Error loading plugin by class, %s" msgstr "" @@ -126,9 +126,9 @@ msgstr "" #: neutron/agent/dhcp/agent.py:581 neutron/agent/l3/agent.py:669 #: neutron/agent/metadata/agent.py:322 #: neutron/plugins/hyperv/agent/l2_agent.py:95 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:897 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:896 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:150 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:335 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:334 #: neutron/services/metering/agents/metering_agent.py:284 msgid "Failed reporting state!" msgstr "" @@ -193,16 +193,16 @@ msgstr "" msgid "DVR: snat remove failed to clear the rule and device" msgstr "" -#: neutron/agent/l3/dvr_local_router.py:402 +#: neutron/agent/l3/dvr_local_router.py:404 #, python-format msgid "No FloatingIP agent gateway port returned from server for 'network-id': %s" msgstr "" -#: neutron/agent/l3/dvr_local_router.py:407 +#: neutron/agent/l3/dvr_local_router.py:409 msgid "Missing subnet/agent_gateway_port" msgstr "" -#: neutron/agent/l3/dvr_router_base.py:48 +#: neutron/agent/l3/dvr_router_base.py:49 #, python-format msgid "" "DVR: SNAT port not found in the list %(snat_list)s for the given router " @@ -238,16 +238,26 @@ msgstr "" msgid "Failed trying to delete namespace: %s" msgstr "" -#: neutron/agent/linux/async_process.py:177 +#: neutron/agent/linux/async_process.py:185 #, python-format msgid "An error occurred while killing [%s]." msgstr "" -#: neutron/agent/linux/async_process.py:206 +#: neutron/agent/linux/async_process.py:214 #, python-format msgid "An error occurred while communicating with async process [%s]." msgstr "" +#: neutron/agent/linux/async_process.py:244 +#, python-format +msgid "Error received from [%(cmd)s]: %(err)s" +msgstr "" + +#: neutron/agent/linux/async_process.py:248 +#, python-format +msgid "Process [%(cmd)s] dies due to the error: %(err)s" +msgstr "" + #: neutron/agent/linux/daemon.py:127 #, python-format msgid "Error while handling pidfile: %s" @@ -359,12 +369,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: neutron/agent/linux/ovsdb_monitor.py:56 -#, python-format -msgid "Error received from ovsdb monitor: %s" -msgstr "" - -#: neutron/agent/linux/ovsdb_monitor.py:88 +#: neutron/agent/linux/ovsdb_monitor.py:75 msgid "Interface monitor is not active" msgstr "" @@ -419,24 +424,24 @@ msgid "" "Columns=%(columns)s. Records=%(records)s." msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:456 +#: neutron/api/extensions.py:457 #, python-format msgid "Error fetching extended attributes for extension '%s'" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:465 +#: neutron/api/extensions.py:466 #, python-format msgid "" "It was impossible to process the following extensions: %s because of " "missing requirements." msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:481 +#: neutron/api/extensions.py:482 #, python-format msgid "Exception loading extension: %s" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:501 +#: neutron/api/extensions.py:502 #, python-format msgid "Extension path '%s' doesn't exist!" msgstr "" @@ -623,7 +628,7 @@ msgstr "" msgid "Exception encountered during network rescheduling" msgstr "" -#: neutron/db/db_base_plugin_v2.py:304 neutron/plugins/ml2/plugin.py:584 +#: neutron/db/db_base_plugin_v2.py:304 neutron/plugins/ml2/plugin.py:588 #, python-format msgid "An exception occurred while creating the %(resource)s:%(item)s" msgstr "" @@ -734,7 +739,7 @@ msgid "The following routers have not physical match: %s" msgstr "" #: neutron/plugins/ml2/db.py:242 neutron/plugins/ml2/db.py:326 -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1408 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1412 #, python-format msgid "Multiple ports have port_id starting with %s" msgstr "" @@ -793,102 +798,102 @@ msgstr "" msgid "Extension driver '%(name)s' failed in %(method)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:286 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:290 #, python-format msgid "Failed to commit binding results for %(port)s after %(max)s tries" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:462 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:466 #, python-format msgid "Serialized vif_details DB value '%(value)s' for port %(port)s is invalid" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:473 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:477 #, python-format msgid "Serialized profile DB value '%(value)s' for port %(port)s is invalid" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:559 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:563 #, python-format msgid "Could not find %s to delete." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:562 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:566 #, python-format msgid "Could not delete %(res)s %(id)s." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:597 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:601 #, python-format msgid "" "mechanism_manager.create_%(res)s_postcommit failed for %(res)s: " "'%(failed_id)s'. Deleting %(res)ss %(resource_ids)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:643 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:647 #, python-format msgid "mechanism_manager.create_network_postcommit failed, deleting network '%s'" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:721 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:725 #, python-format msgid "Exception auto-deleting port %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:733 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:737 #, python-format msgid "Exception auto-deleting subnet %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:817 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:821 msgid "mechanism_manager.delete_network_postcommit failed" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:840 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:844 #, python-format msgid "mechanism_manager.create_subnet_postcommit failed, deleting subnet '%s'" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:965 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:969 #, python-format msgid "Exception deleting fixed_ip from port %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:974 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:978 msgid "mechanism_manager.delete_subnet_postcommit failed" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1041 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1045 #, python-format msgid "mechanism_manager.create_port_postcommit failed, deleting port '%s'" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1053 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1057 #, python-format msgid "_bind_port_if_needed failed, deleting port '%s'" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1084 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1088 #, python-format msgid "_bind_port_if_needed failed. Deleting all ports from create bulk '%s'" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1225 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1229 #, python-format msgid "mechanism_manager.update_port_postcommit failed for port %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1272 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1276 #, python-format msgid "No Host supplied to bind DVR Port %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1389 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1393 #, python-format msgid "mechanism_manager.delete_port_postcommit failed for port %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1421 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1425 #, python-format msgid "Binding info for DVR port %s not found" msgstr "" @@ -967,37 +972,37 @@ msgstr "" msgid "Unknown network_type %(network_type)s for network %(network_id)s." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:534 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:533 #, python-format msgid "Cannot delete bridge %s, does not exist" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:607 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:606 msgid "No valid Segmentation ID to perform UCAST test." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:737 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:736 #, python-format msgid "Network %s is not available." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:907 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:906 msgid "Unable to obtain MAC address for unique ID. Agent terminated!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1111 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1108 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:336 #, python-format msgid "Error in agent loop. Devices info: %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1139 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1136 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mlnx/agent/eswitch_neutron_agent.py:40 #, python-format msgid "Parsing physical_interface_mappings failed: %s. Agent terminated!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1148 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1145 #, python-format msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s. Agent terminated!" msgstr "" @@ -1057,122 +1062,122 @@ msgid "" "a different subnet %(orig_subnet)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:470 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:469 msgid "No tunnel_type specified, cannot create tunnels" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:473 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:496 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:472 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:495 #, python-format msgid "tunnel_type %s not supported by agent" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:489 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:488 msgid "No tunnel_ip specified, cannot delete tunnels" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:493 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:492 msgid "No tunnel_type specified, cannot delete tunnels" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:643 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:642 #, python-format msgid "No local VLAN available for net-id=%s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:674 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:673 #, python-format msgid "" "Cannot provision %(network_type)s network for net-id=%(net_uuid)s - " "tunneling disabled" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:682 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:681 #, python-format msgid "" "Cannot provision flat network for net-id=%(net_uuid)s - no bridge for " "physical_network %(physical_network)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:692 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:691 #, python-format msgid "" "Cannot provision VLAN network for net-id=%(net_uuid)s - no bridge for " "physical_network %(physical_network)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:701 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:700 #, python-format msgid "" "Cannot provision unknown network type %(network_type)s for net-" "id=%(net_uuid)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:761 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:760 #, python-format msgid "" "Cannot reclaim unknown network type %(network_type)s for net-" "id=%(net_uuid)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:852 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:851 #, python-format msgid "Configuration for devices %s failed!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1016 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1015 msgid "" "Failed to create OVS patch port. Cannot have tunneling enabled on this " "agent, since this version of OVS does not support tunnels or patch ports." " Agent terminated!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1080 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1079 #, python-format msgid "" "Bridge %(bridge)s for physical network %(physical_network)s does not " "exist. Agent terminated!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1282 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1281 #, python-format msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1495 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1494 #, python-format msgid "" "process_network_ports - iteration:%d - failure while retrieving port " "details from server" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1534 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1533 #, python-format msgid "" "process_ancillary_network_ports - iteration:%d - failure while retrieving" " port details from server" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1705 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1704 msgid "Error while synchronizing tunnels" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1777 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1776 msgid "Error while processing VIF ports" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1877 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1876 #, python-format msgid "" "Tunneling can't be enabled with invalid local_ip '%s'. IP couldn't be " "found on this host's interfaces." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1896 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1895 msgid "Agent failed to create agent config map" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1903 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1902 #, python-format msgid "%s Agent terminated!" msgstr "" diff --git a/neutron/locale/neutron-log-info.pot b/neutron/locale/neutron-log-info.pot index b08b5ca5f..f57bc0faf 100644 --- a/neutron/locale/neutron-log-info.pot +++ b/neutron/locale/neutron-log-info.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev207\n" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" msgid "Loading core plugin: %s" msgstr "" -#: neutron/manager.py:166 +#: neutron/manager.py:169 #, python-format msgid "Service %s is supported by the core plugin" msgstr "" -#: neutron/manager.py:189 +#: neutron/manager.py:192 #, python-format msgid "Loading Plugin: %s" msgstr "" @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "" msgid "Attempted to remove port filter which is not filtered %r" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:380 +#: neutron/api/extensions.py:381 msgid "Initializing extension manager." msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:535 +#: neutron/api/extensions.py:536 #, python-format msgid "Loaded extension: %s" msgstr "" @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "OVS cleanup completed successfully" msgstr "" #: neutron/cmd/eventlet/plugins/hyperv_neutron_agent.py:43 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1159 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1156 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:411 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1786 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1785 msgid "Agent initialized successfully, now running... " msgstr "" @@ -300,35 +300,35 @@ msgstr "" msgid "Adding network %(net)s to agent %(agent)s on host %(host)s" msgstr "" -#: neutron/db/db_base_plugin_v2.py:837 neutron/plugins/ml2/plugin.py:918 +#: neutron/db/db_base_plugin_v2.py:837 neutron/plugins/ml2/plugin.py:922 #, python-format msgid "" "Found port (%(port_id)s, %(ip)s) having IP allocation on subnet " "%(subnet)s, cannot delete" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:63 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:64 #, python-format msgid "Found invalid IP address in pool: %(start)s - %(end)s:" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:228 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:229 #, python-format msgid "" "Validation for CIDR: %(new_cidr)s failed - overlaps with subnet " "%(subnet_id)s (CIDR: %(cidr)s)" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:266 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:267 msgid "Specified IP addresses do not match the subnet IP version" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:270 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:271 #, python-format msgid "Found pool larger than subnet CIDR:%(start)s - %(end)s" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:291 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:292 #, python-format msgid "Found overlapping ranges: %(l_range)s and %(r_range)s" msgstr "" @@ -391,6 +391,13 @@ msgstr "" msgid "Nova event response: %s" msgstr "" +#: neutron/pecan_wsgi/startup.py:95 +#, python-format +msgid "" +"Added controller for resource %(resource)s via URI path " +"segment:%(collection)s" +msgstr "" + #: neutron/plugins/brocade/NeutronPlugin.py:305 #, python-format msgid "Allocated vlan (%d) from the pool" @@ -487,26 +494,26 @@ msgstr "" msgid "Extension driver '%(name)s' failed in %(method)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:152 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:151 msgid "Modular L2 Plugin initialization complete" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:277 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:281 #, python-format msgid "Attempt %(count)s to bind port %(port)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:718 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:722 #, python-format msgid "Port %s was deleted concurrently" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:729 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:733 #, python-format msgid "Subnet %s was deleted concurrently" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1434 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1438 #, python-format msgid "" "Binding info for port %s was not found, it might have been deleted " @@ -530,11 +537,18 @@ msgstr "" msgid "ML2 LocalTypeDriver initialization complete" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:123 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:135 #, python-format msgid "%(type)s ID ranges: %(range)s" msgstr "" +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:362 +#, python-format +msgid "" +"Tunnel IP %(ip)s was used by host %(host)s and will be assigned to " +"%(new_host)s" +msgstr "" + #: neutron/plugins/ml2/drivers/type_vlan.py:97 #, python-format msgid "Network VLAN ranges: %s" @@ -549,7 +563,7 @@ msgid "Initializing CRD client... " msgstr "" #: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/arp_protect.py:33 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:866 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:865 #, python-format msgid "" "Skipping ARP spoofing rules for port '%s' because it has port security " @@ -561,62 +575,62 @@ msgstr "" msgid "Clearing orphaned ARP spoofing entries for devices %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:732 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:731 #, python-format msgid "Physical network %s is defined in bridge_mappings and cannot be deleted." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:881 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:880 msgid "Stopping linuxbridge agent." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:911 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:910 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:119 #: neutron/plugins/oneconvergence/agent/nvsd_neutron_agent.py:89 #, python-format msgid "RPC agent_id: %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:981 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:978 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:250 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1358 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1357 #, python-format msgid "Port %(device)s updated. Details: %(details)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1015 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1012 #, python-format msgid "Device %s not defined on plugin" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1022 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1019 #, python-format msgid "Attachment %s removed" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1034 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1448 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1031 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1447 #, python-format msgid "Port %s updated." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1092 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1089 msgid "LinuxBridge Agent RPC Daemon Started!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1102 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1099 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:317 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1664 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1663 msgid "Agent out of sync with plugin!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1142 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1139 #: neutron/plugins/ml2/drivers/mlnx/agent/eswitch_neutron_agent.py:43 #, python-format msgid "Interface mappings: %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1151 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1148 #, python-format msgid "Bridge mappings: %s" msgstr "" @@ -670,82 +684,82 @@ msgstr "" msgid "L2 Agent operating in DVR Mode with MAC %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:652 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:651 #, python-format msgid "Assigning %(vlan_id)s as local vlan for net-id=%(net_uuid)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:716 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:715 #, python-format msgid "Reclaiming vlan = %(vlan_id)s from net-id = %(net_uuid)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:821 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:820 #, python-format msgid "Port %s was deleted concurrently, skipping it" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:857 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:856 #, python-format msgid "Configuration for devices up %(up)s and devices down %(down)s completed." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:918 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:917 #, python-format msgid "port_unbound(): net_uuid %s not in local_vlan_map" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:985 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:984 #, python-format msgid "Adding %s to list of bridges." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1074 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1073 #, python-format msgid "Mapping physical network %(physical_network)s to bridge %(bridge)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1242 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1241 #, python-format msgid "Port '%(port_name)s' has lost its vlan tag '%(vlan_tag)d'!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1352 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1351 #, python-format msgid "" "Port %s was not found on the integration bridge and will therefore not be" " processed" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1403 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1402 #, python-format msgid "Ancillary Ports %s added" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1420 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1419 #, python-format msgid "Ports %s removed" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1436 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1435 #, python-format msgid "Ancillary ports %s removed" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1642 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1641 #, python-format msgid "Cleaning stale %s flows" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1701 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1700 msgid "Agent tunnel out of sync with plugin!" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1805 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1804 msgid "Agent caught SIGTERM, quitting daemon loop." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1809 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1808 msgid "Agent caught SIGHUP, resetting." msgstr "" @@ -793,10 +807,18 @@ msgstr "" msgid "Agent %s already present" msgstr "" -#: neutron/server/__init__.py:48 +#: neutron/server/rpc_eventlet.py:33 +msgid "Eventlet based AMQP RPC server starting..." +msgstr "" + +#: neutron/server/rpc_eventlet.py:37 neutron/server/wsgi_eventlet.py:34 msgid "RPC was already started in parent process by plugin." msgstr "" +#: neutron/server/wsgi_pecan.py:35 +msgid "Pecan WSGI server starting..." +msgstr "" + #: neutron/services/service_base.py:94 #, python-format msgid "Default provider is not specified for service type %s" diff --git a/neutron/locale/neutron-log-warning.pot b/neutron/locale/neutron-log-warning.pot index 4bb9a0784..1dc94f184 100644 --- a/neutron/locale/neutron-log-warning.pot +++ b/neutron/locale/neutron-log-warning.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev207\n" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -161,22 +161,22 @@ msgid "" "greater to 0" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:517 +#: neutron/api/extensions.py:518 #, python-format msgid "Did not find expected name \"%(ext_name)s\" in %(file)s" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:525 +#: neutron/api/extensions.py:526 #, python-format msgid "Extension file %(f)s wasn't loaded due to %(exception)s" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:563 +#: neutron/api/extensions.py:564 #, python-format msgid "Extension %s not supported by any of loaded plugins" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:575 +#: neutron/api/extensions.py:576 #, python-format msgid "Loaded plugins do not implement extension %s interface" msgstr "" @@ -307,6 +307,16 @@ msgstr "" msgid "Nova event: %s returned with failed status" msgstr "" +#: neutron/pecan_wsgi/startup.py:52 +#, python-format +msgid "No plugin found for:%s" +msgstr "" + +#: neutron/pecan_wsgi/controllers/root.py:110 +#, python-format +msgid "No controller found for: %s - returning response code 404" +msgstr "" + #: neutron/plugins/embrane/agent/operations/router_operations.py:96 #, python-format msgid "The router %s had no physical representation, likely already deleted" @@ -327,18 +337,18 @@ msgstr "" msgid "%s does not support QoS; no rule types available" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:543 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:547 #, python-format msgid "" "In _notify_port_updated(), no bound segment for port %(port_id)s on " "network %(network_id)s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:805 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:809 msgid "A concurrent port creation has occurred" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1494 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1498 #, python-format msgid "Port %s not found during update" msgstr "" @@ -366,12 +376,12 @@ msgstr "" msgid "No flat network found on physical network %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:226 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:238 #, python-format msgid "%(type)s tunnel %(id)s not found" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:283 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:304 #, python-format msgid "Endpoint with ip %s already exists" msgstr "" @@ -423,15 +433,15 @@ msgid "" " in a multicast range" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:592 -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:629 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:591 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:628 #, python-format msgid "" "Option \"%(option)s\" must be supported by command \"%(command)s\" to " "enable %(mode)s mode" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:623 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:622 msgid "" "VXLAN muticast group(s) must be provided in vxlan_group option to enable " "VXLAN MCAST mode" @@ -499,44 +509,44 @@ msgid "" "message: %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:595 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:594 #, python-format msgid "Action %s not supported" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1052 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1051 #, python-format msgid "" "Creating an interface named %(name)s exceeds the %(limit)d character " "limitation. It was shortened to %(new_name)s to fit." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1259 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1258 #, python-format msgid "VIF port: %s has no ofport configured, and might not be able to transmit" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1381 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1380 #, python-format msgid "Device %s not defined on plugin" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1555 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1554 #, python-format msgid "Invalid remote IP: %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1599 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1598 msgid "OVS is restarted. OVSNeutronAgent will reset bridges and recover ports." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1602 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1601 msgid "" "OVS is dead. OVSNeutronAgent will keep running and checking OVS status " "periodically." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1668 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1667 #, python-format msgid "Clearing cache of registered ports, retrials to resync were > %s" msgstr "" @@ -596,7 +606,12 @@ msgstr "" msgid "No L3 agents can host the router %s" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:137 +#: neutron/server/wsgi_pecan.py:52 +#, python-format +msgid "Development Server Serving on http://%(host)s:%(port)s" +msgstr "" + +#: neutron/services/provider_configuration.py:128 #, python-format msgid "" "The configured driver %(driver)s has been moved, automatically using " diff --git a/neutron/locale/neutron.pot b/neutron/locale/neutron.pot index e0f868d8f..a0bc4c843 100644 --- a/neutron/locale/neutron.pot +++ b/neutron/locale/neutron.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev207\n" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "" msgid "Neutron core_plugin not configured!" msgstr "" -#: neutron/manager.py:137 neutron/manager.py:149 +#: neutron/manager.py:140 neutron/manager.py:152 msgid "Plugin not found." msgstr "" -#: neutron/manager.py:197 +#: neutron/manager.py:200 #, python-format msgid "Multiple plugins for service %s were configured" msgstr "" @@ -156,6 +156,7 @@ msgstr "" #: neutron/api/v2/base.py:542 neutron/api/v2/base.py:606 #: neutron/extensions/l3agentscheduler.py:51 #: neutron/extensions/l3agentscheduler.py:94 +#: neutron/pecan_wsgi/hooks/policy_enforcement.py:66 msgid "The resource could not be found." msgstr "" @@ -483,15 +484,15 @@ msgstr "" msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" msgstr "" -#: neutron/agent/linux/async_process.py:74 +#: neutron/agent/linux/async_process.py:76 msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." msgstr "" -#: neutron/agent/linux/async_process.py:100 +#: neutron/agent/linux/async_process.py:108 msgid "Process is already started" msgstr "" -#: neutron/agent/linux/async_process.py:121 +#: neutron/agent/linux/async_process.py:129 msgid "Process is not running." msgstr "" @@ -870,12 +871,12 @@ msgstr "" msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:230 +#: neutron/api/extensions.py:231 neutron/pecan_wsgi/controllers/root.py:135 #, python-format msgid "Extension with alias %s does not exist" msgstr "" -#: neutron/api/extensions.py:234 neutron/api/extensions.py:238 +#: neutron/api/extensions.py:235 neutron/api/extensions.py:239 msgid "Resource not found." msgstr "" @@ -1152,6 +1153,7 @@ msgid "Cannot update read-only attribute %s" msgstr "" #: neutron/api/v2/base.py:699 +#: neutron/pecan_wsgi/hooks/ownership_validation.py:51 #, python-format msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" msgstr "" @@ -2220,43 +2222,43 @@ msgstr "" msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:81 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:82 msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:92 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:93 #, python-format msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:212 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:213 msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:223 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:224 #, python-format msgid "" "Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps" " with another subnet" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:301 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:302 #: neutron/plugins/opencontrail/contrail_plugin.py:391 msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:308 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:309 #, python-format msgid "" "Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips " "included invalid subnet %(subnet_id)s" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:322 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:323 msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" msgstr "" -#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:370 +#: neutron/db/ipam_backend_mixin.py:371 msgid "Exceeded maximum amount of fixed ips per port" msgstr "" @@ -2496,7 +2498,7 @@ msgid "" "sort '%(resource)s'" msgstr "" -#: neutron/db/migration/__init__.py:52 +#: neutron/db/migration/__init__.py:51 #, python-format msgid "%s cannot be called while in offline mode" msgstr "" @@ -3300,6 +3302,15 @@ msgstr "" msgid "'%s' is not supported for filtering" msgstr "" +#: neutron/pecan_wsgi/hooks/translation.py:36 +#, python-format +msgid "An unexpected exception was caught: %s" +msgstr "" + +#: neutron/pecan_wsgi/hooks/translation.py:38 +msgid "An unexpected internal error occured." +msgstr "" + #: neutron/plugins/brocade/NeutronPlugin.py:61 #: neutron/plugins/ml2/drivers/brocade/mechanism_brocade.py:22 #: neutron/services/l3_router/brocade/l3_router_plugin.py:23 @@ -3569,7 +3580,7 @@ msgstr "" msgid "network_type value '%s' not supported" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:246 +#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:250 msgid "binding:profile value too large" msgstr "" @@ -3631,30 +3642,25 @@ msgstr "" msgid "%s prohibited for local provider network" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:169 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:181 #, python-format msgid "provider:physical_network specified for %s network" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:176 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:188 #, python-format msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:301 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:322 msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:306 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:327 msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:333 -#, python-format -msgid "Tunnel IP %(ip)s in use with host %(host)s" -msgstr "" - -#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:352 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_tunnel.py:384 #, python-format msgid "Network type value '%s' not supported" msgstr "" @@ -3947,23 +3953,23 @@ msgstr "" msgid "Unable to retrieve port details for devices: %(devices)s " msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1826 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1825 msgid "" "DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be " "enabled, in both the Agent and Server side." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1840 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1839 #, python-format msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1862 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1861 #, python-format msgid "Invalid tunnel type specified: %s" msgstr "" -#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1865 +#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1864 msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." msgstr "" @@ -4213,67 +4219,67 @@ msgstr "" msgid "Access to this resource was denied." msgstr "" -#: neutron/server/__init__.py:36 +#: neutron/server/__init__.py:31 msgid "" "ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths " "(~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" msgstr "" -#: neutron/server/__init__.py:65 +#: neutron/server/__init__.py:39 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:33 +#: neutron/services/provider_configuration.py:32 msgid "" "Defines providers for advanced services using the format: " "::[:default]" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:151 +#: neutron/services/provider_configuration.py:142 #, python-format msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:164 +#: neutron/services/provider_configuration.py:155 msgid "Invalid service provider format" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:172 +#: neutron/services/provider_configuration.py:163 #, python-format msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:187 +#: neutron/services/provider_configuration.py:178 #, python-format msgid "" "Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " "%(service_type)s" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:192 +#: neutron/services/provider_configuration.py:183 #, python-format msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:197 +#: neutron/services/provider_configuration.py:188 #, python-format msgid "" "Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " "'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:211 +#: neutron/services/provider_configuration.py:202 #, python-format msgid "Driver %s is not unique across providers" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:221 +#: neutron/services/provider_configuration.py:212 #, python-format msgid "Multiple default providers for service %s" msgstr "" -#: neutron/services/provider_configuration.py:232 +#: neutron/services/provider_configuration.py:223 #, python-format msgid "Multiple providers specified for service %s" msgstr "" diff --git a/neutron/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..2fae20029 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3334 @@ +# Portuguese (Brazil) translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Gabriel Wainer, 2013 +# Lucas Palm , 2015. #zanata +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/openstack/" +"neutron/language/pt_BR/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"Comando: %(cmd)s\n" +"Código de saída: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: erro interno de driver." + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s não é um identificador %(type)s válido" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s é um valor inválido para sort_dirs, o valor válido é " +"'%(asc)s' e '%(desc)s'" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(key)s proibida para rede de provedor %(tunnel)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s falhou." + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s '%(addr)s' não corresponde à ip_version '%(ip_version)s'" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "%s não pode ser chamado durante o modo offline" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s é um atributo inválido para sort_key" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%s é um atributo inválido para sort_keys" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s não é um tag de VLAN válido" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "%s deve implementar get_port_from_device ou get_ports_from_devices." + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "%s proibido para rede de provedor VLAN" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "%s proibido para rede de provedor flat" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "%s proibido para rede de provedor local" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s' excede o comprimento máximo de %(max_len)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s' não está em %(valid_values)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' é muito grande - não deve ser maior que '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' é muito pequeno - deve ser pelo menos '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "'%(data)s' não é um IP do CIDR da sub-rede, '%(cidr)s' é recomendado" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' não é um nameserver válido. %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' Sequências em branco não são permitidas" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s' não pode ser convertido em booleano" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' contém espaços em branco" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s' não é um dicionário" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' não é um número inteiro" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' não é uma lista" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' não é um endereço IP válido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' não é uma sub-rede de IP válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' não é um endereço MAC válido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' não é um UUID válido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' não é um booleano válido" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s' não é uma entrada válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' não é uma sequência válida" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' não é um número inteiro" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' não é um número inteiro ou um uuid" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s' não do formato =[value]" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s' deve ser não negativo" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "0 não é permitido como um comprimento do prefixo CIDR" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "Um cidr deve ser especificado na ausência de um conjunto de sub-rede" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"Uma lista de mapeamentos de redes físicas para valores da MTU. O formato do " +"mapeamento é :. Esse mapeamento permite especificar um " +"valor de MTU de rede física que difere do valor segment_mtu padrão." + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "Um driver de medição deve ser especificado" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "Um recurso não é localizado: %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "" +"API para recuperação de provedores de serviço para serviços avançados do " +"Neutron" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "Interrompendo periodic_sync_routers_task devido a um erro" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "Acesso à este recurso foi negado." + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "Ação a ser executada quando um processo-filho morre" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "Inclua comentários às regras iptables." + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "Inclui atributo de rede externo no recurso de rede." + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "Inclui atributos de teste aos recursos principais." + +msgid "Admin password" +msgstr "Senha de Admin" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "Nome do arrendatário Admin" + +msgid "Admin user" +msgstr "Usuário de Administrador" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "O agente %(id)s não pôde ser localizado" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "O agente %(id)s não é um agente L3 ou foi desativado" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "O agente %(id)s não é um Agente DHCP válido ou foi desativado" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "O agente deve implementar roteadores sem gateway" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "Agente atualizado:%(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "" +"O agente com agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s não pôde ser " +"localizado" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "Permitir o planejamento automático de redes para o agente DHCP." + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "Permitir planejamento automático de roteadores para agente L3." + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "Permitir sobreposição de suporte IP no Neutron" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"Permitir o IP de sobreposição. Essa opção foi descontinuada e será removida " +"em uma liberação futura." + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "Permite executar proxy de metadados." + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "" +"Permitir envio de notificação de operação de recurso para o agente DHCP" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "Permitir o uso da API em massa" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "Permitir o uso da paginação" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "Permitir o uso da classificação" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "" +"Permita executar solicitações (https) de SSL inseguras para metadados nova" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "Redes físicas permitidas" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair deve conter ip_address" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"Permite servir requisições de metadados de uma rede dedicada. Requer " +"enable_isolated_metadata = True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "Um driver de interface deve ser especificado" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "Um valor inválido foi fornecido para %(opt_name)s: %(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"Uma lista ordenada de pontos de entrada do driver de extensão a ser " +"carregada a partir do namespace neutron.ml2.extension_drivers." + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"Lista ordenada de pontos de entrada do driver de mecanismo de rede que será " +"carregada do namespace neutron.ml2.mechanism_drivers." + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "Ocorreu um erro inesperado:%(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Tente a solicitação novamente." + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida." + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida do plug-in nvsd:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "Atributo '%s' não permitido no autoteste inicial" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "" +"Estratégia de autorização para se conectar ao Neutron no contexto do " +"administrador." + +msgid "Authentication URL" +msgstr "URL de Autenticação" + +msgid "Authentication region" +msgstr "Região de autenticação" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"A URL de autorização para a conexão com nova no contexto de administração. " +"Descontinuada por causa de um plug-in de autenticação em [nova]." + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "Remover automaticamente as redes de agentes DHCP offline." + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"Reagende roteadores automaticamente de agentes L3 offline para agentes L3 " +"online." + +msgid "Available commands" +msgstr "Comandos disponíveis" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "O backend não suporta a Transparência da VLAN." + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "Solicitação %(resource)s inválida: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"Prefixo ou formato mac inválido para gerar endereço IPv6 por EUI-64: " +"%(prefix)s, %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "Tipo de prefixo inválido para gerar endereço IPv6 por EUI-64: %s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "MAC Base: %s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "A ponte %(bridge)s não existe." + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "O plug-in Brocade levantou uma exceção, verifique os logs" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "Operação em massa não suportada" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "" +"Arquivo de certificado CA utilizado para verificar clientes que se conectam." + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "CIDR para monitorar" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "URL de Autorização de CRD." + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "Senha do Serviço de CRD." + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "Nome do Locatário do CRD." + +msgid "CRD service Username." +msgstr "Nome de Usuário do serviço de CRD." + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "" +"Não é possível incluir IP flutuante na porta da sub-rede %s que não possui " +"gateway_ip" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "" +"Não é possível alocar a sub-rede solicitada a partir do conjunto disponível " +"de prefixos" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"Não é possível associar o IP flutuante %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) " +"com a porta %(port_id)s usando IP fixo %(fixed_ip)s, pois esse IP fixo já " +"possui um IP flutuante em uma rede externa %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"Não é possível criar IP flutuante e ligá-lo à porta %s, uma vez que a porta " +"é de propriedade de um locatário diferente." + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "Não é possível criar recurso para outro arrendatário" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "Não é possível desativar enable_dhcp com conjunto de atributos ipv6" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"Não é possível ter várias portas de roteador com o mesmo ID de rede se ambas " +"contiverem sub-redes IPv6. A porta existente %(p)s possui sub-rede(s) IPv6 e " +"o ID de rede %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Não é possível hospedar %(router_type)s o roteador %(router_id)s no " +"%(agent_mode)s agente L3 %(agent_id)s." + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "" +"Não é possível corresponder a prioridade na exclusão ou modificação do fluxo" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "" +"Não é possível misturar prefixos IPv4 e IPv6 em um conjunto de sub-rede" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "" +"Não é possível recuperar informações de utif pelo motivo a seguir: " +"%(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "Não é possível especificar subnet-id e port-id" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "Não é possível entender JSON" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "Não é possível atualizar o atributo de leitura %s" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "" +"Arquivo de chave pública da autoridade de certificação (certificado CA) para " +"ssl" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"Arquivo de certificado utilizado quando se inicia o servidor em modo seguro" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "A mudança faria uso de menos de 0 dos recursos a seguir: %(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "Verifique se há suporte respondente para ARP" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "Verifique o suporte do vxlan do OVS" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "Verifique o suporte de gerenciamento de VF" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "Verifique o suporte do vxlan do iproute2" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "Verifique suporte para nova notificação" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "Verifique o suporte para a porta de correção" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "Verifique a versão dnsmasq mínima" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "Verifique as configurações de permissão netns" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "Verifique o suporte da interface nativa ovsdb" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"O cidr %(subnet_cidr)s de sub-rede %(subnet_id)s se sobrepõe com o cidr " +"%(cidr)s da sub-rede %(sub_id)s" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Certificado do cliente para o servidor da API de metadados nova." + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Lista separada por vírgula de tuplas : enumerando as " +"faixas de IDs de túnel GRE que estão disponíveis para alocação de redes de " +"tenant" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Lista de valores separados por vírgula de tuplas : " +"enumerando faixas de VXLAN VNI IDs que estão disponíveis para alocação de " +"redes de tenant" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "" +"Lista separada por vírgula dos servidores DNS que será utilizada como " +"encaminhadores." + +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a ser executado" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "" +"Arquivo de configuração para driver de interface (também é possível usar " +"l3_agent.ini)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "O valor conflitante ethertype %(ethertype)s para CIDR %(cidr)s" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "Conexão está fechada pelo servidor." + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"Controla se a API do grupo de segurança neutron está ativada no servidor. " +"Ele deve ser false quando não usa nenhum grupo de segurança ou usa a API do " +"grupo de segurança nova." + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "" +"Não foi possível associar-se à %(host)s:%(port)s após tentar por %(time)d " +"segundos" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "Não foi possível criar um %(resource)s sob o locatário %(tenant_id)s" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "Não foi possível desserializar dados" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "Falha na criação. %(dev_name)s já existe." + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"IP atual do gateway %(ip_address)s já está em uso pela porta %(port_id)s. " +"Não é possível atualizar." + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "" +"Roteadores de alta disponibilidade distribuídos atualmente não são " +"suportados." + +msgid "Currently unused" +msgstr "Atualmente não usado" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"Duração de lease de DHCP (em segundos). Use -1 para dizer ao dnsmasq para " +"usar lease infinitas vezes." + +msgid "Database engine" +msgstr "Mecanismo de bancos de dados" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"O conjunto de sub-rede IPv4 padrão a ser usado para alocação automática de " +"CIDR de sub-rede" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"O conjunto de sub-rede IPv6 padrão a ser usado para alocação automática de " +"CIDR de sub-rede" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "Driver padrão para uso por verificações de cota" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Número padrão de recurso permitido por locatário. Um valor negativo " +"significa ilimitado." + +msgid "Default security group" +msgstr "Grupo de segurança padrão" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "O grupo de segurança padrão já existe." + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "Definir se as solicitações foram executadas de forma assíncrona ou não" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"Define provedores para serviços avançados usando o formato::" +":[:default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"Atraso dentro do qual o agente é esperado atualizar as portas existentes " +"quando ele reinicia" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "Excluir o namespace removendo todos os dispositivos." + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "Excluindo porta %s" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"Determina se as conexões podem ser mantidas abertas por clientes depois de " +"uma solicitação ser preenchida. Um valor False irá assegurar que a conexão " +"do soquete será explicitamente fechada quando uma resposta for enviada para " +"o cliente." + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "Dispositivo %(dev_name)s no mapeamento: %(mapping)s não exclusivo" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "O dispositivo não possui funções virtuais" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "" +"Nome do dispositivo %(dev_name)s está ausente no physical_device_mappings" + +msgid "Device not found" +msgstr "Dispositivo não localizado." + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "" +"O endereço Mac do Roteador Virtual Distribuído para o host %(host)s não " +"existe." + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "Domínio a ser usado para construir os nomes dos hosts" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "O downgrade não é mais suportado" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "Driver %s não é único em todos provedores" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "Driver para firewall para grupos de segurança no agente L2" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "Driver a ser usado para planejar a rede para o agente DHCP" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "Driver a ser usado para planejar o roteador para um agente L3 padrão" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "ID da Zona de Segurança de tráfego do usuário simulado" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "Endereço IP duplicado '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "Regra de marcação duplicada em POST." + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "Regra do Grupo de Segurança Duplicada no Autoteste Inicial." + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "Hostroute duplicado '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "Itens duplicados na lista: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "Servidor de nomes duplicado '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "Entrada duplicada de segmento na requisição." + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"Dva não pode ser localizado para executar a operação, provavelmente foi " +"cancelado por meio da UI do heleos" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "A configuração de Dva falhou pelo motivo %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "Motivo da falha da criação de Dva %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "A criação de Dva está em estado pendente pelo motivo %s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "A interface de Dva parece estar dividida por motivo %s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "Dva está pendente pelo motivo a seguir: %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva parece estar dividido pelo motivo %s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "ERRO: %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"ERRO: Não é possível localizar o arquivo de configuração através dos " +"caminhos de procura padrão (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) e a opção " +"'--config-file'!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "Senha de administrador do ESM." + +msgid "ESM admin username." +msgstr "Nome de usuário administrador do ESM." + +msgid "ESM management root address" +msgstr "Endereço raiz de gerenciamento do ESM" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "" +"Um dos parâmetros network_id ou router_id deve ser transmitido para o método " +"_get_ports." + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "subnet_id ou port_id deve ser especificado" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "Nome da rede física vazio." + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "Lista do prefixo do conjunto de sub-rede vazia" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "Habilitar FWaaS" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "Ative o modo de alta disponibilidade para roteadores virtuais." + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "Habilite SSL no servidor de API" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"Ative o VXLAN no agente. Pode ser ativado quando o agente é gerenciado pelo " +"plug-in ml2 usando o driver do mecanismo linuxbridge" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"Ative respondente ARP local se ele for suportado. Requer OVS 2.1 e driver " +"ML2 l2population. Permite que o comutador (ao suportar uma sobreposição) " +"para responder a uma solicitação de ARP localmente, sem executar uma " +"transmissão dispendiosa de ARP na sobreposição." + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"Ativar os serviços em um agente com admin_state_up False. Se essa opção for " +"False, quando admin_state_up de um agente tornar-se False, os serviços nele " +"serão desativados. Os agentes com admin_state_up False não são selecionados " +"para planejamento automático, independentemente dessa opção. Mas o " +"planejamento manual para tais agentes estará disponível se essa opção for " +"True." + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"Ativar/desativar a inspeção do log por proxy de metaddos. Deve ser " +"desativado quando metadata_proxy_user/group não é permitido ler/gravar seu " +"arquivo de log e a opção copytruncate logrotate deve ser usada se logrotate " +"for ativado nos arquivos de log de proxy de metadados. O valor padrão da " +"opção é deduzido de metadata_proxy_user: o log de inspeção é ativado se " +"metadata_proxy_user for o ID/nome do usuário efetivo do agente." + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"Habilita coleta de métricas para portas de switch utilizando as APIs de " +"métricas do Hyper-V. Dados coletados podem ser recuperados por outras " +"aplicações e serviços, ex: Ceilometer. Requer Hyper-V / Windows Server 2012 " +"ou mais recente" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "Foi encontrado um componente vazio." + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "Final da faixa de VLAN é menor que o início da faixa de VLAN" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "" +"O término do intervalo do túnel é inferior ao início do intervalo do túnel" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"Assegure-se de que o gateway configurado esteja na sub-rede. Para IPv6, " +"valide apenas se o gateway não for um endereço local do link. Descontinuado, " +"a ser removido durante a liberação K, no ponto em que a verificação será " +"obrigatória." + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "Erro importando driver de dispositivo FWaaS: %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "Erro ao analisar endereço dns %s" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "Erro ao ler %s" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "Quantia máxima excedida de IPs fixos por porta" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "Prefixos existentes devem ser um subconjunto dos novos prefixos" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"Extensão a ser usada ao lado do driver do mecanismo l2population do plug-in " +"ml2. Ela permite que o plug-in preencha a tabela de encaminhamento de VXLAN." + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "A extensão com %s não existe" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "Extensões não localizadas: %(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "O IP externo %s é o mesmo que o IP de gateway" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"A rede externa %(external_network_id)s não é atingível a partir da sub-rede " +"%(subnet_id)s. Portanto, não é possível associar a porta %(port_id)s com um " +"IP Flutuante." + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"A rede externa %(net_id)s não pode ser atualizada para tornar-se não " +"externa, pois ela possui portas de gateway existentes" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s não pôde ser encontrado" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"Plug-in FWaaS está configurado no lado do servidor, mas está desativado em " +"FWaaS L3-agent." + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"Falha ao reagendar o roteador %(router_id)s: nenhum agente l3 elegível " +"encontrado." + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Falha ao planejar o roteador %(router_id)s para o Agente L3 %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "Falha ao %(method)s%(resource)s" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "Falha ao %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"Falha ao alocar um VRID na rede %(network_id)s para o roteador %(router_id)s " +"após %(max_tries)s tentativas." + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "Falha ao alocar a sub-rede: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Falha ao verificar política %(policy)s, porque %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Falha ao criar a porta na rede %(network_id)s, porque fixed_ips incluía uma " +"sub-rede inválida %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"Falha ao excluir o roteador de backend pelo motivo %s. Remova-o manualmente " +"por meio da UI do heleos" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Falha ao iniciar política %(policy)s, porque %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "Falha ao analisar solicitação. Parâmetro '%s' não especificado" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "" +"Falha ao analisar solicitação. Atributo necessário '%s' não especificado" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "Falha ao remover grupos suplementares" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "Falha ao configurar gid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "Falha ao configurar uid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "Falha ao setar porta do túnel %(type)s para %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "O IP flutuante %(floatingip_id)s não pôde ser localizado" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "Para protocolos TCP/UDP, port_range_min deve ser <= port_range_max" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "Força chamadas ip_lib para utilizar o ajudante raiz" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "Localizada extensão duplicada: %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Conjuntos de alocação de sobreposição localizados:%(pool_1)s %(pool_2)s para " +"a sub-rede %(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"O gateway não pode ser atualizado para o roteador %(router_id)s, pois um " +"gateway para rede externa %(net_id)s é requerido por um ou mais IPs " +"flutuantes." + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "" +"O IP de gateway %(ip_address)s está em conflito com o pool de alocação " +"%(pool)s" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "O gateway não é válido na sub-rede" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Grupo (gid ou nome) executando proxy de metadados após sua inicialização" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"Grupo (gid ou nome) executando proxy de metadados após sua inicialização (se " +"vazio: grupo efetivo do agente)." + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "Grupo (gid ou nome) executando esse processo após sua inicialização" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "URL HTTP da interface REST OpenDaylight." + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "Senha HTTP para autenticação" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "Tempo limite HTTP em segundos." + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "Nome de usuário HTTP para autenticação" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"O nome do host a ser usado pelo servidor neutron, agentes e serviços em " +"execução nesta máquina. Todos os agentes e serviços em execução nesta " +"máquina devem usar o mesmo valor do host." + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Quantas vezes o Neutron tentará novamente a geração MAC" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"O código do ICMP (port-range-max) %(value)s é fornecido, mas o tipo do ICMP " +"(port-range-min) está ausente." + +msgid "ID of network" +msgstr "ID da rede" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "ID da rede para análise" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "ID da porta da análise a ser excluída" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "ID da porta da análise para executar comando" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "O ID do projeto ao qual o usuário administrador do MidoNet pertence." + +msgid "ID of the router" +msgstr "ID do roteador" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"O endereço IP %(ip_address)s não é um IP válido para nenhuma das sub-redes " +"na rede especificada." + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"O endereço IP %(ip_address)s não é um IP válido para a sub-rede especificada." + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Endereço IP usado pelo servidor de metadados Nova." + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "A alocação de IP requer subnet_id ou ip_address" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply falhou ao aplicar o seguinte conjunto de regras de " +"tabelas de IP: \n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"O endereço IPv6 %(address)s não pode ser diretamente designado a uma porta " +"na sub-rede %(id)s, pois a sub-rede é configurada para endereços automáticos" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"A sub-rede IPv6 %s configurada para receber RAs de um roteador externo não " +"pode ser incluída ao Neutron Router." + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"Se True, é feito um esforço para informar as definições de MTU para VMs " +"através de métodos da rede (opções DHCP e RA MTU) quando a MTU preferencial " +"da rede for conhecida." + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"Se True, então permita que plug-ins que suportam-no criem redes " +"transparentes da VLAN." + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"Se os namespaces estiverem desativados, o agente l3 poderá configurar apenas " +"um roteador que tenha o ID de roteador correspondente." + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "Se definido, ignore qualquer problema de validação de SSL." + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "Número de versão de IP ilegal" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"Limites de prefixo ilegal: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, " +"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "Atualização ilegal para prefixos: %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "ID da Zona de Segurança dentro da banda" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "Espaço de prefixo insuficiente para alocar o tamanho da sub-rede /%s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "Direitos insuficientes para remover o grupo de segurança padrão." + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "Ponte de integração a ser utilizada." + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "Interface para monitorar" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "Erro Interno do Servidor do controlador NVSD:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "Erro Interno do Servidor:%(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "" +"Intervalo entre verificações de um processo-filho em tempo real (segundos), " +"use 0 para desativar" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "Intervalo entre duas medidas de medição" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "Intervalo entre dois relatórios de medição" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "Intervalo para ressincronização" + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "CIDR inválido %(input)s determinado como prefixo do IP" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"CIDR inválido %s para o modo de endereço IPv6. O OpenStack usa o formato de " +"endereço EUI-64, que requer que o prefixo seja /64." + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Dispositivo Inválido %(dev_name)s:%(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "Credenciais de acesso inválidas para o servidor." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"Tipo de autenticação inválido: %(auth_type)s, os tipos válidos são: " +"%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "Tipo de conteúdo inválido %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "Formato de dados inválido para o pool de IPs: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "Formato de dados inválido para extra-dhcp-opt: %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "Formato de dados inválido para o IP fixo: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "Formato de dados inválido para hostroute: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "Formato de dados inválido para servidor de nomes: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "Ambiente de extensão inválido: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "Formato inválido para rotas: %(routes)s, %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "Formato inválido: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "Entrada inválida para %(attr)s. Motivo: %(reason)s." + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "Entrada inválida para a operação: %(error_message)s." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"Entrada inválida. '%(target_dict)s' deve ser um dicionário com chaves: " +"%(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"Estado da instância inválido: %(state)s, os estados válidos são: " +"%(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "Mapeamento inválido: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "Intervalo de Túnel da rede inválido: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "Faixa de VLAN de rede inválida: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "Intervalo de portas de VXLAN de rede inválido: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "Slot pci inválido %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"Formato de provedor inválido. Última parte deve ser 'default' ou vazia: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "Rota inválida: %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "Formato inválido de provedor de serviço" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "Tipo de túnel inválido especificado: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"Valor inválido para ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Deve ser de 0 a 255." + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "Valor inválido para a porta %(port)s" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "Keepalived não sofreu spawn novamente" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Chave %(key)s no mapeamento: '%(mapping)s' não exclusivo" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "URL do Keystone." + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "O limite deve ser um número inteiro de 0 ou superior e não '%d'" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "Limitar o número de concessões para impedir uma negação de serviço." + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"Lista de : mapeamento network_device para " +"a lista específica do nó do agente de funções virtuais que não devem ser " +"usadas para rede virtual. excluded_devices é uma lista separada por vírgula " +"de funções virtuais (formato BDF) para excluir do network_device. O " +"network_device no mapeamento deve aparecer na lista de " +"physical_device_mappings." + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr "Lista de :. Descontinuada para ofagent." + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"Lista de : nomes do mapeamento de rede " +"física para o dispositivo de rede física específica do nó do agente da " +"função física do SR-IOV a ser usado por redes VLAN. Todas as redes físicas " +"listadas em network_vlan_ranges no servidor deve ter mapeamentos para as " +"interfaces apropriadas em cada agente" + +msgid "List of :" +msgstr "Lista de :" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"Lista de :: ou " +"especificando nomes physical_network utilizáveis para provedores VLAN e " +"redes de tenant, bem como faixas de tags de VLAN em cada um disponível para " +"alocação pelas redes de tenant." + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +"Lista de : em que as redes físicas podem ser " +"expressas com curingas, por exemplo: .\"*:external\"" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"Lista de pontos de entrada do driver de tipo de rede que será carregado do " +"namespace neutron.ml2.type_drivers namespace." + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"Lista de nomes de redes físicas em que redes flat podem ser criadas. Utilize " +"* para permitir redes flat com nomes physical_network arbitrários." + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "Endereço IP local dos terminais VXLAN." + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "Endereço IP local do terminal de túnel." + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "Local para soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados." + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "Local de soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "" +"Local do arquivo de certificados ca ser usado para solicitações do cliente " +"CRD." + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "Local do arquivo pid deste processo." + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "Local para armazenar arquivos de configuração do servidor DHCP" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "Local para armazenar arquivos de configuração RA IPv6" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "Local para armazenar arquivos pid filhos" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "Local para armazenar os arquivos de configuração keepalived/conntrackd" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "Configuração de MTU para o dispositivo." + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "Tamanho MTU de interfaces vEth" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "Faça com que o agente l2 seja executado no modo DVR." + +msgid "Malformed request body" +msgstr "Corpo da solicitação malformado" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "Corpo da solicitação malformado: %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "ID da Zona de Segurança de Gerenciamento" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "Linha de cabeçalho Max para acomodar os tokens grandes" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "Número máximo de servidores de nomes de DNS" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Número máximo de agentes nos quais um roteador será planejado." + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "Número máximo de pares de endereço permitido" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "Número máximo de IPs fixos por porta" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "Número máximo de rotas do host por sub-rede" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "Número máximo de rotas" + +msgid "Metering driver" +msgstr "Driver de medição" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "Rótulo de marcação %(label_id)s não existe" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "Regra para rótulo de marcação %(rule_id)s não existe" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"Regra de marcação com remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s sobrepõe outra" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "URI do servidor da API MidoNet." + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "Senha de administrador do MidoNet." + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "Nome de usuário administrador do MidoNet." + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "Minimizar pesquisa monitorando ovsdb para alterações da interface." + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Número mínimo de agentes nos quais um roteador será planejado." + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "Chave ausente no mapeamento: '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "Valor ausente no mapeamento: '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "Existe mais de uma rede externa" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"Grupo multicast para VXLAN. Se desmarcado, desabilita o modo multicast VXLAN." + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "" +"Vários agentes com agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s localizados" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "Mútliplos provedores padrão para o serviço %s" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "Vários plug-ins para o serviço %s foram configurados" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "Mútliplos provedores especificados para o serviço %s" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "" +"Vários tenant_ids na criação da regra do grupo de segurança em massa não " +"permitido" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "" +"Deverá especificar também o protocolo se o intervalo de portas for fornecido." + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "Deve especificar uma ou mais ações na adição ou modificação do fluxo" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "Endereço IP do Controlador NVSD" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "Número da Porta do Controlador NVSD" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "Senha do controlador NVSD" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "Nome do usuário do controlador NVSD" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "" +"Tempo limite da solicitação da API REST do controlador NVSD em segundos" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"O nome '%s' deve ter 1-63 caracteres de comprimento, cada um dos quais pode " +"ser apenas alfanumérico ou possuir um hífen." + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "O nome '%s' não deve começar nem terminar com um hífen." + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "Nome da ponte Open vSwitch a ser usado" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "Nome da ponte usado para tráfego de rede externo." + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"Nome da região do nova para utilização. Útil se keystone gerencia mais de " +"uma região." + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "Nome do usuário administrativo do locatário." + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "Nome do driver FWaaS" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "Namespace do roteador" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "A paginação nativa depende da classificação nativa" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "Delta negativo (downgrade) não suportado" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "Revisão relativa negativa (downgrade) não suportada" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "A rede %(net_id)s não pôde ser localizada" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "A rede %s não é uma rede externa válida" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "A rede %s não é uma rede externa" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"Rede de tamanho %(size)s, do intervalo de IP %(parent_range)s, excluindo " +"intervalos de IP %(excluded_ranges)s não foi localizada." + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "" +"Tipo de endpoint do serviço de rede para buscar do catálogo do keystone" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "Rede que terá os metadados da instância de proxy." + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"Tipo de rede %s não suportado. Assegure-se de que tenant_network_type seja " +"vlan" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "Valor do tipo de rede '%s' não suportado" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Valor de tipo de rede necessário pelo plug-in ML2" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "Tipos de rede suportados pelo agente (gre e/ou vxlan)." + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Gerenciamento do Tipo de Serviço Neuron" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "Neutron core_plugin não configurado!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Módulo do provedor de plug-in Neutron" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Classe do driver de cota Neutron" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "Nenhum agente l3 elegível associado com a rede externa %s localizado" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "Nenhum IP fixo" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "Nenhum outro endereço IP disponível na rede %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"Nenhum outro Identificador de Roteador Virtual (VRID) disponível ao criar o " +"roteador %(router_id)s. O limite do número de Roteadores de alta " +"disponibilidade por locatário é de 254." + +msgid "No port ID" +msgstr "Nenhum ID de porta" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "Nenhum provedor especificado para o serviço '%s', saindo" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Não é permitido designar manualmente um %(router_type)s roteador " +"%(router_id)s de um nó DVR existente para outro agente L3 %(agent_id)s." + +msgid "Not authorized." +msgstr "Não autorizado." + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"Não há l3 agentes disponíveis suficientes para assegurar a alta " +"disponibilidade. Mínimo necessário %(min_agents)s, disponível %(num_agents)s." + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Tipo da máquina virtual do Nova para instâncias do vRouter Vyatta." + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "ID da imagem do Nova para instâncias do vRouter Vyatta." + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "Número de processos do trabalhador RPC para o serviço" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "" +"Número de solicitações de lista não processada para configurar o soquete do " +"servidor de metadados com" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "Número de requisições de backlog para configurar no socket" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de IPs flutuantes permitido por locatário. Um valor negativo " +"significa ilimitado." + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "Número de repetições de login para o controlador NVSD" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de redes permitidas por locatário. Um valor negativo significa " +"ilimitado." + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de portas permitidas por locatário. Um valor negativo significa " +"ilimitado." + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de roteadores permitidos por locatário. Um valor negativo significa " +"ilimitado." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"Número de segundos entre consultas consecutivas do Nova ao aguardar a " +"alteração do status da instância do roteador." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"Número de segundos entre as consultas consecutivas do vRouter Vyatta ao " +"aguardar a inicialização da instância do roteador." + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "" +"Número de segundos entre o envio de eventos para nova se houver qualquer " +"evento a enviar." + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "Número de segundos para continuar tentando escutar" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"Número de segundos para aguardar o Nova ativar a instância antes de " +"configurar o recurso para o estado de erro." + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"Número de segundos para aguardar o vRouter Vyatta inicializar antes de " +"configurar o recurso para o estado de erro." + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Número de grupos de segurança permitidos por locatário. Um valor negativo " +"significa ilimitado." + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Número de regras de segurança permitidas por locatário. Um valor negativo " +"significa ilimitado." + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Número de sub-redes permitidas por locatário. Um valor negativo significa " +"ilimitado." + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "Número de thread para se utilizar durante o processo de sincronização." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "Tipo de S.O. do comutador" + +msgid "OS Version number" +msgstr "Número da versão de S.O." + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "Somente admin pode visualizar ou configurar cota" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "" +"Somente o administrador está autorizado a acessar as cotas para outro " +"locatário" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "Permitido apenas atualizar regras para um perfil de segurança por vez" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "Apenas remote_ip_prefix ou remote_group_id pode ser fornecido." + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"A operação %(op)s não é suportada para device_owner %(device_owner)s na " +"porta %(port_id)s." + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "Lista ordenada de tipos de rede para alocar como redes de tenant." + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "ID da Zona de Segurança fora da banda" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "Substituir as configurações padrão dnsmasq por este arquivo" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "Tipo de proprietário do dispositivo: rede/cálculo" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "Requisições POST não são suportadas neste recurso." + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "Falha na análise de bridge_mappings: %s." + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "Análise de pci_vendor_devs suportada com falha" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Senha para conexão com nova no contexto de administração. Descontinuada por " +"causa de um plug-in de autenticação em [nova]." + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "Caminho para o arquivo PID para este processo" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "Caminho para o diretório do roteador" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "" +"Porta de correção do peer na ponte de integração para a ponte do túnel." + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "" +"Porta da correção do peer na ponte do túnel para a ponte de integração." + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "Cota de prefixo do conjunto de sub-rede por locatário excedida" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Tempo Limite de Ping" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "O plug-in não suporta atualização de atributos do provedor" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "Plug-in não localizado." + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "A configuração de política policy.json não pôde ser localizada" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "A porta %(id)s não possui IP fixo %(address)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"A porta %(port_id)s não pode ser excluída diretamente por meio da API de " +"porta: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "Porta %(port_id)s não pôde ser encontrada" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "A porta %(port_id)s não pôde ser localizada na rede %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"A porta %(port_id)s está associada a um arrendatário diferente de IP " +"Flutuante %(floatingip_id)s e, portanto, não pode ser ligada." + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "" +"A Segurança da Porta deve ser ativada para ter pares de endereços permitidos " +"em uma porta." + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "A porta não possui uma ligação de segurança da porta." + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"A porta possui grupo de segurança associado. Não é possível desativar a " +"porta de segurança ou o endereço IP até que o grupo de segurança seja " +"removido" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"A segurança da porta deve estar ativada e a porta deve ter um endereço IP " +"para usar grupos de segurança." + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "Prefixo ‘%(prefix)s' não suportado no conjunto do IPv%(version)s" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"Arquivo de chave privada para ser utilizado quando se inicia o servidor em " +"modo seguro" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "Chave privada de certificado do cliente." + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "Nome do vswitch privado usado para redes locais" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "Análise %s excluída" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "Análise criada: %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "O processo já está iniciado" + +msgid "Process is not running." +msgstr "O processo não está em execução." + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "Protocolo para acessar os metadados de nova, http ou https" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "Nome do provedor é limitada a 255 caracteres: %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "Cota excedida para os recursos: %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"Intervalo de segundos para atrasar aleatoriamente quando iniciar o " +"planejador de tarefas periódicas para reduzir registro de data e hora. " +"(Desativar configurando como 0)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "ID de Rbridge do(s) roteador(es) de borda do provedor" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "" +"Nome da região para conectar-se ao Serviço de CRD no contexto do " +"administrador." + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "" +"O servidor de metadados remoto experimentou um erro de servidor interno." + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"Representando o tipo de recurso cujo carregamento está sendo relatado pelo " +"agente. Isso pode ser \"redes\", \"sub-redes\" ou \"portas\". Quando " +"especificado (o padrão é redes), o servidor irá extrair carregamento " +"particular enviado como parte do seu objeto de configuração do agente do " +"relatório de estado do agente, que é o número de recursos sendo consumido, " +"em cada report_interval.dhcp_load_type pode ser usado em combinação com " +"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler." +"WeightScheduler Quando o network_scheduler_driver é WeightScheduler, " +"dhcp_load_type pode ser configurado para representar a opção para o recurso " +"que está sendo balanceado. Exemplo: dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "" +"Falha de solicitação: erro do servidor interno ao processar sua solicitação." + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"A solicitação contém um par de endereços duplicado: mac_address " +"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s." + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "Solicitação enviada para o servidor é inválida: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"Sub-rede solicitada com cidr: %(cidr)s para rede: %(network_id)s se sobrepõe " +"com outra sub-rede" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"Recurso '%(resource_id)s' já está associado com o provedor '%(provider)s' " +"para o tipo de serviço '%(service_type)s'" + +msgid "Resource body required" +msgstr "Corpo do recurso necessário" + +msgid "Resource not found." +msgstr "Recurso não encontrado." + +msgid "Resources required" +msgstr "Recursos necessários" + +msgid "Root helper application." +msgstr "Aplicativo auxiliar raiz." + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "Aplicativo do daemon auxiliar raiz para usar quando possível." + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "As permissões de raiz são necessárias para descartar privilégios." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "Roteador %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "O roteador %(router_id)s não pôde ser localizado" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "O roteador %(router_id)s não possui uma interface com o id %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"O roteador %(router_id)s não possui uma interface na sub-rede %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "O roteador '%(router_id)s' não pode ser ambos DVR e HA" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "O roteador '%(router_id)s‘ não é compatível com este agente" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "O roteador já possui uma porta na sub-rede %s" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "ID da imagem do roteador (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"A interface do roteador para a sub-rede %(subnet_id)s no roteador " +"%(router_id)s não pode ser excluída, pois ela é requerida por um ou mais IPs " +"flutuantes." + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"A interface do roteador para a sub-rede %(subnet_id)s no roteador " +"%(router_id)s não pode ser excluída, pois ela é requerida por uma ou mais " +"rotas." + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "Roteador que terá conectado metadados de instâncias de proxy." + +msgid "Run as daemon." +msgstr "Execute como daemon." + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"Segundos entre os nós que relatam o estado para o servidor; deve ser menor " +"que agent_down_time, melhor se for metade ou menos do que agent_down_time." + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "Segundos entre execução de tarefas periódicas" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"Segundos para considerar que o agente está inativo; deve ser no mínimo duas " +"vezes report_interval, para ter certeza de que o agente está inativo." + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "O grupo de segurança %(id)s não existe" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "A regra do grupo de segurança %(id)s não existe" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "A regra do grupo de segurança já existe. ID de regra é %(id)s." + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "Valores, de segmento e provedor não podem ser ambos setados." + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"Enviar notificação para nova quando dados da porta (fixed_ips/floatingip) " +"muda de modo que nova possa atualizar seu cache." + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "Enviar notificação para nova quando o status da porta muda" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"Enviar esses vários ARPs gratuitos para a configuração de HA, se for menor " +"ou igual a 0, o recurso está desativado" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"Provedor de serviço '%(provider)s' não pôde ser encontrado para o tipo de " +"serviço %(service_type)s" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "" +"Tipo de serviço %(service_type)s não possui um provedor de serviço padrão" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"Configure novo tempo limite em segundos para novas chamadas rpc depois que o " +"agente receber SIGTERM. Se o valor for configurado como 0, o tempo limite de " +"rpc não será alterado" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"Configure ou desconfigure o bit don't fragment (DF) no pacote IP de saída " +"que transporta o túnel GRE/VXLAN." + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"Seta o valor do TCP_KEEPIDLE em segundos para cada socket do servidor. Não " +"suportado no OS X." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "ID do conjunto de recursos compartilhados" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "Segredo compartilhado para assinar solicitação ID da instância" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"Alguns locatários possuem mais de um grupo de segurança chamado ‘padrão': " +"%(duplicates)s. Todos os grupos de segurança 'padrão' devem ser duplicados " +"antes de fazer upgrade do banco de dados." + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Especifica o número máximo de novas tentativas para ativar as métricas de " +"porta Hyper-V da coleção. O agente tentará ativar o recurso uma vez a cada " +"período de polling_interval para o máximo de metrics_max_retries ou até que " +"ele seja executado com êxito." + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"Especificando 'tenant_id' diferente do arrendatário autenticado na " +"solicitação requer privilégios do administrador" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "A sub-rede %(subnet_id)s não pôde ser localizada" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "A sub-rede para a interface do roteador deve ter um IP de gateway" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"A sub-rede na porta %(port_id)s não corresponde à sub-rede solicitada " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "O conjunto de sub-rede %(subnetpool_id)s não pôde ser localizado" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "O conjunto de sub-rede possui alocações existentes" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "Sub-rede usada para a rede administrativa de alta disponibilidade l3." + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "Solicitações de Metadados de Suporte em redes isoladas." + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"Dispositivos de fornecedor de PCI suportados, definidos pelo vendor_id:" +"product_id de acordo com o Repositório do ID do PCI. O padrão permite o " +"suporte para Intel e Mellanox NICs capazes de SR-IOV" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"Sinalizador do Sistema Inteiro para determinar o tipo de roteador que " +"locatários podem criar. Somente administrador pode substituir." + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "Porta TCP para atender a solicitações do servidor de metadados." + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Porta TCP usada pelo proxy de namespace de metadados Neutron." + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Porta TCP usada pelo servidor de metadados Nova." + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD '%s' não deve ser todo numérico" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TOS para pacotes de protocolo da interface vxlan." + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TTL para pacotes de protocolo da interface vxlan." + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "" +"Arrendatário %(tenant_id)s não permitido para criar %(resource)s nesta rede" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "Senha do administrador do locatário." + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "A criação da rede do arrendatário não está ativada." + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "O ID de arrendatário estava ausente da solicitação de Cota" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"A opção 'gateway_external_network_id' deve estar configurada para este " +"agente pois o Neutron possui mais de uma rede externa." + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "O arquivo de configuração de colagem da API a ser usado" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "" +"O CIDR da Rede de alta disponibilidade especificado no arquivo de " +"configuração não é válido; %(cidr)s." + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "A senha SSH a ser usada" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "O nome de usuário SSH a ser usado" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "A porta UDP utilizada para túneis VXLAN." + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "O endereço do host para SSH para" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "O intervalo de propaganda em segundos" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "O pool de alocação %(pool)s não é válido." + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"O pool de alocações %(pool)s abrange além da sub-rede CIDR %(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"O atributo '%(attr)s' é referência a outro recurso, não pode ser usado pela " +"classificação '%(resource)s'" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "O endereço MAC base que o Neutron irá utilizar para VIFs" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "A sequência de conexões para o backend de OVSDB nativo" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "O plug-in principal que o Neutron irá utilizar." + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "O driver usado para gerenciar o servidor DHCP." + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "O driver usado para gerenciar a interface virtual." + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"O seguinte device_id %(device_id)s não pertence ao seu locatário ou " +"corresponde a outro roteador de locatários." + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "O IP do host para ligar a" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "A interface para interação com o OVSDB" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"O número máximo de itens retornados em uma única resposta, o valor era " +"'infinito' ou um número inteiro negativo significa que não há limite" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"O tamanho máximo permitido de um pacote não fragmentado transportando um " +"segmento de rede L2. Se <= 0, a MTU do segmento será indeterminada." + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"O tamanho máximo permitido de um pacote não fragmentado sendo transportado " +"de e para endereços onde o tráfego do Neutron encapsulado é enviado. Se <= " +"0, a MTU de caminho será indeterminada." + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"O nome do locatário do administrador nova. Descontinuado por causa de um " +"plug-in de autenticação em [nova]." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "A rede %(network_id)s já foi hospedada pelo Agente DHCP %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"A rede %(network_id)s não está hospedada pelo agente DHCP %(agent_id)s." + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "A interface de rede a ser usada ao criar uma porta" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "O número de par de endereços permitidos excede o máximo de %(quota)s." + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "" +"O número de milisegundos que o agente irá esperar por uma resposta de uma " +"requisição ao daemon." + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "" +"O número de novas tentativas que o agente enviará uma solicitação ao daemon " +"antes de desistir" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "" +"O número de segundos que o agente aguardará entre as pesquisas para mudanças " +"do dispositivo local." + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"O número de segundos a aguardar antes de reiniciar o monitor ovsdb após " +"perder comunicação com ele." + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "Os números de sort_keys e sort_dirs devem ser os mesmos" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "O caminho para extensões de API" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "A porta '%s' foi excluída" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "A porta para ligar a" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "A solicitação expirou." + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "A solicitação tem acesso proibido ao recurso:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "O tipo de conteúdo requisitado %s é inválido." + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "O recurso não pôde ser encontrado." + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "O recurso está em uso" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "O roteador %(router_id)s já foi hospedado pelo Agente L3 %(agent_id)s." + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "" +"O servidor possui um erro ou é incapaz de executar a operação solicitada." + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "O serviço está indisponível" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Os plugins de serviço que o Neutron irá utilizar" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "O tipo de autenticação a ser usado" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"O uuid do locatário do administrador nova. Descontinuado por causa de um " +"plug-in de autenticação em [nova]." + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "O valor ‘%(value)s' para %(element)s não é válido." + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"O modo de trabalho para o agente. Os modos permitidos são: 'legacy' - isso " +"preserva o comportamento existente em que o agente L3 é implementado em um " +"nó de rede centralizada para fornecer serviços L3 como DNAT e SNAT. Use este " +"modo se você não desejar adotar DVR. 'dvr' - este modo permite a " +"funcionalidade de DVR e deve ser usado para um agente L3 que é executado em " +"um host de cálculo. 'dvr_snat'- isto permite suporte SNAT centralizado em " +"conjunto com DVR. Este modo deve ser usado para um agente L3 em execução em " +"um nó centralizado (ou em implementações de host único, por exemplo, " +"devstack)" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"Tempo limite para operações de soquete de conexões do cliente. Se uma " +"conexão recebida estiver inativa por esse número de segundos, ela será " +"encerrada. Um valor de '0' significa aguardar para sempre." + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "Tempo limite em segundos para comandos ovs-vsctl" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "Valor de tempo limite para conectar-se ao serviço de CRD em segundos." + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Tempo limite da sessão do Tomcat em minutos." + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "Diretório de nível superior para manutenção do estado dhcp" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"True para excluir todas as portas em todas as pontes OpenvSwitch. False para " +"excluir portas criadas pelo Neutron na integração e pontes de rede externa." + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Valor do IP do túnel necessário pelo plug-in ML2" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "Ponte do túnel a ser utilizada." + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "Tunelamento não pode ser habilitado sem um local_ip válido." + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "Desligue verificação do certificado para ssl" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "URL para conectar-se ao serviço de CRD." + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL para conexão com nova. Descontinuada por causa de um plug-in de " +"autenticação em [nova]." + +msgid "URL to database" +msgstr "URL para banco de dados" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "O UUID de rede externa para roteadores implementados pelos agentes." + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "UUID do locatário que contém instâncias do Vyatta vRouter." + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Não é possível acessar %s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"Não é possível alocar a sub-rede com o comprimento de prefixo %(prefixlen)s, " +"o máximo de prefixo permitido é %(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"Não é possível alocar a sub-rede com o comprimento de prefixo %(prefixlen)s, " +"o mínimo de prefixo permitido é %(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação para %(router_id)s. O número de rotas " +"excede o máximo de %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação para %(subnet_id)s. O número de " +"servidores de nomes DNS excede o limite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação para %(subnet_id)s. O número de rotas do " +"host excede o limite %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação para a rede %(net_id)s. O endereço IP " +"%(ip_address)s está em uso." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação para a rede %(net_id)s. O endereço mac " +"%(mac)s está em uso." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação na rede %(net_id)s. Há uma ou mais portas " +"ainda em uso na rede." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação na porta %(port_id)s para a rede " +"%(net_id)s. A porta já possui um dispositivo conectado %(device_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"Não é possível concluir a operação na porta %(port_id)s, a porta já está " +"ligada, tipo de porta: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac%(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "" +"Não é possível conectar-se ao controlador NVSD. Saindo após %(retries)s " +"tentativas" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "Não é possível converter valor em %s" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "Não é possível criar a porta do Gateway do Agente" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "Não é possível criar a Porta da Interface SNAT" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"Não é possível criar a rede simples. A rede física %(physical_network)s está " +"em uso." + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"Não é possível criar a rede. Nenhuma rede disponível encontrada no máximo de " +"tentativas permitidas." + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "" +"Não é possível criar a rede. Nenhuma rede de arrendatário está disponível " +"para alocação." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"Não é possível criar a rede. A VLAN %(vlan_id)s na rede física " +"%(physical_network)s está em uso." + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "Não é possível criar a rede. O ID do túnel %(tunnel_id)s está em uso." + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "Não é possível excluir o conjunto de sub-rede: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "Não foi possível determinar o endereço MAC para %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "Não foi possível localizar '%s' no corpo da solicitação" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "Nenhum enderço IP encontrado na rede externa %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "Não foi possível encontrar nome de recurso em %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "Não foi possível encontrar ssl_ca_file: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "Não foi possível encontrar ssl_cert_file: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "Não foi possível encontrar ssl_key_file: %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "Não é possível gerar endereço IP pelo prefixo EUI64 para IPv4" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "Não é possível gerar MAC de DVR exclusivo para o host %(host)s." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "Não é possível gerar um mac exclusivo na rede %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"Não é possível identificar um campo de destino de: %s. A correspondência " +"deve estar no formato %%()s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "" +"Não é possível carregar %(app_name)s a partir do arquivo de configuração " +"%(config_path)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"Não é possível reconfigurar as configurações de compartilhamento para a rede " +"%(network)s. Ela está sendo usada por vários arrendatários" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"Não foi possível verificar resultados:%(match)s pois o recurso pai: %(res)s " +"não foi encontrado" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "Código de resposta inesperado: %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "Resposta inesperada: %s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "Comandos não implementados" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "Versão de API especificada é desconhecida" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "Atributo desconhecido '%s'." + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "Cadeia desconhecida: %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "Recursos da cota desconhecidos %(unknown)s." + +msgid "Unmapped error" +msgstr "Erro não mapeado" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "Ação não reconhecida" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "Atributo(s) não reconhecido(s) '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "Prefixo do conjunto de sub-rede mínimo não especificado" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "Tipo de rede não suportado %(net_type)s." + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "Estado da porta não suportado: %(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "Tipo de solicitação não suportado" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "Não permitido atualizar o grupo de segurança padrão." + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"Utilize o driver de mecanismo de população ML2 l2 para aprender sobre MAC e " +"IPs remotos e melhorar a escalabilidade do túnel." + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "Use a transmissão em respostas do DHCP" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "Use --delta ou revisão relativa, não ambos" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "" +"Utilize ipset para acelerar os grupos de segurança baseados em iptables." + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "Use o auxiliar de raiz para ler os namespaces do sistema operacional." + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"Use veths em vez de portas de correção para interconectar a ponte de " +"integração a pontes físicas." + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Usuário (uid ou nome) executando proxy de metadados após sua inicialização" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"Usuário (uid ou nome) executando proxy de metadados após sua inicialização " +"(se vazio: usuário efetivo do agente)." + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "Usuário (uid ou nome) executando esse processo após sua inicialização" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "O usuário não possui privilégios de administrador: %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Nome de usuário para conexão com nova no contexto de administração. " +"Descontinuado por causa de um plug-in de autenticação em [nova]." + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "Usar veth para uma interface ou não" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "Senha de autenticação do VRRP" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "Tipo de autenticação do VRRP" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "Rede VXLAN não suportada." + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"A validação de chaves do dicionário falhou. Chaves esperadas: " +"%(expected_keys)s Chaves fornecidas: %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "O validador '%s' não existe." + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Valor %(value)s no mapeamento: '%(mapping)s' não exclusivo" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Credenciais de login do vRouter Vyatta" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "ID da rede de gerenciamento do Vyatta vRouter." + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"Inspecionar log de arquivo. A inspeção do log deve ser desativada quando " +"metadata_proxy_user/group não possui permissões de leitura/gravação no " +"arquivo de log de proxy de metadados." + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Onde armazenar arquivos de estado Neutron. O agente deve ter permissão de " +"escrita neste diretório." + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"Com IPv6, a rede usada para o gateway externo não precisa ter um sub-rede " +"associada, pois o Link-local Address (LLA) designado automaticamente pode " +"ser usado. No entanto, um endereço do gateway IPv6 é necessário para ser " +"usado como o próximo hop para a rota padrão. Se nenhum endereço do gateway " +"IPv6 for configurado aqui, (somente então) o roteador neutron será " +"configurado para obter sua rota padrão de router advertisements (RAs) do " +"roteador de envio de dados; em cujo caso o roteador de envio de dados também " +"deve ser configurado para enviar esses RAs. O ipv6_gateway, quando " +"configurado, deve ser o LLA da interface no roteador de envio de dados. Se " +"um próximo hop usando um global unique address (GUA) for desejado, isso " +"precisará ser feito por meio de uma sub-rede alocada para a rede e não por " +"meio desse parâmetro. " + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "Você deve implementar __call__" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"Você deve fornecer um arquivo de configuração para a ponte - --config-file " +"ou env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "Você deve fornecer uma revisão ou um delta relativo" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "Roteadores admin_state_up=Falso não são suportados." + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "" +"allocation_pools permitido somente para solicitações de sub-rede específicas." + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"Multiplicador de taxa de backoff para período de espera entre novas " +"tentativas para solicitação de daemon, isto é, o valor de 2 irá dobrar o " +"tempo limite da solicitação a cada nova tentativa" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "ligação: valor de perfil muito grande" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "cidr e prefixlen não devem ser fornecidos juntos" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "dhcp_agents_per_network deve ser >= 1. '%s' é inválido." + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "Ponto final do daemon eSwitch" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "fixed_ip_address não pode ser especificado sem um port_id" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "possui o proprietário do dispositivo %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "ponte de integração" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "comando ip falhou no dispositivo %(dev_name)s:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "a capacidade %(capability)s de link de IP não é suportada" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "o comando de link do IP não é suportado: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "" +"ip_version deve ser especificado na ausência de cidr e de subnetpool_id" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_address_mode não é válido quando ip_version for 4" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_ra_mode não será válido quando ip_version for 4" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"ipv6_ra_mode ou ipv6_address_mode não pode ser configurado quando " +"enable_dhcp está configurado para False." + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"ipv6_ra_mode configurado para '%(ra_mode)s' com ipv6_address_mode " +"configurado para '%(addr_mode)s' não é válido. Se ambos os atributos forem " +"configurados, eles devem ter o mesmo valor" + +msgid "mac address update" +msgstr "atualização do endereço mac" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s de parâmetro de configuração não é " +"válido. Ele deve ser maior ou igual a min_l3_agents_per_router " +"%(min_agents)s." + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"O parâmetro de configuração min_l3_agents_per_router não é válido. Ele deve " +"ser igual ou superior a %s para alta disponibilidade." + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "network_id e router_id são Nenhum. Um deles deve ser fornecido." + +msgid "network_type required" +msgstr "network_type necessário" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "Valor de network_type '%s' não suportado" + +msgid "new subnet" +msgstr "nova sub-rede" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "nome da rede física está vazio" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "physical_network '%s' desconhecida para rede de provedor VLAN" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "physical_network '%s' desconhecida para rede de provedor flat" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "physical_network requerida para rede de provedor flat" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "provider:physical_network especificado para a rede %s" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval deve ser >= 0 se fornecida." + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id fora da faixa (%(min)s até %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "segmentation_id requer physical_network para rede de provedor VLAN" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "o nexthop não está conectado com o roteador" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "o nexthop é usado pelo roteador" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"uuid fornecido a partir da linha de comandos para que external_process possa " +"nos monitorar via interface /proc/cmdline." diff --git a/neutron/locale/ru/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/ru/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..2e84fd59a --- /dev/null +++ b/neutron/locale/ru/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3319 @@ +# Russian translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Lucas Palm , 2015. #zanata +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openstack/neutron/language/" +"ru/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" +"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"Команда: %(cmd)s\n" +"Код выхода: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: Внутренняя ошибка драйвера." + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s не является допустимым идентификатором %(type)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"Значение %(invalid_dirs)s недопустимо для sort_dirs; допустимое значение: " +"'%(asc)s' и '%(desc)s'" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(key)s запрещен для сети поставщика %(tunnel)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"Метод %(method)s вызывался с параметрами сети %(current)s (исходные " +"параметры %(original)s) и сетевыми сегментами %(segments)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"Метод %(method)s вызывался с параметрами подсети %(current)s (исходные " +"параметры %(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "Не удалось выполнить %(method)s." + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s '%(addr)s' не соответствует версии IP '%(ip_version)s'" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "%s нельзя вызывать в режиме без подключения" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "Атрибут %s недопустим для sort_key" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "Атрибут %s недопустим для sort_keys" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s не является допустимым тегом VLAN" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "%s должен реализовать get_port_from_device или get_ports_from_devices." + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "%s запрещено для сети VLAN провайдера" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "%s запрещено для одноуровневой сети провайдера" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "%s запрещено для локальной сети провайдера" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s' превышает максимальную длину %(max_len)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s' отсутствует в %(valid_values)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "" +"Слишком большое значение '%(data)s' - требуется значение не больше " +"'%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "" +"Слишком низкое значение '%(data)s' - требуется значение не меньше '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "" +"Данные '%(data)s' не распознаются как cidr IP-подсети; рекомендуется " +"'%(cidr)s'" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' не является допустимым сервером имен. %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' - Пустые строки недопустимы" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "'%s' невозможно преобразовать в булевский тип" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' содержит пробел, символ табуляции или пустой строки" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s' не является словарем" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' не является целым" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' не является списком" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' не является допустимым IP-адресом" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' не является допустимой IP-подсетью" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' не является допустимым MAC-адресом" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' не является допустимым UUID" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' не является допустимым булевским значением" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "Недопустимые входные параметры: '%s'" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' не является допустимой строкой" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' не является целым" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' не является целым или uuid" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s' не в форме <ключ>=[значение]" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "Значение '%s' должно быть неотрицательным" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "Нулевое значение запрещено в качестве длины префикса CIDR" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "Значение cidr должно быть указано при отсутствии пула подсетей" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"Списки карт связей физических сетей со значениями MTU. Формат карты связей: " +"<физическая-сеть>:<значение-MTU>. Эта карта связей позволяет, указать " +"значение MTU физической сети, отличное от значения segment_mtu по умолчанию." + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "Необходимо указать драйвер измерений" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "Ресурс не найден: %(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "API для получения поставщиков служб для расширенных служб Neutron" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "Задача periodic_sync_routers_task прервана из-за ошибки" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "Доступ к этому ресурсу запрещен." + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "Действие, выполняемое при завершении дочернего процесса" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "Добавить комментарии в правила iptables." + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "Добавляет атрибут внешней сети к сетевому ресурсу." + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "Добавляет атрибуты теста в базовые ресурсы." + +msgid "Admin password" +msgstr "Пароль администратора" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "Имя арендатора с правами администратора" + +msgid "Admin user" +msgstr "Пользователь с правами администратора" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "Не найден агент %(id)s" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "Агент %(id)s выключен или не является агентом L3" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "Агент %(id)s выключен или не является допустимым агентом DHCP" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "Агент должен реализовать маршрутизаторы без шлюза" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "Агент обновлен: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "Не найден агент с agent_type=%(agent_type)s и host=%(host)s" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "Разрешить автоматическое планирование сетей для агента DHCP." + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "Разрешить автоматическое планирование маршрутизаторов для агента L3." + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "Разрешить поддержку перекрывающихся IP-адресов в Neutron" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "" +"Разрешить перекрытие IP. Эта опция устарела и будет удаленав будущем " +"выпуске. " + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "Разрешить выполнение прокси метаданных." + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "Разрешить отправку уведомления об операции ресурса агенту DHCP" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "Разрешить использование Bulk API" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "Разрешить использование разбиения на страницы" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "Разрешить использование сортировки" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "Разрешить незащищенные запросы SSL (https) метаданных nova" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "Разрешенные физические сети" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair должен содержать атрибут ip_address" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"Позволяет обслуживать запросы метаданных из выделенной сети. Следует указать " +"enable_isolated_metadata = True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "Не указан драйвер интерфейса" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "Для %(opt_name)s задано недопустимое значение: %(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"Упорядоченный список конечных точек драйверов расширения, загружаемых из " +"пространства имен neutron.ml2.extension_drivers." + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"Упорядоченный список конечных точек драйверов механизмов создания сетей, " +"загружаемых из пространства имен neutron.ml2.mechanism_drivers." + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "Произошла непредвиденная ошибка: %(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "" +"Произошла неизвестная ошибка. Пожалуйста, попытайтесь повторить ваш запрос." + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "Обнаружено неизвестное исключение." + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация модуля nvsd: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "Атрибут '%s' недопустим в POST" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "" +"Стратегия идентификации для подключения к neutron в контексте " +"администрирования." + +msgid "Authentication URL" +msgstr "URL аутентификации" + +msgid "Authentication region" +msgstr "Регион идентификации" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL предоставления доступа для соединения с nova в контексте " +"администрирования. Устарел, следует использовать модуль идентификации в " +"[nova]." + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "Автоматически удалять сети из отключенных агентов DHCP." + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "" +"Автоматически перепланировать маршрутизаторы с отключенных агентов L3 на " +"включенные агенты L3 ." + +msgid "Available commands" +msgstr "Доступные команды" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "Базовый сервер не поддерживает прозрачный режим VLAN." + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "Недопустимый запрос %(resource)s: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"Неверный префикс или формат mac для генерации адреса IPv6 с помощью EUI-64: " +"%(prefix)s, %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "Неверный тип префикса для генерации адреса IPv6 с помощью EUI-64: %s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "Базовый MAC: %s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "Мост %(bridge)s не существует." + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Модуль Brocade выдал исключительную ситуацию, см. протоколы" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "Групповая операция не поддерживается" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "Файл сертификата CA, применяемый для проверки подключающихся клиентов" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "CIDR для монитора" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "URL идентификации CRD." + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "Пароль службы CRD." + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "Имя арендатора CRD." + +msgid "CRD service Username." +msgstr "Имя пользователя службы CRD." + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "" +"Невозможно добавить нефиксированный IP-адрес для порта в подсети %s, для " +"которой не указан gateway_ip" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "Невозможно выделить запрошенную подсеть из доступного набора префиксов" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"Нефиксированный IP-адрес %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) невозможно " +"связать с портом %(port_id)s, который использует фиксированный IP-адрес " +"%(fixed_ip)s, так как для этого фиксированного IP-адреса уже есть " +"нефиксированный IP-адрес во внешней сети %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "" +"Невозможно создать нефиксированный IP-адрес и связать его с портом %s, так " +"как этот порт принадлежит другому арендатору." + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "Невозможно создать ресурс для другого арендатора" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "Невозможно отключить enable_dhcp, если заданы атрибуты ipv6" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"Невозможно иметь несколько портов маршрутизатора с одинаковыми ИД сети, если " +"обасодержат подсети IPv6. Существующий порт %(p)s имеет ИД сети и подсетей " +"IPv6 %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"Не удалось разместить маршрутизатор %(router_type)s %(router_id)s на агенте " +"L3 %(agent_mode)s %(agent_id)s." + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "Невозможно сравнить приоритет при удалении или изменении потока" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "Нельзя смешивать префиксы IPv4 и IPv6 в пуле подсетей" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "Невозможно получить информацию utif, причина: %(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "subnet-id и port-id нельзя указывать одновременно" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "Невозможно распознать JSON" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "Невозможно обновить атрибут %s, доступный только для чтения" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "Файл общего ключа CA (CA cert) для ssl" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "Файл сертификата, применяемый при запуске сервера в защищенном режиме" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "" +"Изменение будет использовать менее 0 для следующих ресурсов: %(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "Проверка наличия поддержки промежуточного клиента ARP" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "Проверить на наличие поддержки OVS vxlan" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "Проверить наличия поддержки управления VF" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "Проверка наличия поддержки iproute2 vxlan" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "Проверка наличия поддержки уведомлений nova" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "Проверка наличия поддержки портов исправлений" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "Проверить минимальную версию dnsmasq" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "Проверить параметры прав доступа netns" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "Проверить поддержку собственного интерфейса ovsdb" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"Cidr %(subnet_cidr)s подсети %(subnet_id)s перекрывается с cidr %(cidr)s " +"подсети %(sub_id)s" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Сертификат клиента для сервера API метаданных nova." + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Разделенный запятой список кортежей :, в котором " +"перечислены диапазоны ИД туннелей GRE, доступные для выделения сети " +"арендатора" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"Разделенный запятой список кортежей :, в котором " +"перечислены идентификаторы VNI VXLAN, доступные для выделения сети арендатора" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "" +"Разделенный запятыми список серверов DNS, которые будут использоваться для " +"пересылки." + +msgid "Command to execute" +msgstr "Выполняемая команда" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "" +"Файл конфигурации для драйвера интерфейса (Можно также использовать l3_agent." +"ini)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "Конфликтующее значение ethertype %(ethertype)s для CIDR %(cidr)s" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "Соединение закрыто сервером." + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"Контролирует, включен ли API групп защиты neutron на сервере. Значение " +"должно быть false, когда группы защиты не используются или используется API " +"групп защиты nova." + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "" +"Не удалось подключиться к порту %(host)s:%(port)s по истечении %(time)d " +"секунд" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "Не удалось создать %(resource)s под арендатором %(tenant_id)s" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "Не удалось десериализовать данные" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "Создание не выполнено. %(dev_name)s уже существует." + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "" +"Текущий ip-адрес шлюза %(ip_address)s уже используется портом %(port_id)s. " +"Обновление невозможно." + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "" +"В настоящее время распределенные маршрутизаторы высокой готовности не " +"поддерживаются." + +msgid "Currently unused" +msgstr "Сейчас не используется" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"Продолжительность выделения адреса DHCP (в секундах). Укажите -1, чтобы " +"dnsmasq использовала бесконечное время выделения." + +msgid "Database engine" +msgstr "Служба базы данных" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Пул подсетей IPv4 по умолчанию для использования при автоматическом " +"выделении CIDR подсети" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "" +"Пул подсетей IPv6 по умолчанию для использования при автоматическом " +"выделении CIDR подсети" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "Драйвер по умолчанию, применяемый для проверки квоты" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Количество ресурсов по умолчанию на одного арендатора. Отрицательное " +"значение - не ограничено." + +msgid "Default security group" +msgstr "Группа защиты по умолчанию" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "Группа защиты по умолчанию уже существует." + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "Определите, асинхронно ли были запущены запросы" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"Определяет поставщиков для расширенных служб в формате: :" +":[:default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "" +"Задержка, в течение которой агент, предположительно, должен обновить " +"существующие порты при перезапуске" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "Удалите пространство имен, удалив все устройства." + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "Удаление порта %s" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"Определяет, разрешено ли клиентам удерживать соединения после обработки " +"запроса. Значение False гарантирует явное закрытие сокета соединения после " +"отправки ответа клиенту." + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "Устройство %(dev_name)s в карте связей %(mapping)s неуникально" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "У устройства нет виртуальных функций" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "Имя устройства %(dev_name)s не указано в physical_device_mappings" + +msgid "Device not found" +msgstr "Устройство не найдено" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "" +"MAC-адрес распределенного виртуального маршрутизатора для хоста %(host)s не " +"существует." + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "Домен, используемый для компоновки имен хостов" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "Понижение больше не поддерживается" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "Драйвер %s не является уникальным среди поставщиков" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "Драйвер для брандмауэра групп защиты в агенте L2" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "Драйвер, используемый для планирования сети для агента DHCP" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "" +"Драйвер, используемый для планирования маршрутизатора для агента L3 по " +"умолчанию" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "ИД зоны защиты потока данных фиктивного пользователя" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "Одинаковые IP-адреса: '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "Дубликат правила измерения в POST." + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "Совпадающие правила группы защиты в POST." + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "Одинаковые маршруты к хосту: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "Список содержит одинаковые элементы: '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "Одинаковые серверы имен: '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "Дубликат записи сегмента в запросе." + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "" +"Dva не найден для выполнения операции, возможно, был аннулирован посредством " +"пользовательского интерфейса heleos" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "Сбой конфигурации Dva, причина: %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "Сбой при создании Dva, причина: %s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "Создание Dva в состоянии ожидания, причина: %s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "Очевидно, интерфейс Dva поврежден, причина: %s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "Dva в состоянии ожидания, причина: %s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "Очевидно, Dva поврежден, причина: %s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "Ошибка: %s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"ОШИБКА: Не удалось найти файл конфигурации с использованием путей поиска по " +"умолчанию (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) и опция '--config-file'!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "Пароль администратора ESM." + +msgid "ESM admin username." +msgstr "Имя пользователя ESM с правами администратора." + +msgid "ESM management root address" +msgstr "Корневой адрес управления ESM" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "" +"Либо один из параметров network_id, либо router_id должен быть передан в " +"метод _get_ports." + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "Необходимо указать или subnet_id, или port_id" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "Пустое имя физической сети." + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "Пустой список префиксов пула подсетей" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "Включить FWaaS" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "Включить режим высокой готовности для виртуальных маршрутизаторов." + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "Разрешить применение SSL на сервере API" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"Активируйте VXLAN на агенте. Активация возможна, если агентом управляет " +"модуль ml2, использующий драйвер механизма linuxbridge" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"Включить локальный промежуточный клиент ARP, если он поддерживается. " +"Требуется OVS 2.1 и драйвер ML2 l2population. Позволяет коммутатору (когда " +"поддерживается перекрытие) отвечать на запрос ARP локально, без выполнения " +"дорогостоящего оповещения ARP в перекрытии." + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"Включить службы на агенте с admin_state_up False. Если эта опция равна " +"False, когда admin_state_up агента устанавливается False, службы на нем " +"будут выключены. Агенты с admin_state_up False не выбраны для " +"автоматического планирования независимо от этой опции. Но ручное " +"планирование для таких агентов доступно, если опция равна True." + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"Включить/выключить отслеживание протокола посредством прокси метаданных. Оно " +"должно быть выключено, когда metadata_proxy_user/group не разрешено читать/" +"писать в файл протокола, и должна использоваться опция copytruncate " +"logrotate, если опция logrotate включена для файлов протокола прокси " +"метаданных. Значение опции по умолчанию выводится из metadata_proxy_user: " +"протокол отслеживания включен, если metadata_proxy_user является " +"действующим ИД/именем пользователя агента. " + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"Активирует сбор показателей для портов коммутатора с помощью API показателей " +"Hyper-V. Собранные данные могут быть получены другими приложениями, и " +"службами, например, Ceilometer. Требуется Hyper-V / Windows Server 2012 и " +"последующих версий" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "Обнаружен пустой компонент." + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "Конечное значение диапазона VLAN меньше его начального значения" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "Конечное значение диапазона туннелей меньше его начального значения" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"Убедиться, что настроенный шлюз находится в подсети. Для IPv6 проверка " +"выполняется, только если шлюз не является локальным адресом линии связи. " +"Устарело, будет удалено во время выпуска K (с этого момента проверка станет " +"обязательной)." + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "Ошибка при импорте драйвера устройства FWaaS: %s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "Ошибка при анализе адреса dns %s" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "Ошибка при чтении %s" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "" +"Превышено максимально допустимое число фиксированных IP-адресов на один порт" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "Существующие префиксы должны быть подмножеством новых префиксов" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"Расширение для использования наряду с драйвером механизма l2population " +"модуля ml2. Оно обеспечивает заполнение модулем таблицы пересылки VXLAN." + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "Расширение с псевдонимом %s не существует" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "Расширения не найдены: %(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "Внешний IP-адрес %s совпадает с IP-адресом шлюза" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"Внешняя сеть %(external_network_id)s недостижима из подсети %(subnet_id)s. " +"Поэтому порт %(port_id)s невозможно связать с нефиксированным IP-адресом." + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "" +"Невозможно изменить внешнюю сеть %(net_id)s, сделав ее не внешней, так как в " +"ней существуют порты шлюза" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "Не удалось найти ExtraDhcpOpt %(id)s" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "" +"Модуль FWaaS настроен на стороне сервера, но FWaaS выключен в агенте L3." + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "" +"Не удалось перепланировать маршрутизатор %(router_id)s: не найден допустимый " +"агент L3." + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Не удалось запланировать маршрутизатор %(router_id)s для агента L3 " +"%(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "Не удалось выполнить %(method)s %(resource)s" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "Не удалось выполнить %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"Не удалось выделить VRID в сети %(network_id)s для маршрутизатора " +"%(router_id)s за %(max_tries)s попыток." + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "Не удалось выделить подсеть: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Не удалось проверить стратегию %(policy)s; причина: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Не удалось создать порт в сети %(network_id)s, так как fixed_ips содержат " +"недопустимую подсеть %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"Не удалось удалить базовый маршрутизатор, причина: %s. Удалите его вручную " +"посредством пользовательского интерфейса heleos" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "Не удалось инициализировать стратегию %(policy)s; причина: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "Не удалось проанализировать запрос. Не указан параметр '%s'" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "" +"Не удалось проанализировать запрос. Не указан обязательный атрибут '%s'" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "Не удалось удалить дополнительные группы" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "Не удалось получить gid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "Не удалось задать uid %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "Не удалось настроить порт туннеля %(type)s на %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "Не найден нефиксированный IP-адрес %(floatingip_id)s" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "" +"Для протоколов TCP/UDP значение port_range_min должно быть <= port_range_max" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "" +"Использовать в вызовах ip_lib вспомогательную программу для получения прав " +"доступа root" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "Найдены одинаковые расширения: %(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Обнаружено перекрытие пулов выделения %(pool_1)s %(pool_2)s для подсети " +"%(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"Невозможно обновить шлюз для маршрутизатора %(router_id)s, так как шлюз к " +"внешней сети %(net_id)s требуется одному или нескольким нефиксированным IP-" +"адресам." + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "IP-адрес шлюза %(ip_address)s конфликтует с пулом выделения %(pool)s" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "Шлюз недопустим в подсети" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "Группа (gid или имя) использует proxy метаданных после инициализации" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"Группа (gid или имя) использует proxy метаданных после инициализации (если " +"пустое, используется группа агента). " + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "Группа (gid или имя) запускает этот процесс после инициализации" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "HTTP URL интерфейса REST OpenDaylight." + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "Пароль HTTP для идентификации" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "Тайм-аут HTTP в секундах." + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "Имя пользователя HTTP для идентификации" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"Имя хоста для использования сервером neutron, агентами и службами, " +"запущенными в этой системе. Все агенты и службы, запущенные в этой системе, " +"должны использовать одно значение хоста." + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Число повторов генерации MAC для Neutron" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"Код ICMP (port-range-max) %(value)s указан, но тип ICMP (port-range-min) " +"отсутствует." + +msgid "ID of network" +msgstr "ИД сети" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "ИД сети для тестирования" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "ИД удаляемого тестового порта" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "ИД тестового порта для выполнения команды" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "ИД проекта, которому принадлежит администратор MidoNet." + +msgid "ID of the router" +msgstr "ИД маршрутизатора" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "" +"IP-адрес %(ip_address)s не является допустимым IP-адресом ни для одной " +"подсети в указанной сети." + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "" +"IP-адрес %(ip_address)s не является допустимым IP-адресом для указанной " +"подсети." + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "IP-адрес, используемый сервером метаданных Nova." + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "Для выделения IP-адреса требуется subnet_id или ip_address" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"Функции IPTablesManager.apply не удалось применить следующий набор правил " +"iptables :\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"Адрес IPv6 %(address)s не может быть напрямую связан с портом в подсети " +"%(id)s, так как подсеть настроена для автоматических адресов" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"Подсеть IPv6 %s, настроенная для приема RA из внешнего маршрутизатора, не " +"может быть добавлена в маршрутизатор Neutron." + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"Если True, предпринимается попытка передачи параметров MTU виртуальным " +"машинам сетевыми средствами (DHCP и параметры RA MTU), когда " +"предпочтительный MTU сети известен." + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "" +"Если True, разрешаются модули, поддерживающие создание прозрачных сетей VLAN." + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"Если пространства имен выключены, агент l3 может настроить только " +"маршрутизатор, для которого существует совпадающий ИД маршрутизатора." + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "Если задан, игнорировать все неполадки проверки SSL." + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "Запрещенный номер версии IP" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"Недопустимые ограничения префикса: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, " +"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "Недопустимое изменение префиксов: %(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "ИД зоны защиты в диапазоне" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "Недостаточное пространство префиксов для выделения размера сети /%s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "" +"Отсутствуют требуемые права доступа для удаления группы защиты по умолчанию." + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "Используемый мост интеграции." + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "Интерфейс для монитора" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "Внутренняя ошибка сервера от контроллера NVSD: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "Внутренняя ошибка сервера: %(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "" +"Интервал между проверками работы дочернего процесса (в секундах), 0 для " +"отключения" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "Интервал между двумя показателями измерений" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "Интервал между двумя отчетами измерений" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "Интервал для повторной синхронизации." + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "Указан недопустимый CIDR %(input)s как префикс IP-адреса" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"Недопустимый CIDR %s для режима адресации IPv6. OpenStack использует формат " +"адреса EUI-64, для которого требуется префикс /64." + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Недопустимое устройство %(dev_name)s: %(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "Недопустимые идентификационные данные для доступа к серверу." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "" +"Недопустимый тип идентификации: %(auth_type)s. Допустимые типы: " +"%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "Недопустимый тип содержимого: %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "Недопустимый формат данных для пула IP: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "Недопустимый формат данных для extra-dhcp-opt: %(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "Недопустимый формат данных для фиксированного IP: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "Недопустимый формат данных для маршрута к хосту: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "Недопустимый формат данных сервера имен: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "Недопустимая среда расширения: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "Недопустимый формат маршрутизаторов: %(routes)s, %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "Неправильный формат: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "Недопустимые входные данные для %(attr)s. Причина: %(reason)s." + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "Недопустимые входные данные для операции: %(error_message)s." + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"Недопустимые входные параметры. '%(target_dict)s' должен быть словарем с " +"ключами %(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "" +"Недопустимое состояние экземпляра: %(state)s. Допустимые состояния: " +"%(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "Недопустимое отображение: '%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "Недопустимый диапазон сетевых туннелей: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "Недопустимый диапазон VLAN сети: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "Недопустимый диапазон портов сети VXLAN: '%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "Недопустимый разъем pci %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "" +"Недопустимый формат поставщика. Последняя часть должна иметь вид 'default' " +"или быть пустой: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "Недопустимый маршрут: %s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "Недопустимый формат поставщика службы" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "Указан недопустимый тип туннеля: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"Недопустимое значение для ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Значение " +"должно лежать в диапазоне от 0 до 255." + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "Недопустимое значение для порта %(port)s" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "Демон keepalived не выполнил повторное порождение" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Ключ %(key)s в отображении '%(mapping)s' не уникален" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "URL Keystone." + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "Ограничение должно быть неотрицательным целым и не равно '%d'" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "Ограничить число выделений во избежание отказа в обслуживании." + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"Список <сетевое-устройство>:<исключенные-устройства> связывает " +"network_device со списком узлов агентов виртуальных функций, которые не " +"должны использоваться для виртуальных сетей. excluded_devices - список " +"разделенных запятыми виртуальных функций (в формате BDF), которые должны " +"быть исключены из network_device. network_device в карте связей должно быть " +"в списке physical_device_mappings." + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr "Список пар <физическая-сеть>:<мост>. Устарело для ofagent." + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"Список <физическая-сеть>:<сетевое-устройство>, связывающий имена физических " +"сетей с физическим сетевым устройством узла агента физической функции SR-IOV " +"для сетей VLAN. Все физические сети, перечисленные в network_vlan_ranges на " +"сервере, должны иметь связи с соответствующими интерфейсами на каждом агенте" + +msgid "List of :" +msgstr "Список :" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"Список :: или , " +"содержащий имена физических сетей, которые могут использоваться для сетей " +"VLAN провайдера и арендатора, а также диапазоны тегов VLAN для каждой сети, " +"доступной для выделения арендаторам." + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +"Список :, где физические сети можно заменить " +"символами подстановки, например: \"*:external\"" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"Список конечных точек драйвера типа сети, загружаемых из пространства имен " +"neutron.ml2.type_drivers." + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"Список имен физических сетей, с которыми можно создавать одноуровневые сети. " +"Для создания одноуровневых сетей с произвольными именами физических сетей " +"используйте символ *." + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "Локальный IP-адрес конечных точек VXLAN." + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "Локальный IP-адрес конечной точки туннеля." + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных. " + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "Расположение файла сертификатов CA для клиентских запросов CRD." + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "Расположение файла pid этого процесса." + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации сервера" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации RA IPv6" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "Расположение для хранения дочерних файлов pid" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации keepalived/conntrackd" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "Параметр MTU для устройства." + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "Размер MTU интерфейсов veth" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "Создать агент L2, выполняемый в режиме DVR." + +msgid "Malformed request body" +msgstr "Неправильное тело запроса" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "Неправильно сформированное тело запроса: %(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "ИД зоны защиты управления" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "" +"Максимальная длина строки заголовка для размещения маркеров большого размера" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "Максимальное количество серверов имен DNS" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Максимальное число агентов, где будет запланирован маршрутизатор." + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "Максимальное число разрешенных пар адресов" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "Максимальное количество фиксированных ip-адресов на один порт" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "Максимальное количество маршрутов хоста на подсеть" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "Максимальное число маршрутов" + +msgid "Metering driver" +msgstr "Драйвер измерения" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "Метка измерения %(label_id)s не существует" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "Правило метки измерения %(rule_id)s не существует" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"Правило метки измерения с remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s " +"перекрывается другим правилом" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "URI сервера API MidoNet." + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "Пароль администратора MidoNet." + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "Имя пользователя MidoNet с правами администратора." + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "" +"Минимизировать опрос путем мониторинга ovsdb на предмет изменений интерфейса." + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "Минимальное число агентов, где будет запланирован маршрутизатор." + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "Отсутствует ключ в отображении: '%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "Отсутствует значение в отображении: '%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "Существует несколько внешних сетей" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"Многоадресная группа для VXLAN. Если не задана, то режим многоадресной " +"передачи VXLAN выключен." + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "Найдено несколько агентов с agent_type=%(agent_type)s и host=%(host)s" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "Несколько поставщиков по умолчанию для службы %s" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "Для службы %s настроено несколько модулей" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "Несколько поставщиков задано для службы %s" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "" +"Групповая операция создания нескольких tenant_ids в правиле группы защиты не " +"разрешена" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "При указании диапазона портов необходимо задать протокол." + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "" +"Необходимо указать одно или несколько действий добавления или изменения " +"потока" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "IP-адрес контроллера NVSD" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "Номер порта контроллера NVSD" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "Пароль контроллера NVSD" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "Имя пользователя контроллера NVSD" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "Тайм-аут запроса REST API контроллера NVSD (в секундах)" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"Длина имени '%s' должна находиться в диапазоне от 1 до 63 алфавитно-цифровых " +"символов или дефисов." + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "Имя '%s' не должно начинаться дефисом или оканчиваться им." + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "Имя используемого моста Open vSwitch" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "Имя моста, используемого для передачи данных по внешней сети." + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "" +"Имя используемого региона nova. Необходимо, если keystone управляет " +"несколькими регионами." + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "Имя администратора арендатора." + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "Имя драйвера FWaaS" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "Пространство имен маршрутизатора" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "Внутреннее разбиение на страницы зависит от внутренней сортировки" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "Отрицательная дельта (понижение) не поддерживается" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "Отрицательная относительная ревизия (понижение) не поддерживается" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "Не найдена сеть %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "Сеть %s не является допустимой внешней сетью" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "Сеть %s не является внешней" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"Сеть размера %(size)s из диапазона IP-адресов %(parent_range)s, кроме " +"диапазонов IP-адресов %(excluded_ranges)s, не найдена." + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "" +"Тип конечной точки сетевой службы для отправки данных из основного каталога" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "Сеть, у которой метаданные экземпляра будут доступны через посредника." + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "" +"Тип сети %s не поддерживается. Убедитесь, что tenant_network_type - vlan" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "Значение типа сети '%s' не поддерживается" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Для модуля ML2 требуется значение типа сети" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "Типы сетей, поддерживаемые агентом (gre или vxlan)." + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Управление типами служб Neutron" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "Не настроен core_plugin Neutron!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Модуль провайдера модулей Neutron" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Класс драйвера квоты Neutron" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "Не найдены допустимые агенты l3, связанные с внешней сетью %s" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "Отсутствует фиксированный IP." + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "В сети %(net_id)s больше нет доступных IP-адресов." + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"Не осталось доступных ИД виртуального маршрутизатора (VRID) при создании " +"маршрутизатора %(router_id)s. Ограничение числа маршрутизаторов высокой " +"готовности на арендатора составляет 254." + +msgid "No port ID" +msgstr "Отсутствует ИД порта" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "Не заданы поставщики для службы '%s', выход" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"Присвоение вручную маршрутизатора %(router_type)s %(router_id)s из " +"существующего узла DVR другому агенту L3 %(agent_id)s не разрешено." + +msgid "Not authorized." +msgstr "Не авторизировано." + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"Недостаточно агентов L3 для обеспечения высокой готовности. Требуется " +"минимум %(min_agents)s, доступно %(num_agents)s." + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Разновидность виртуальной машины Nova для экземпляров Vyatta vRouter." + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "ИД образа Nova для экземпляров Vyatta vRouter." + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "Количество процессов обработчика RPC для службы" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "" +"Количество непереданных запросов для настройки сокета сервера метаданных" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "Количество непереданных запросов для настройки сокета" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Количество нефиксированных IP-адресов на одного арендатора. Отрицательное " +"значение - не ограничено." + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "Число повторных попыток входа в систему контроллера NVSD" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Число разрешенных сетей на одного арендатора. Отрицательное значение " +"означает отсутствие ограничений." + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Количество портов на одного арендатора. Отрицательное значение - не " +"ограничено." + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Количество маршрутизаторов на одного арендатора. Отрицательное значение - не " +"ограничено." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "" +"Интервал в секундах между запросами Nova во время ожидания изменения " +"состояния экземпляра маршрутизатора." + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "" +"Интервал в секундах между запросами Vyatta vRouter во время ожидания " +"загрузки экземпляра маршрутизатора." + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "" +"Интервал, в секундах, между отправкой событий nova, если имеются события, " +"требующие отправки." + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "Интервал (в секундах) для продолжения попыток приема" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "" +"Интервал ожидания в секундах, пока Nova активирует экземпляр. По истечении " +"этого времени ресурс переводится в состояние ошибки." + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "" +"Интервал ожидания загрузки Vyatta vRouter в секундах. По истечении этого " +"времени ресурс переводится в состояние ошибки." + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Количество групп защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не " +"ограничено." + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "" +"Количество правил защиты на одного арендатора. Отрицательное значение - не " +"ограничено." + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "" +"Количество подсетей на одного арендатора. Отрицательное значение - не " +"ограничено." + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "Число нитей, используемых во время процесса синхронизации." + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "Тип ОС коммутатора" + +msgid "OS Version number" +msgstr "Номер версии ОС" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "Только администратор может просматривать и настраивать квоту" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "Только администратор имеет доступ к квотам других арендаторов" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "" +"Разрешено обновлять правила одновременно только для одного профайла защиты" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "Можно задать только remote_ip_prefix или remote_group_id." + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"Операция %(op)s не поддерживается для device_owner %(device_owner)s, порт: " +"%(port_id)s." + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "" +"Упорядоченный список типов сетей для выделения в качестве сетей арендатора." + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "ИД зоны защиты вне диапазона" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "" +"Переопределите параметры по умолчанию для dnsmasq с помощью этого файла" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "Тип владельца устройства: network/compute" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "Запросы POST не поддерживаются этим ресурсом." + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "Синтаксический анализ bridge_mappings не выполнен: %s." + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "Ошибка анализа поддерживаемых pci_vendor_devs" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Пароль для подключения к Nova в контексте администрирования. Устарел, " +"следует использовать модуль идентификации в [nova]." + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "Путь к файлу PID для этого процесса" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "Путь к каталогу маршрутизатора" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте интеграции для моста туннеля." + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте туннеля для моста интеграции." + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "Превышена квота префикса подсети арендатора" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Тайм-аут проверки связи" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "Модуль не поддерживает обновление атрибутов поставщика" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "Модуль не найден." + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "Не найдена конфигурация стратегии policy.json" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "Порт %(id)s не имеет фиксированного IP-адреса %(address)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "" +"Невозможно удалить порт %(port_id)s непосредственно через API порта: " +"%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "Не удалось найти порт %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "Не найден порт %(port_id)s в сети %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"Порт %(port_id)s ассоциируется с арендатором, отличным от нефиксированного " +"IP %(floatingip_id)s, поэтому его нельзя связать." + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "" +"Необходимо включить защиту порта для получения разрешенных пар адресов на " +"порту." + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "Для порта отсутствует привязка защиты порта." + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "" +"С портом связана группа защиты. Пока группа защиты не удалена, невозможно " +"выключить защиту порта или IP-адрес" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "" +"Для использования групп защиты необходимо включить защиту порта и присвоить " +"ему IP-адрес." + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "Префикс %(prefix)s не поддерживается в пуле IPv%(version)s" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "" +"Файл личного ключа, применяемый при запуске сервера в защищенном режиме" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "Личный ключ сертификата клиента." + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "Личное имя vswitch, используемое для локальных сетей" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "Тест %s удален" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "Создан тест %s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "Процесс уже запущен" + +msgid "Process is not running." +msgstr "Процесс не запущен." + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "Протокол для доступа к метаданным nova (http или https)" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "Имя поставщика может содержать не более 255 символов: %s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "Квота превышена для ресурсов: %(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"Диапазон случайных задержек (в секундах) при запуске планировщика " +"периодических задач во избежание взрывного запуска. (Для выключения задайте " +"0)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "ИД rbridge маршрутизаторов на стороне провайдера" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "" +"Имя региона для подключения к службе CRD в контексте администрирования." + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "Внутренняя ошибка удаленного сервера метаданных." + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"Представление типа ресурса, о чьей загрузке сообщает агент. Это может быть " +"\"networks\", \"subnets\" или \"ports\". Когда указано (по умолчанию " +"networks), сервер извлекает определенную загрузку, отправленную как часть " +"его объекта конфигурации агента из состояния отчета агента, который содержит " +"количество потребленных ресурсов за каждый интервал report_interval. " +"dhcp_load_type можно использовать в сочетании с network_scheduler_driver = " +"neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Когда " +"network_scheduler_driver - WeightScheduler, dhcp_load_type можно настроить " +"для представления выбора балансируемого ресурса. Пример: " +"dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "" +"Запрос не выполнен: при обработке запроса произошла внутренняя ошибка " +"сервера." + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"В запросе содержится копия пары адресов: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "Запрос, отправленный серверу, является недопустимым: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"Запрошенная подсеть с cidr %(cidr)s для сети %(network_id)s перекрывается с " +"другой сетью" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"Ресурс '%(resource_id)s' уже связан с поставщиком '%(provider)s' для типа " +"службы '%(service_type)s'" + +msgid "Resource body required" +msgstr "Требуется тело ресурса" + +msgid "Resource not found." +msgstr "Ресурс не найден." + +msgid "Resources required" +msgstr "Требуются ресурсы" + +msgid "Root helper application." +msgstr "Вспомогательная программа для получения прав доступа root." + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "" +"Приложение вспомогательного демона для получения прав доступа root " +"(используется, когда это возможно)." + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "Для сброса прав доступа требуются права доступа пользователя Root." + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "Маршрутизатор %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "Не найден маршрутизатор %(router_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "У маршрутизатора %(router_id)s нет интерфейса с ИД %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "У маршрутизатора %(router_id)s нет интерфейса в подсети %(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "Маршрутизатор '%(router_id)s' не может быть одновременно DVR и HA" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "Маршрутизатор '%(router_id)s' несовместим с этим агентом" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "У маршрутизатора уже есть порт в подсети %s" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "ИД образа маршрутизатора (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"Невозможно удалить интерфейс маршрутизатора для подсети %(subnet_id)s для " +"маршрутизатора %(router_id)s, так как он требуется одному или нескольким " +"нефиксированным IP-адресам." + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"Невозможно удалить интерфейс маршрутизатора для подсети %(subnet_id)s для " +"маршрутизатора %(router_id)s, так как он требуется одному или нескольким " +"маршрутизаторам." + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "" +"Маршрутизатор, у которого метаданные подключенных экземпляров будут доступны " +"через посредника." + +msgid "Run as daemon." +msgstr "Выполнить как демон." + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"Интервал отправки сообщений о состоянии узлов на сервер (в секундах). " +"Значение должно быть меньше, чем agent_down_time, оптимально - не больше " +"половины значения agent_down_time." + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "Интервал запуска периодических задач (в секундах)" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"Интервал (в секундах), в течение которого агент считается выключенным; " +"должен по меньшей мере вдвое превышать значение report_interval, чтобы " +"убедиться в том, что агент выключен навсегда." + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "Группа защиты %(id)s не существует" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "Правило группы защиты %(id)s не существует" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "Правило группы защиты уже существует. ИД правила: %(id)s." + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "Нельзя одновременно задавать значения сегментов и поставщика." + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"Отправить уведомление nova в случае изменения данных порта (fixed_ips/" +"floatingip), чтобы обеспечить обновление кэша nova." + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "Отправить уведомление nova в случае изменения состояния порта" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"Отправить указанное количество уведомлений ARP для настройки высокой " +"готовности. Нулевое или отрицательное значение выключает эту функцию" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "" +"Поставщик службы '%(provider)s' не найден для типа службы %(service_type)s" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "Тип службы %(service_type)s не содержит поставщика службы по умолчанию" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"Задать новый тайм-аут (в секундах) для новых вызовов rpc после получения " +"агентом сигнала SIGTERM. При значении 0 тайм-аут rpc не может быть изменен" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"Установка/сброс бита Не разбивать на фрагменты (DF) в исходящем пакете IP, " +"несущем туннель GRE/VXLAN." + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"Задает значение TCP_KEEPIDLE в секундах для каждого сокета сервера. Не " +"поддерживается в OS X." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "ИД общего пула ресурсов" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "Общий ключ для подписания запроса instance-id" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"Некоторые арендаторы имеют несколько групп защиты с именем 'по умолчанию': " +"%(duplicates)s. Перед обновлением базы данных необходимо определить все " +"группы защиты 'по умолчанию'." + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"Задает максимальное число повторных попыток включить сбор показателей порта " +"Hyper-V. Агент будет периодически пытаться включить эту функцию с интервалом " +"polling_interval, пока ее не удастся включить или число повторных попыток не " +"достигнет metrics_max_retries ." + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "" +"Указание 'tenant_id', отличного от идентифицированного арендатора в запросе, " +"требует прав доступа администратора" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "Не найдена подсеть %(subnet_id)s" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "" +"Маска подсети для интерфейса маршрутизатора должна иметь IP-адрес шлюза" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"Подсеть на порте %(port_id)s не совпадает с запрошенной подсетью " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "Не найден пул подсетей %(subnetpool_id)s" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "Пул подсетей имеет существующие выделения" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "" +"Подсеть, используемая для сети администрирования высокой готовности L3." + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "Поддерживать запросы метаданных в изолированных сетях." + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"Поддерживаемые устройства PCI, определенные vendor_id:product_id в " +"соответствии с реестром ИД PCI. Значение по умолчанию включает поддержку " +"карт сетевых адаптеров Intel и Mellanox с поддержкой SR-IOV" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "" +"Общесистемный флаг для определения типа маршрутизаторов, которые арендаторы " +"могут создавать. Может быть переопределен только администратором." + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "Порт TCP для приема запросов сервера метаданных." + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Порт TCP, применяемый прокси пространства имен метаданных." + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Порт TCP, используемый сервером метаданных Nova." + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD '%s' не должен быть полностью числовым" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TOS для пакетов протокола интерфейса vxlan." + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "TTL для пакетов протокола интерфейса vxlan." + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "" +"Арендатору %(tenant_id)s не разрешено создание ресурса %(resource)s в этой " +"сети" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "Пароль администратора арендатора." + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "Создание сети арендатора не разрешено." + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "В запросе квоты отсутствует ИД арендатора" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"Для этого агента необходимо настроить опцию 'gateway_external_network_id', " +"так как Neutron имеет несколько внешних сетей." + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "Используемый файл конфигурации вставки API" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "" +"В файле конфигурации указан недопустимый адрес CIDR сети высокой готовности. " +"%(cidr)s." + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "Пароль SSH, которое будет использоваться" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "Имя пользователя SSH, которое будет использоваться" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "Порт UDP, применяемый для туннелей VXLAN." + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "Адрес хоста для подключения с использованием SSH" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "Интервал объявления в секундах" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "Пул выделения %(pool)s недопустим." + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"Пул выделения %(pool)s выходит за пределы cidr подсети %(subnet_cidr)s." + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "" +"Атрибут '%(attr)s' является ссылкой на другой ресурс и не может " +"использоваться для сортировки '%(resource)s'" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "Для VIF будет использоваться базовый MAC-адрес Neutron" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "Строка соединения для собственного базового сервера OVSDB" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Будет использоваться базовый модуль Neutron" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "драйвер, используемый для управления сервером DHCP." + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "Драйвер, используемый для управления виртуальным интерфейсом." + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"Следующий device_id %(device_id)s не принадлежит вашему арендатору или " +"соответствует маршрутизатору другого арендатора." + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "IP-адрес хоста для подключения к" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "Интерфейс для взаимодействия с OVSDB" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "" +"Максимальное количество элементов, возвращаемых в одном ответе; значение " +"было 'infinite' или отрицательным целым, что означает бесконечное число" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"Максимальный размер нефрагментированного пакета, передаваемого через сетевой " +"сегмент L2. Если значение меньше 0, MTU сегмента неопределенный." + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"Максимальный размер нефрагментированного пакета, передаваемого с адресов и " +"на адреса, куда передается инкапсулированный поток данных Neutron. Если " +"значение меньше 0, MTU неопределенный." + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"Имя арендатора Nova с правами администратора. Устарело, следует использовать " +"модуль идентификации в [nova]." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "Сеть %(network_id)s уже была размещена агентом DHCP %(agent_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "Сеть %(network_id)s не размещена агентом DHCP %(agent_id)s." + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "Сетевой интерфейс для использования при создании порта" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "Число разрешенных пар адресов превышает максимальное %(quota)s." + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "" +"Время в миллисекундах, в течение которого агент ожидает ответа на запрос к " +"демону." + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "Число повторных отправок запроса агентом демону до прекращения попыток" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "" +"Интервал опроса агентом локальных устройств на предмет наличия изменений." + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "" +"Время ожидания, в секундах, повторного порождения монитора ovsdb после " +"потери соединения с ним." + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "Количество sort_keys и sort_dirs должно быть одинаковым" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "Путь для расширений API" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "Порт '%s' был удален" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "Порт для подключения к" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "Истек срок действия запроса." + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "Для запроса запрещен доступ к ресурсу: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "Запрашиваемый тип содержимого %s является недопустимым." + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "Ресурс не найден." + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "Ресурс занят" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "Маршрутизатор %(router_id)s уже был размещен агентом L3 %(agent_id)s." + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "" +"На сервере возникла ошибка, или он не поддерживает выполнение запрошенной " +"операции." + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "Служба недоступна" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Будут использоваться модули служб Neutron" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "Применяемый тип идентификации" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"UUID арендатора Nova с правами администратора. Устарел, следует использовать " +"модуль идентификации в [nova]." + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "Значение %(value)s для %(element)s недопустимо." + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"Режим работы агента. Допустимые режимы: 'legacy' - сохраняет поведение, при " +"котором агент L3 развернут на централизованном сетевом узле для " +"предоставления служб L3, таких как DNAT и SNAT. Этот режим используется, " +"если внедрять DVR не целесообразно. 'dvr' - этот режим включает " +"функциональность DVR и должен использоваться для агентов L3, работающих на " +"вычислительном хосте. 'dvr_snat' - этот режим включает поддержку " +"централизованного SNAT в дополнение к DVR. Данный режим должен " +"использоваться для агентов L3, работающих на централизованном узле (или в " +"однохостовых развертываниях, таких как devstack)" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"Тайм-аут операций с сокетом соединения с клиентом. Если входящее соединение " +"простаивает заданное число секунд, оно будет закрыто. Значение '0' означает " +"постоянное ожидание." + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "Тайм-аут команд ovs-vsctl, в секундах" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "Тайм-аут подключения к службе CRD в секундах." + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Тайм-аут сеанса Tomcat в минутах." + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "Каталог верхнего уровня для поддержания состояния dhcp" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"True - удалить все порты для всех мостов OpenvSwitch. False - удалить порты, " +"созданные Neutron для мостов интеграции и внешних сетей." + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "Для модуля ML2 требуется значение IP-адреса туннеля" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "Используемый мост туннеля." + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "Невозможно включить поддержку туннелей без допустимого local_ip." + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "Отключить проверку сертификата для ssl" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "URL для подключения к службе CRD." + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"URL для подключения к Nova. Устарел, следует использовать модуль " +"идентификации в [nova]." + +msgid "URL to database" +msgstr "URL базы данных" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "UUID внешней сети для маршрутизаторов, реализованных агентами." + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "UUID арендатора, владеющего экземплярами Vyatta vRouter." + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Ошибка доступа к %s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"Невозможно выделить подсеть с длиной префикса %(prefixlen)s, максимальный " +"разрешенный префикс - %(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"Невозможно выделить подсеть с длиной префикса %(prefixlen)s, минимальный " +"разрешенный префикс - %(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "" +"Не удалось выполнить операцию для %(router_id)s. Число маршрутизаторов " +"превышает допустимый максимум, равный %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Невозможно выполнить операцию для %(subnet_id)s. Число серверов имен DNS " +"превышает допустимый максимум %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"Невозможно выполнить операцию для %(subnet_id)s. Число маршрутов хоста " +"превышает допустимый максимум %(quota)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "" +"Невозможно выполнить операцию для сети %(net_id)s. IP-адрес %(ip_address)s " +"занят." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "" +"Невозможно выполнить операцию для сети %(net_id)s. MAC-адрес %(mac)s занят." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"Не удалось выполнить операцию в сети %(net_id)s. Один или несколько портов " +"по-прежнему используются в этой сети." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"Невозможно выполнить операцию над портом %(port_id)s для сети %(net_id)s. К " +"порту уже подключено устройство %(device_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"Невозможно выполнить операцию над портом %(port_id)s, порт уже ограничен, " +"тип порта: %(vif_type)s, old_mac: %(old_mac)s, new_mac: %(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "" +"Не удается подключиться к контроллеру NVSD. Выход после %(retries)s попыток" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "Невозможно преобразовать значение в %s" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "Не удалось создать порт шлюза агента" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "Не удалось создать порт интерфейса SNAT" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "" +"Невозможно создать одноуровневую сеть. Физическая сеть %(physical_network)s " +"занята." + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "" +"Не удалось создать сеть. Не найдена доступная сеть за максимальное число " +"попыток." + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "Невозможно создать сеть. Нет доступной сети арендатора для выделения." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"Невозможно создать сеть. VLAN %(vlan_id)s в физической сети " +"%(physical_network)s занята." + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "Невозможно создать сеть. ИД туннеля %(tunnel_id)s занят." + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "Невозможно удалить пул подсетей: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "Невозможно определить mac-адрес для %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "Отсутствует '%s' в теле запроса" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "Во внешней сети %(net_id)s не найден ни один IP-адрес." + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "В %s не найдено имя ресурса" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "Не удалось найти ssl_ca_file : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "Не удалось найти ssl_cert_file : %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "Не удалось найти ssl_key_file : %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "Невозможно сгенерировать IP-адрес с помощью EUI64 для префикса IPv4" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "Не удалось создать уникальный MAC-адрес DVR для хоста %(host)s." + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "Невозможно сгенерировать уникальный mac в сети %(net_id)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "" +"Невозможно идентифицировать целевое поле из %s. Совпадение должно быть в " +"форме %%()s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "" +"Невозможно загрузить %(app_name)s из файла конфигурации %(config_path)s." + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "" +"Невозможно изменить конфигурацию общих параметров для сети %(network)s. Она " +"используется несколькими арендаторами" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "" +"Невозможно проверить совпадение %(match)s, так как родительский ресурс " +"%(res)s не найдено" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "Непредвиденный код ответа: %s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "Непредвиденный ответ: %s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "Нереализованные команды" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "Указана неизвестная версия API" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "Неизвестный атрибут '%s'." + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "Неизвестная цепочка: %r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "Неизвестные ресурсы квоты: %(unknown)s." + +msgid "Unmapped error" +msgstr "Ошибка без преобразования" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "Неизвестное действие" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "Нераспознаваемые атрибуты '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "Не указан минимальный префикс пула подсетей" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "Неподдерживаемый тип сети %(net_type)s." + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "Неподдерживаемое состояние порта: %(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "Неподдерживаемый тип запроса" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "Обновление группы защиты по умолчанию не разрешено." + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"Использовать драйвер механизма ML2 l2population для определения удаленных " +"MAC- и IP-адресов и улучшения масштабируемости туннеля." + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "Использовать широковещательные пакеты в ответах DHCP" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "Используйте или --delta, или относительную ревизию, но не оба" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "" +"Использовать ipset для ускорения обработки групп защиты на основе iptables." + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "" +"Для чтения пространств имен из операционной системы используйте " +"вспомогательное приложение для получения прав root." + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "" +"Использовать veth вместо портов исправлений для соединения моста интеграции " +"с физическими мостами." + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "" +"Пользователь (uid или имя) использует proxy метаданных после инициализации" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"Пользователь (uid или имя) использует proxy метаданных после инициализации " +"(если пустое, используется пользователь агента). " + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "Пользователь (uid или имя) запускает этот процесс после инициализации" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "У пользователя нет прав доступа администратора: %(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"Имя пользователя для соединения с nova в контексте администрирования. " +"Устарело, следует использовать модуль идентификации в [nova]." + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "Используется ли veth для интерфейса" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "Пароль идентификации VRRP" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "Тип идентификации VRRP" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "Сеть VXLAN не поддерживается." + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"Проверка ключей словаря не выполнена. Ожидаемые ключи: %(expected_keys)s " +"Заданные ключи: %(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "Валидатор '%s' не существует." + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "Значение %(value)s в отображении '%(mapping)s' не уникально" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Идентификационные данные для входа в Vyatta vRouter" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "ИД сети управления Vyatta vRouter." + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"Отслеживать протокол. Отслеживание протокола должно быть выключено, когда " +"metadata_proxy_user/group не имеет прав доступа на чтение/запись файла " +"протокола прокси метаданных. " + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "" +"Расположение хранения файлов состояния Neutron. Этот каталог должен быть " +"доступен для записи агентом." + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"При использовании IPv6 применяемой для внешнего шлюза сети не обязательно " +"иметь связанную подсеть, так как может быть использован автоматически " +"назначаемый адрес link-local (LLA). Однако, адрес шлюза IPv6 необходим в " +"качестве следующего узла для маршрута по умолчанию. Если адрес шлюза IPv6 не " +"указан здесь, (и только в этом случае) будет настроен маршрутизатор Neutron " +"для получения маршрута по умолчанию из объявлений маршрутизатора (RA) от " +"маршрутизатора выше по течению. В этом случае маршрутизатор выше по течению " +"должен быть также настроен для отправки этих RA. Когда указано значение " +"ipv6_gateway, оно должно указывать на LLA интерфейса маршрутизатора выше по " +"течению. Если следующий узел, использующийглобальный уникальный адрес (GUA), " +"является предпочитаем, это необходимо обеспечить посредством подсети, " +"выделенной для сети, а не с помощью этого параметра. " + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "Отсутствует реализация __call__" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "" +"Необходимо задать файл конфигурации для моста, или --config-file, или " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "Необходимо указать ревизию или относительную дельта" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "Маршрутизаторы admin_state_up=False не поддерживаются." + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "allocation_pools разрешено только для определенных запросов подсетей. " + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"множитель отсрочки для периода ожидания между повторными попытками отправки " +"запроса демону, т. е. значение 2 удваивает тайм-аут запроса при каждой " +"повторной попытке" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "Слишком большое значение binding:profile" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "cidr и prefixlen не должны быть указаны вместе" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "" +"Значение dhcp_agents_per_network должно быть >= 1. Значение '%s' недопустимо." + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "конечная точка демона eswitch" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "fixed_ip_address должен указываться вместе с port_id" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "имеет владельца устройства %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "мост интеграции" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "Не удалось выполнить команду ip на устройстве %(dev_name)s: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "Функция ip link %(capability)s не поддерживается" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "Команда ip link не поддерживается: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "ip_version должно быть указано при отсутствии cidr and subnetpool_id" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_address_mode недопустим, когда ip_version - 4" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ipv6_ra_mode недопустим, когда ip_version - 4" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"Невозможно задать ipv6_ra_mode или ipv6_address_mode, если для enable_dhcp " +"задано значение False." + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"Для ipv6_ra_mode задано значение '%(ra_mode)s', а значение " +"ipv6_address_mode, заданное как '%(addr_mode)s', является недопустимым. Если " +"указаны оба атрибута, их значения должны совпадать" + +msgid "mac address update" +msgstr "Обновление mac-адреса" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"Недопустимый параметр конфигурации max_l3_agents_per_router %(max_agents)s. " +"Он должен быть больше либо равен min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"Недопустимый параметр конфигурации min_l3_agents_per_router. Он должен быть " +"не меньше %s для высокой готовности." + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "" +"network_id и router_id имеют значение None. Необходимо задать один параметр." + +msgid "network_type required" +msgstr "Требуется network_type" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "Для network_type не поддерживается значение '%s'" + +msgid "new subnet" +msgstr "новая подсеть" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "не указано имя физической сети" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "Неизвестная физическая сеть '%s' для сети VLAN провайдера" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "Неизвестная физическая сеть '%s' для одноуровневой сети провайдера" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "Для одноуровневой сети провайдера требуется physical_network" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "Для сети %s указан provider:physical_network" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "Значение respawn_interval, если оно указано, должно быть >= 0." + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id вне диапазона (%(min)s - %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "" +"Для segmentation_id требуется physical_network для сети VLAN провайдера" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "следующий узел не соединен с маршрутизатором" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "следующий узел используется маршрутизатором" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"UUID передан из командной строки. Это позволяет внешнему процессу " +"отслеживать через интерфейс /proc/cmdline." diff --git a/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron-log-error.po b/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron-log-error.po index 2e67cc419..7a1bdab93 100644 --- a/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron-log-error.po +++ b/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron-log-error.po @@ -9,9 +9,9 @@ # OpenStack Infra , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev207\n" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-20 03:49+0000\n" "Last-Translator: openstackjenkins \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/openstack/neutron/" @@ -323,10 +323,6 @@ msgid "Error loading provider '%(provider)s' for service %(service_type)s" msgstr "" "%(service_type)s servisi için '%(provider)s' sağlayıcısını yüklemede hata" -#, python-format -msgid "Error received from ovsdb monitor: %s" -msgstr "ovsdb monitör den hata alındı: %s" - #, python-format msgid "Error response returned from nova: %s" msgstr "Nova'dan hata yanıtı döndü: %s" diff --git a/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron.po index c0b8cd02f..03fc781c7 100644 --- a/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron.po +++ b/neutron/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -9,9 +9,9 @@ # OpenStack Infra , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev207\n" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-18 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-16 08:28+0000\n" "Last-Translator: Andreas Jaeger \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/openstack/neutron/" @@ -2916,10 +2916,6 @@ msgstr "" "Neutron tarafından tümleştirme ve harici ağ köprüleri üzerinde oluşturulan " "bağlantı noktalarını silmek için False." -#, python-format -msgid "Tunnel IP %(ip)s in use with host %(host)s" -msgstr "Tünel IP %(ip)s %(host)s istemcisi tarafından kullanılıyor" - msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" msgstr "Tünel IP değerine ML2 eklentisi tarafından ihtiyaç duyuluyor" diff --git a/neutron/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..c96336cb7 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3060 @@ +# Chinese (Simplified, China) translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Allerson Yao, 2015 +# Zhong Chaoliang , 2013 +# lyndon zhang , 2014 +# MA QIANG , 2014 +# 汪军 , 2015 +# 陈展奇 , 2013-2014 +# 颜海峰 , 2014 +# Lucas Palm , 2015. #zanata +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/openstack/neutron/" +"language/zh_CN/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"命令:%(cmd)s\n" +"退出代码:%(code)s\n" +"标准输入:%(stdin)s\n" +"标准输出:%(stdout)s\n" +"标准错误:%(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s: 内部驱动错误。" + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s 标识" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"%(invalid_dirs)s 对于 sort_dirs 是无效值,有效值是“%(asc)s”和“%(desc)s”" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "对于 %(tunnel)s 提供程序网络,已禁止 %(key)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"已使用网络设置 %(current)s(原始设置 %(original)s)和网络段 %(segments)s 调" +"用 %(method)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "已使用子网设置 %(current)s 调用 %(method)s(原始设置 %(original)s)" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s 失败。" + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s“%(addr)s”与 ip_version“%(ip_version)s”不匹配" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "在 %s 处于脱机方式时,无法对其进行调用" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "%s 对于 sort_key 是无效属性" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "%s 对于 sort_keys 是无效属性" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s 不是一个有效的标签" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "%s 必须实现 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "VLAN提供者网络中禁止%s" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "在平面供应商网络中禁止%s" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "在本地供应商网络中禁止%s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "“%(data)s”超过最大长度 %(max_len)s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "“%(data)s”没有在 %(valid_values)s 中" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' 太大 - 必须不能大于 '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' 太小 - 必须至少 '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "'%(data)s' 不是一个可识别的IP子网CIDR, 建议'%(cidr)s' " + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' 不是合法的nameserver %(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s' 不允许空白字符串" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "无法将“%s”转换为布尔值" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' 包含空格" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "“%s”不是字典" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "“%s”不是整数" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "“%s”不是列表" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "“%s”是无效 IP 地址" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "“%s”是无效 IP 子网" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "“%s”是无效 MAC 地址" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "“%s”是无效 UUID" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' 不是一个有效的布尔值" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "“%s”不是有效的输入" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "“%s”是无效字符串" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "“%s”不是整数" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "“%s”不是整数或 uuid" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "“%s”没有采用格式 <键>=[值]" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "“%s”应该为非负" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "0不允许作为CIDR前缀长度" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "在缺少子网池的情况下,必须指定 cidr" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"物理网络至 MTU 值的映射的列表。映射的格式为 :。此映射允许指" +"定不同于缺省 segment_mtu 值的物理网络 MTU 值。" + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "必须指定测量驱动程序" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "找不到资源:%(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "用于为 Neutron 高级服务检索服务提供程序的 API" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "由于发生错误,正在异常中止 periodic_sync_routers_task" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "访问该资源被拒绝。" + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "当子进程终止时要执行的操作" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "在iptables规则中添加注释。" + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "请对网络资源添加外部网络属性。" + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "将测试属性添加至核心资源。" + +msgid "Admin password" +msgstr "管理员密码" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "管理员租户名称" + +msgid "Admin user" +msgstr "管理员用户" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "找不到代理 %(id)s" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "代理 %(id)s 是无效 DHCP 代理或已禁用" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "代理应该在不使用任何网关的情况下实现路由器" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "进程更新: %(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "找不到符合以下条件的代理:agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。" + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。" + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "请允许在 Neutron 中重叠 IP 支持" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "允许重叠的 IP。不推荐使用此选项,并且在将来的发行版中会移除此选项。" + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "允许运行 metadata代理" + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "允许将资源操作通知发送至 DHCP 代理" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "允许使用成批 API" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "允许使用分页" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "允许使用排序" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "允许物理网络" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair 必须包含 ip_address" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"允许来自于一个专用的网络的metadata服务请求。需要 enable_isolated_metadata = " +"True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "必须指定接口驱动程序" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "对于 %(opt_name)s,已提供的值无效:%(opt_value)s" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"要从 neutron.ml2.extension_drivers 名称空间装入的扩展驱动程序入口点的已排序列" +"表。" + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"要从 neutron.ml2.mechanism_drivers 名称空间装入的联网机制驱动程序入口点的已排" +"序列表。" + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "发生意外错误:%(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "发生未知错误。请再次尝试您的请求。" + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "发生未知异常。" + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "发生未知的 nvsd 插件异常:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "在 POST 中,不允许属性“%s”" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "用于在管理员上下文中连接至 neutron 的认证策略。" + +msgid "Authentication URL" +msgstr "认证 URL" + +msgid "Authentication region" +msgstr "认证区域" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"用于在管理员上下文中连接至 nova 的授权 URL。在 [nova] 中,建议不要支持认证插" +"件。" + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "自动从脱机 DHCP 代理移除网络。" + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "将路由器从脱机 L3 代理自动重新安排至联机 L3 代理程序。" + +msgid "Available commands" +msgstr "可用的命令" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "后端不支持 VLAN 透明。" + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "%(resource)s 请求不正确:%(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"以下前缀或 mac 的格式不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%(prefix)s 和 " +"%(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "前缀类型不正确,无法通过 EUI-64 生成 IPv6 地址:%s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "基本 MAC:%s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "网桥 %(bridge)s 不存在。" + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Brocade 插件发生异常,请查看日志" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "成批操作不受支持" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "CA认证文件来使用验证连接的客户端" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "要监视的 CIDR" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "CRD 认证 URL。" + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "CRD 服务密码。" + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "CRD 租户名称。" + +msgid "CRD service Username." +msgstr "CRD 服务用户名。" + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "无法将浮动 IP 添加至子网 %s(不具有任何 gateway_ip)上的端口" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "无法从可用的一组前缀分配所请求的子网" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"无法使浮动 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 与使用固定 IP " +"%(fixed_ip)s 的端口 %(port_id)s 关联,因为该固定 IP 已具有外部网络 " +"%(net_id)s 上的浮动 IP。" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "无法创建浮动 IP 并将它绑定至端口 %s,因为该端口由另一租户拥有。" + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "无法为另一租户创建资源" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "在设置了 ipv6 属性的情况下,无法禁用 enable_dhcp" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"不得存在多个具有相同网络标识的路由器端口(如果它们都包含 IPv6 子网)。现有端" +"口 %(p)s 具有 IPv6 子网和网络标识 %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"无法在 %(agent_mode)s L3 代理 %(agent_id)s 上主管 %(router_type)s 路由器 " +"%(router_id)s。" + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "无法匹配删除或修改流时的优先级" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "无法在子网池中混合 IPv4 和 IPv6 前缀" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "由于以下原因,无法检索到 utif 信息:%(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "无法理解 JSON" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "无法更新只读属性 %s" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥(CA 证书)文件" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "当安全的启动服务器时使用证书文件" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "对于下列资源,更改将导致使用量小于 0:%(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "检查 ARP 响应程序支持" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "检查OVS vxlan支持" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "检查 VF 管理支持" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "检查 iproute2 vxlan 支持" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "检查 nova 通知支持" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "检查补丁端口支持" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "检查最小 dnsmasq 版本" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "检查 netns 许可权设置" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "检查 ovsdb 本机接口支持" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"子网 %(subnet_id)s 的 cidr %(subnet_cidr)s 与子网 %(sub_id)s 的 cidr " +"%(cidr)s 重叠" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "nova 元数据 API 服务器的客户机证书。" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"可用于租户网络分配的 GRE 隧道标识的 : 元组枚举范围的逗号分" +"隔列表" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +"可用于租户网络分配的 VXLAN VNI 标识的 : 元组枚举范围的逗号" +"分隔列表" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "将用作转发器的 DNS 服务器的逗号分隔列表。" + +msgid "Command to execute" +msgstr "要执行的命令" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "用于接口驱动程序的配置文件(还可使用 l3_agent.ini)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "CIDR %(cidr)s 具有冲突值 ethertype %(ethertype)s " + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "服务器已关闭连接。" + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"控制是否在服务器中启用了 neutron 安全组 API。未使用安全组或使用 nova安全组 " +"API 时,它应该为 false。" + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "在尝试%(time)d 秒之后不能绑定 %(host)s:%(port)s " + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "未能在租户 %(tenant_id)s 下创建 %(resource)s" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "未能对数据进行反序列化" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "创建失败。%(dev_name)s 已存在。" + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "当前网关 IP %(ip_address)s 已由端口 %(port_id)s 使用。无法更新。" + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "当前,分布式 HA 路由器不受支持。" + +msgid "Currently unused" +msgstr "当前未使用" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "DHCP 租赁持续时间(以秒计)。使用 -1 告诉 dnsmasq 使用无限租赁时间。" + +msgid "Database engine" +msgstr "数据库引擎" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "要用于自动子网 CIDR 分配的缺省 IPv4 子网池" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "要用于自动子网 CIDR 分配的缺省 IPv6 子网池" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "存在要用于配额检查的缺省驱动程序" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "每个租户允许的缺省资源数。负值表示无限。" + +msgid "Default security group" +msgstr "缺省安全组" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "缺省安全组已存在。" + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "请定义请求是否已异步运行" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"会使用以下格式为高级服务定义提供程序:::[:" +"default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "延迟时间,当代理重新启动时,在该段时间内,代理应该更新现有端口" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "请通过除去所有设备来删除名称空间。" + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "正在删除端口 %s" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"确定在实现请求之后是否允许通过客户机使连接保持打开状态。值 False 将确保一旦响" +"应发送到客户机,套接字连接就将显式关闭。" + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "映射 %(mapping)s 中的设备 %(dev_name)s 并非唯一" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "设备没有虚拟功能" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "physical_device_mappings 中缺少设备名称 %(dev_name)s" + +msgid "Device not found" +msgstr "找不到设备" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "主机 %(host)s 的分布式虚拟路由器 MAC 地址不存在。" + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "要用于构建主机名的域" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "降级不再支持" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "驱动程序 %s 在提供程序中不唯一" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "L2 代理程序中的安全组防火墙的驱动程序" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "要用于对 DHCP 代理调度网络的驱动程序" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "要用于对缺省 L3 代理调度路由器的驱动程序" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "哑元用户流量安全区域标识" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "IP 地址“%s”重复" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "POST 中的测量规则重复。" + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "POST 中的安全组规则重复。" + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "主机路由“%s”重复" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "列表“%s”中的项重复" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "名称服务器“%s”重复" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "请求中的段条目重复。" + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "找不到 Dva,无法执行操作,可能已通过 heleos UI 将其取消" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "由于以下原因,Dva 配置失败:%s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "由于以下原因,Dva 创建失败:%s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "由于以下原因,Dva 创建处于暂挂状态:%s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva 接口似乎由于以下原因而中断:%s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "由于以下原因,Dva 正处于暂挂状态:%s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva 似乎由于以下原因而中断:%s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "错误:%s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"错误:无法通过缺省搜索路径(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/ 和 /etc/)以及“--" +"config-file”选项找到配置文件!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "ESM 管理员密码。" + +msgid "ESM admin username." +msgstr "ESM 管理员用户名。" + +msgid "ESM management root address" +msgstr "ESM 管理根地址" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "参数 network_id 或 router_id 的其中之一必须传递至_get_ports 方法。" + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "空的物理网络名。" + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "子网池前缀列表为空列表" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "请启用 FWaaS" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "为虚拟路由器启用HA模式。" + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "在API 服务器上打开SSL" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"请在代理上启用 VXLAN。可在通过使用 linuxbridge 机制驱动程序由 ml2 插件管理代" +"理时启用" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"启用本地 ARP 响应程序(如果它受支持)。需要 OVS 2.1 和 ML2 l2population 驱动" +"程序。允许交换机(支持 Overlay 时)在本地响应ARP 请求而不必执行成本高昂的 ARP" +"广播到 Overlay 中。" + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"在 admin_state_up 为 False 的代理上启用服务。如果此选项为 False,那么当代理" +"的 admin_state_up 变为 False 时,将禁用该代理上的服务。无论此选项如何,都不会" +"选择 admin_state_up 为 False 的代理进行自动调度。但是,如果此选项为 True,那" +"么可以手动调度这样的代理。" + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"由元数据代理启用/禁用日志监控。当不允许 metadata_proxy_user/group 读/写其日志" +"文件时,应当禁用日志监控,如果对元数据代理日志文件启用了 logrotate,那么必须" +"使用 copytruncate logrotate 选项。从 metadata_proxy_user 推论出选项缺省值:如" +"果 metadata_proxy_user 是代理有效用户标识/名称,那么启用了监控日志。" + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"通过使用 Hyper-V 的度量值 API,会为交换机端口启用度量值收集。收集的数据可通过" +"其他应用程序和服务(例如 Ceilometer)检索到。需要 Hyper-V / Windows Server " +"2012 和更高版本" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "遇到空的组件。" + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "VLAN范围结束值比开始值小" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "隧道范围的结束小于隧道范围的起始" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"请确保所配置网关在子网上。对于 IPv6,仅当网关不是链接本地地址时才进行验证。不" +"推荐使用,将在 K 版本中移除,到时检查将是必需的。" + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "导入 FWaaS 设备驱动程序时出错:%s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "解析 dns 地址 %s 时出错" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "读取 %s 时出错" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "超过了每个端口的最大固定 IP 数" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "现有前缀必须是新前缀的子集" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"要与 ml2 插件的 l2population 机制驱动程序一起使用的扩展。它使该插件能够填充 " +"VXLAN 转发表。" + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "找不到扩展:%(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"无法从子网 %(subnet_id)s 访问外部网络 %(external_network_id)s。因此,无法使端" +"口 %(port_id)s 与浮动 IP 关联。" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "无法将外部网络 %(net_id)s 更新为非外部网络,因为它包含现有的网关端口" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "FWaaS 插件是在服务器端配置的,但 FWaaS 在L3 代理中被禁用。" + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理。" + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "未能 %(method)s %(resource)s" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "未能 %(method)s %(resource)s(标识为 %(resource_id)s)" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"在 %(max_tries)s 次尝试之后,未能在网络 %(network_id)s 中为路由器 " +"%(router_id)s 分配 VRID。" + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "未能分配子网:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "未能检查策略 %(policy)s,原因如下:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"未能在网络 %(network_id)s 上创建端口,因为 fixed_ips 包括了无效子网 " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "由于以下原因,未能删除后端路由器:%s。请通过 heleos UI 手动将它移除" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "未能初始化策略 %(policy)s,原因如下:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "未能解析请求。未指定参数“%s”" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "未能解析请求。未指定必需属性“%s”" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "未能移除补充组" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "设置gid %s 失败" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "设置uid %s 失败" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "未能将 %(type)s 隧道端口设置为 %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "找不到浮动 IP %(floatingip_id)s" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "对于 TCP/UDP 协议,port_range_min 必须小于等于 port_range_max" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "找到重复扩展:%(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "对于子网 %(subnet_cidr)s,找到重叠的分配池:%(pool_1)s %(pool_2)s" + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"无法为路由器 %(router_id)s 更新网关,因为一个或多个浮动 IP 需要指向外部网络 " +"%(net_id)s 的网关。" + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "网关 IP %(ip_address)s 与分配池 %(pool)s 冲突" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "网关在子网上无效" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "在元数据代理的初始化之后,运行该代理的组(gid 或名称)" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"在元数据代理的初始化之后,运行该代理的组(gid 或名称),(如果此组为空,那么" +"这是代理有效组)。" + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "在此进程的初始化之后,运行此进程的组(gid 或名称)" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "OpenDaylight REST 接口的 HTTP URL。" + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "用于认证的 HTTP 密码" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "HTTP 超时,以秒计。" + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "用于认证的 HTTP 用户名" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"要由 neutron 服务器以及在此机器上运行的代理和服务使用的主机名。此机器上运行的" +"所有代理和服务都必须使用同一主机值。" + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Neutron 将重试 MAC 生成的次数" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"已提供 ICMP 代码 (port-range-max) %(value)s,但缺少 ICMP 类型 (port-range-" +"min)。" + +msgid "ID of network" +msgstr "网络的标识" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "要探测的网络的标识" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "要删除的探测器端口的标识" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "用于执行命令的探测器端口的标识" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "MidoNet 管理员用户所属的项目的标识。" + +msgid "ID of the router" +msgstr "路由器ID" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "对于所指定网络上的任何子网,IP 地址 %(ip_address)s 不是有效 IP。" + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "对于所指定子网,IP 地址 %(ip_address)s 是无效 IP。" + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Nova 元数据服务器使用的 IP 地址。" + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "IP 分配需要 subnet_id 或 ip_address" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply 无法应用以下 iptables规则集:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"IPv6 地址 %(address)s 无法直接分配给子网 %(id)s 上的端口,因为该子网是针对自" +"动地址配置的" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"无法将已配置为从外部路由器接收 RA 的 IPv6 子网 %s 添加至 Neutron 路由器。" + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"如果为 True,那么当网络的首选 MTU 已知时,会进行工作,以通过网络方法(DHCP " +"和 RA MTU 选项)向 VM 通告 MTU 设置。" + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "如果为 True,那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明网络。" + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "如果名称空间已禁用,那么 l3 代理只能配置具有匹配的路由器标识的路由器" + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "如果设置,那么忽略所有 SSL 验证问题。" + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "IP 版本号不合法" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"下列前缀边界非法:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s,%(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "对前缀的更新非法:%(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "带内安全区域标识" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "权利不足,无法移除缺省安全组。" + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "要使用的集成网桥。" + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "要监视的接口" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "NVSD 控制器中发生内部服务器错误:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "发生内部服务器错误:%(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "子进程活性检查之间的时间间隔(秒),使用 0 来进行禁用" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "用于再同步的时间间隔。" + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "作为 IP 前缀给出的无效 CIDR %(input)s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"CIDR %s 对于 IPv6 地址方式无效。OpenStack 使用 EUI-64 地址格式,该格式要求前" +"缀为 /64。" + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "无效设备 %(dev_name)s:%(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "针对服务器的访问凭证无效。" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "内容类型 %(content_type)s 无效" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "IP 池的数据格式无效:“%s”" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "extra-dhcp-opt 的数据格式无效:%(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "固定 IP 的数据格式无效:“%s”" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "主机路由“%s”的数据格式无效" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "名称服务器“%s”的数据格式无效" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "扩展环境无效:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "路由 %(routes)s 的格式无效,%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "格式无效:%s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "输入对于 %(attr)s 无效。原因:%(reason)s。" + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "针对操作的输入无效:%(error_message)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "输入无效。“%(target_dict)s”必须是具有以下键的字典:%(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "映射无效:“%s”" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "网络隧道范围“%(tunnel_range)s”无效 - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "无效的网络VLAN范围: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "以下网络 VXLAN 端口范围无效:“%(vxlan_range)s”" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "提供程序格式无效。最后部分应该为“default”或空:%s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "路由无效:%s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "服务提供程序格式无效" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "指定的隧道类型无效:%s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 无效。它必须为 0 到 255。" + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "端口 %(port)s 的值无效" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "保持活动的未重新衍生" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "映射“%(mapping)s”中的键 %(key)s 不唯一" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "Keystone URL。" + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "限制必须是整数 0 或更大整数,而不是“%d”" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "请对租赁数进行限制,以防止拒绝服务。" + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +": 列表将网络设备映射至不应该用于虚拟联网的" +"虚拟功能的特定于代理节点的列表。excluded_devices 是要从网络设备中排除的虚拟功" +"能的分号分隔列表(BDF 格式)。映射中的网络设备应出现在 " +"physical_device_mappings列表中。" + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr ": 的列表。建议不要用于 ofagent。" + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +": 列表将物理网络名称映射至要用于 VLAN 网络" +"的SR-IOV 物理功能的特定于代理节点的物理网络设备名称。服务器上 " +"network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络应具有指向每个代理上的相应接口的映射" + +msgid "List of :" +msgstr ": 的列表" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +"为VLAN提供商和租户网络提供:: 或 " +"专属物理网络名称,从事实现每个租户网络可以分配到相应的VLAN" +"标识。" + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +": 的列表,其中物理网络可使用通配符来表示,例" +"如:“*:external”" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"要从 neutron.ml2.type_drivers 名称空间装入的网络类型驱动程序入口点的列表。" + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"可以创建的平面网络的物理网络类型列表。用*表示允许物理网络名字可以为任意值" + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "VXLAN 端点的本地 IP 地址。" + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "隧道端点的本地 IP 地址。" + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。" + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "用于 CRD 客户机请求的 CA 认证文件的位置。" + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "此进程的 pid 文件的位置。" + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "用于存储 IPv6 RA 配置文件的位置" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "用于存储子 pid 文件的位置" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "用于存储保持活动的/连接跟踪的配置文件的位置" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "存在设备的 MTU 设置。" + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "veth 接口的 MTU 大小" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。" + +msgid "Malformed request body" +msgstr "请求主体的格式不正确" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "请求主体的格式不正确:%(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "管理安全区域标识" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "用于容纳大型令牌的最大标题行" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "最大 DNS 名称服务器数" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "将对其调度路由器的最大代理数。" + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "允许的最大地址对数" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "每个端口的最大固定 IP 数" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "每个子网的最大主机路由数" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "最大路由数" + +msgid "Metering driver" +msgstr "测量驱动程序" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "测量标签\t%(label_id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "测量标签规则 %(rule_id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"带有 remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s 的测量标签规则与另一测量标签规则重" +"叠" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "MidoNet API 服务器 URI。" + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "MidoNet 管理员密码。" + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "MidoNet 管理员用户名。" + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。" + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "将对其调度路由器的最小代理数。" + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "映射中缺少键:“%s”" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "映射中缺少值:“%s”" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "存在多个外部网络" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "" +"用于 VXLAN 的多点广播组。如果已取消设置,那么会禁用 VXLAN 多点广播方式。" + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "找到多个符合以下条件的代理:agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "对于服务 %s,存在多个缺省提供程序" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "已配置多个用于服务 %s 的插件" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "对于服务 %s,已指定多个提供程序" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "不允许在成批安全组规则创建中使用多个 tenant_id" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "还必须指定协议(如果给定了端口范围)。" + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "NVSD 控制器 IP 地址" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "NVSD 控制器端口号" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "NVSD 控制器密码" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "NVSD 控制器用户名" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "NVSD 控制器 REST API 请求超时,以秒计" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "" +"名称“%s”的长度必须是 1 至 63 个字符,其中每个字符只能是字母数字或连字符。" + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "名称“%s”不能以连字符开头或结尾。" + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "已将网桥的名称用于外部网络流量。" + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "要使用的 nova 区域的名称。如果 keystone 管理多个区域,那么这很有用。" + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "租户管理员用户的名称。" + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "FWaaS 驱动程序的名称" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "路由器名字空间" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "本机分页依赖于本机排序" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "不支持为负数的增量修订版(降级)" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "不支持为负数的相关修订版(降级)" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "找不到网络 %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "网络 %s 是无效外部网络" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "网络 %s 不是外部网络" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"从 IP 范围 %(parent_range)s(排除 IP 范围%(excluded_ranges)s)中找不到大小为 " +"%(size)s 的网络。" + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "去身份认证服务目录拖取的网络服务端点类型" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "将代理实例元数据的网络。" + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "网络类型 %s 不受支持。请确保 tenant_network_type 为 vlan" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "网络类型值“%s”不受支持" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "ML2 插件需要网络类型值" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "代理支持的网络类型(gre 和/或 vxlan)。" + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Neutron 服务类型管理" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "未配置 Neutron core_plugin!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Neutron 插件提供程序模块" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Neutron 配额驱动程序类" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "找不到合格的与外部网络 %s 关联的 L3 代理" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "无固定IP" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "在网络 %(net_id)s 上,没有更多 IP 地址可用。" + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"当创建路由器 %(router_id)s 时,没有更多虚拟路由器标识 (VRID) 可用。每个租户" +"的 HA 路由器数的限制为 254。" + +msgid "No port ID" +msgstr "无端口ID" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "没有为“%s”服务指定任何提供程序,正在退出" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"不允许手动将 %(router_type)s 路由器 %(router_id)s 从现有 DVR 节点分配给另一 " +"L3 代理 %(agent_id)s。" + +msgid "Not authorized." +msgstr "未授权。" + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"l3 个代理并非足够可用于确保 HA。需要的最小数目为 %(min_agents)s,可用的数目" +"为 %(num_agents)s。" + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "用于 Vyatta vRouter 的实例的 Nova VM 实例类型。" + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "用于 Vyatta vRouter 的实例的 Nova 映像标识。" + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "针对服务的RPC执行程序编号。" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "关于配置元数据服务器套接字的储备请求数" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "积压许多配置socket的请求" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每个租户允许的浮动 IP 数。负值表示无限。" + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "对 NVSD 控制器的登录重试次数" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每个租户允许的网络数。负值表示无限。" + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每个租户允许的端口数。负值表示无限。" + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每个租户允许的路由器数。负值表示无限。" + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "当等待路由器实例状态更改时,在连续 Nova 查询之间的秒数。" + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "当等待路由器实例引导时,在连续 Vyatta vRouter 查询之间的秒数。" + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "前后两次将事件发送至 nova 的间隔秒数(如果有事件要发送)。" + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "若干秒保持重试监听" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "在将资源设置为错误状态之前,用于等待 Nova 激活实例的秒数。" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "在将资源设置为错误状态之前,用于等待 Vyatta vRouter 进行引导的秒数。" + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "每个租户允许的安全组数。负值表示无限。" + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "每个租户允许的安全性规则数。负值表示无限。" + +msgid "" +"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the " +"default is equal to the number of CPUs available for best performance." +msgstr "" +"针对服务的不同API执行程序的编号。如果没有指定,默认等于最佳性能下的可用CPU的" +"个数值" + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。" + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "在同步过程中要使用的线程数。" + +msgid "OK" +msgstr "确定" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "交换机的操作系统类型" + +msgid "OS Version number" +msgstr "操作系统版本号" + +#, python-format +msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s" +msgstr "由于 %(reason)s,对象操作 %(action)s 失败" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "只有管理员才能查看或配置配额" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "只有管理员才有权访问另一租户的配额" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "一次仅允许为一个安全概要文件更新规则" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。" + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "" +"端口 %(port_id)s 上的 device_owner %(device_owner)s 不支持操作 %(op)s。" + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "分配到项目的网络类型有序列表" + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "带外安全区域标识" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "请使用此文件来覆盖缺省 dnsmasq 设置" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "设备的所有者类型如下:网络/计算" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "POST 请求在此资源上不受支持。" + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "解析 bridge_mappings 失败:%s。" + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "解析受支持的 pci_vendor_devs 失败" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"用于在管理员上下文中连接至 nova 的密码。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。" + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "此进程的 PID 文件的路径" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "直连路由器的路径" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。" + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。" + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "超过了每个租户的子网池前缀配额" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "Ping 超时" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "插件不支持更新提供程序属性" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "找不到插件。" + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "找不到策略配置 policy.json" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "无法直接通过端口 API 删除端口 %(port_id)s:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "端口 %(port_id)s 无法被发现" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "在网络 %(net_id)s 上找不到端口 %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"端口 %(port_id)s 和浮动 IP %(floatingip_id)s 不是与同一租户关联,因此找不到该" +"端口。" + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "必须启用端口安全性,以便在端口上具有所允许的地址对。" + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "端口没有端口安全性绑定。" + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "端口已使安全组关联。直到除去安全组,才能禁用端口安全性或 IP 地址" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "必须启用端口安全性,并且端口必须具有 IP 地址,以便使用安全组。" + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "在 IPV%(version)s 池中,不支持前缀“%(prefix)s”" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "私有key文件用于安全的启动服务器时" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "客户机证书的专用密钥。" + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "用于本地网络的私有 vswitch 名称" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "已删除探测器 %s" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "已创建探测器:%s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "进程已经启动" + +msgid "Process is not running." +msgstr "进程未运行" + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "用于访问 nova 元数据的协议(HTTP 或 HTTPS)" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "提供程序名称的限制长度为 255 个字符:%s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "对于资源,已超过配额:%(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"当启动定期任务调度程序以减少拥堵时要随机延迟的秒数范围.(通过设置为 0 来禁用)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "提供程序 Edge 路由器的 rbridge 标识" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "用于在管理上下文中连接至 CRD 服务的区域名称。" + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "远程元数据服务器遇到内部服务器错误。" + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"表示其负载要由代理报告的资源类型。这可以是“网络”、“子网”或“端口”。如果已指定" +"(缺省值为“网络”),那么服务器将根据代理报告状态抽取特定负载(作为其代理配置" +"对象的一部分发送),这是在每个 report_interval 要消耗的资源数。" +"dhcp_load_type 可与 network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 一起使用。当 network_scheduler_driver " +"为 WeightScheduler 时,dhcp_load_type 可配置为表示针对要均衡的资源的选择。示" +"例:dhcp_load_type=networks" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。" + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"请求包含重复地址对:mac_address %(mac_address)s ip_address %(ip_address)s。" + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "发送至服务器的请求无效:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "" +"所请求子网(具有 cidr %(cidr)s,对于网络 %(network_id)s)与另一子网重叠" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"对于服务类型“%(service_type)s”,资源“%(resource_id)s”已经与提供程" +"序“%(provider)s”关联" + +msgid "Resource body required" +msgstr "需要资源主体" + +msgid "Resource not found." +msgstr "找不到资源。" + +msgid "Resources required" +msgstr "需要资源" + +msgid "Root helper application." +msgstr "请引导 helper 应用程序。" + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "在可能的情况下,要使用的 Root Helper 守护程序应用程序。" + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "找不到路由器 %(router_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "路由器 %(router_id)s 没有具有标识 %(port_id)s 的接口" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "路由器 %(router_id)s 在子网 %(subnet_id)s 上不具有任何接口" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "路由器“%(router_id)s”不能同时为 DVR 和 HA" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "路由器“%(router_id)s”与此代理不兼容" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "路由器映像标识 (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个" +"或多个浮动 IP 需要该接口。" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个" +"或多个路由需要该接口。" + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "将代理相连实例元数据的路由器。" + +msgid "Run as daemon." +msgstr "作为守护程序运行。" + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"节点向服务器报告状态的间隔秒数;应该小于 agent_down_time,最好小于 " +"agent_down_time 或是它的一半。" + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "运行定期任务之间的秒数" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"认为代理已关闭的秒数;应该至少为 report_interval 的两倍,以确保代理已正常关" +"闭。" + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "安全组 %(id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "安全组规则 %(id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "安全组规则已存在。规则标识为 %(id)s。" + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "无法同时设置段和提供程序值。" + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"当端口数据(固定 IP/floatingip)更改时,将通知发送至 nova,以便 nova 可更新其" +"高速缓存。" + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "针对 HA 设置,发送此大量免费 ARP,如果小于或等于 0,那么会禁用该功能" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "对于以下服务类型,找不到服务提供程序“%(provider)s”:%(service_type)s" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "服务类型 %(service_type)s 没有缺省服务提供程序" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"在代理接收到 SIGTERM 之后,为新的 RPC 调用设置新超时(以秒计)。如果值设置为 " +"0,那么 RPC 超时将不更改" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。" + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "为每个服务器socket 设置 TCP_KEEPIDLE 的秒值. 在OSX上不支持." + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "共享资源池标识" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "已共享用于对 instance-id 请求进行签名的密钥" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"一些租户具有多个名为“default”的安全组:%(duplicates)s。在升级数据库之前,必须" +"解析所有重复“default”安全组。" + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"指定为启用 Hyper-V 的端口指标集合而进行重试的最大次数。代理将尝试对每个 " +"polling_interval 时间段启用一次该功能,最多进行 metrics_max_retries 次或直到" +"成功。" + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "在请求中指定除了已认证租户之外的“tenant_id”需要管理特权" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "找不到子网 %(subnet_id)s" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "端口 %(port_id)s 上的子网与所请求子网 %(subnet_id)s 不匹配" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "子网池 %(subnetpool_id)s 无法被发现" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "子网池具有现有分配" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。" + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "在隔离网络上支持元数据请求。" + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"受支持的 PCI 供应商设备,由 vendor_id:product_id 根据 PCI 标识存储库定义。缺" +"省值启用对支持 Intel 和 MellanoxSR-IOV 的 NIC 的支持" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "系统范围标记,用于确定租户可创建的路由器类型。仅管理员可以覆盖。" + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "用于侦听元数据服务器请求的 TCP 端口。" + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。" + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。" + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD“%s”不能全部为数字" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TOS。" + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。" + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "不允许租户 %(tenant_id)s 在此网络上创建 %(resource)s" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "租户管理员密码。" + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "未启用租户网络创建。" + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "“配额”请求中缺少租户标识" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"必须为此代理配置“gateway_external_network_id”选项,因为 Neutron 具有多个外部" +"网络。" + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "要使用的 API 粘贴配置文件" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "配置文件中指定的 HA 网络 CIDR 无效;%(cidr)s。" + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "使用的SSH密码" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "使用的SSH用户名" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道" + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "要 SSH 至的主机的地址" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "通告间隔(秒)" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "分配池 %(pool)s 无效。" + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "分配池 %(pool)s 范围超出子网 cidr %(subnet_cidr)s。" + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "属性“%(attr)s”是对其他资源的引用,无法由排序“%(resource)s”使用" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "Neutron 将用于 VIF 的基本 MAC 地址" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "本机 OVSDB 后端的连接字符串" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Neutron 将使用的核心插件" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。" + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "用于管理虚拟接口的驱动程序。" + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "以下 device_id %(device_id)s 不属于您的租户或与另一租户路由器 匹配。" + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "主机 IP 要绑定至" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "用于与 OVSDB 进行交互的接口" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"传送 L2 网络段的未分段包的最大允许大小。如果小于或等于 0,那么段 MTU 不确定。" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"传送自和传送到发送封装 Neutron 流量的地址的未分段包的最大允许大小。如果小于或" +"等于 0,那么路径 MTU 不确定。" + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "管理员 nova 租户的名称。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。" + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "网络 %(network_id)s 已由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。" + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "网络 %(network_id)s 未由 DHCP 代理 %(agent_id)s 主管。" + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "创建端口时要使用的网络接口" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "允许的地址对数超过最大值 %(quota)s。" + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "代理端需要等待几个毫秒来响应进程请求" + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "在放弃之前,代理会重试将请求发送至守护程序的次数" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "在轮询本地设备更改之间,代理将等待的秒数。" + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器之前要等待的秒数。" + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "API 扩展的路径" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "已删除端口“%s”" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "端口要绑定至" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "请求已超时。" + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "已禁止请求访问资源:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "请求的内容类型%s非法。" + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "找不到该资源。" + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "该资源在使用中" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "路由器 %(router_id)s 已由 L3 代理 %(agent_id)s 主管。" + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "服务器已出错或无法执行所请求操作。" + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "服务不可用" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Neutron 将使用的服务插件" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "要使用的认证的类型" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "管理员 nova 租户的 uuid。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。" + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "%(element)s 的值“%(value)s”无效。" + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"代理程序的工作方式。允许的方式为:“legacy”- 它会保留现有行为,即,L3 代理部署" +"在中央联网节点上,以提供 DNAT 和 SNAT 之类的 L3 服务。如果不想采用 DVR,请使" +"用此方式。“dvr”- 此方法启用 DVR 功能,并且必须用于计算主机上运行的 L3 代" +"理。“dvr_snat”- 它允许中央 SNAT 支持与 DVR 配合使用。此方法必须用于中央节点或" +"单主机部署(例如,devstack)上运行的 L3代理程序" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"客户机连接套接字操作的超时。如果入局连接处于空闲状态的时间达到此秒数,那么它" +"将关闭。值“0”意味着永远等待。" + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "ovs-vsctl 命令的超时(以秒计)" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "用于连接至 CRD 服务的超时值(以秒计)。" + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Tomcat 会话超时,以分钟计。" + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "存在用于维持 dhcp 状态的顶级目录" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"True 表示删除所有 OpenvSwitch 网桥上的所有端口。False 表示删除集成和外部网络" +"网桥上由 Neutron 创建的端口。" + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "ML2 插件需要隧道 IP 值" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "要使用的隧道网桥。" + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "在缺少有效 local_ip 的情况下,无法启用隧道传送。" + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "关闭用于 SSL 的证书的验证" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "用于连接至 CRD 服务的 URL。" + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "用于连接至 nova 的 URL。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。" + +msgid "URL to database" +msgstr "指向数据库的 URL" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "代理实现的路由器的外部网络的 UUID。" + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "拥有 Vyatta vRouter 实例的租户的 UUID。" + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "无法访问 %s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最长前缀为 %(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最短前缀为 %(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "对于 %(router_id)s,无法完成操作。路由数超过最大值 %(quota)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "对于 %(subnet_id)s,无法完成操作。DNS 名称服务器数超过限制 %(quota)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "对于 %(subnet_id)s,无法完成操作。主机路由数超过限制 %(quota)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "对于网络 %(net_id)s,无法完成操作。IP 地址 %(ip_address)s 在使用中。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "对于网络 %(net_id)s,无法完成操作。MAC 地址 %(mac)s 在使用中。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "" +"无法在网络 %(net_id)s 上完成操作。在该网络上,一个或多个端口仍然在使用中。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"对于网络 %(net_id)s,无法在端口 %(port_id)s 上完成操作。端口已具有连接的设备 " +"%(device_id)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"无法在端口 %(port_id)s 上完成操作,端口已绑定,端口类型:%(vif_type)s," +"old_mac %(old_mac)s,new_mac %(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "无法连接至 NVSD 控制器。正在退出(尝试 %(retries)s 次之后)" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "无法转换 %s 中的值" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "无法创建代理网关端口" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "无法创建 SNAT 接口端口" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "无法创建该平面网络。物理网络 %(physical_network)s 在使用中。" + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "无法创建网络。未在最大允许尝试次数中发现任何可用网络。" + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "无法创建该网络。没有任何租户网络可用于分配。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"无法创建该网络。物理网络 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 在使用" +"中。" + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "无法创建该网络。隧道标识 %(tunnel_id)s 在使用中。" + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "无法删除子网池:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "无法为 %s 确定网卡地址" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "在请求主体中找不到“%s”" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "在外部网络上找不到任何 IP 地址%(net_id)s." + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "在%s中找不到源的名称" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "不能找到 ssl_ca_file: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "不能找到 ssl_cert_file: %s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "不能找到 ssl_key_file: %s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "对于 IPv4 前缀,无法通过 EUI64 生成 IP 地址" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "无法为主机 %(host)s 生成唯一 DVR MAC。" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "无法在网络 %(net_id)s 上生成唯一 MAC。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "无法从:%s中匹配目标域. 匹配应该使用以下形式%%(域名)s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "无法从配置文件 %(config_path)s 装入 %(app_name)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "对于网络 %(network)s,无法重新配置共享设置。多个租户正在使用该网络" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "无法验证该匹配%(match)s为父资源:未找到%(res)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "意外响应代码:%s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "意外响应:%s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "未实现的命令" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "指定的 API 版本未知" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "属性“%s”未知。" + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "链未知:%r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "配额资源 %(unknown)s 未知。" + +msgid "Unmapped error" +msgstr "已取消映射错误" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "无法识别动作" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "无法识别属性“%s”" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "未指定最小子网池前缀" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "Content-Type 不受支持" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。" + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "端口状态 %(port_state)s 不受支持" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "未支持请求类型" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "正在更新的默认安全组内容不合法" + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"请使用 ML2 l2population 机制驱动程序以了解远程 MAC 和 IP 并提高隧道可伸缩性。" + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "在DHCP应答中使用广播" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "请使用 ipset 加速基于 iptable 的安全组。" + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "请使用 Root Helper 来从操作系统读取名称空间。" + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "使用 veths 而不是补丁端口以使集成网桥与物理网桥互连。" + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "在元数据代理的初始化之后,运行该代理的用户(uid 或名称)" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"在元数据代理的初始化之后,运行该代理的用户(uid 或名称),(如果此用户为空," +"那么这是代理有效用户)。" + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "在此进程的初始化之后,运行此进程的用户(uid 或名称)" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "用户没有管理员特权:%(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"用于在管理员上下文中连接至 nova 的用户名。在 [nova] 中,建议不要支持认证插" +"件。" + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "是否将 veth 用于接口" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "VRRP认证密码" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "VRRP认证类型" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "VXLAN 网络未支持。" + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"对字典的键进行的验证失败。期望的键是 %(expected_keys)s,提供的键是 " +"%(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "验证器“%s”不存在。" + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "映射“%(mapping)s”中的值 %(value)s 不唯一" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Vyatta vRouter 登录凭证" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "Vyatta vRouter 管理网络标识。" + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"监控文件日志。当 metadata_proxy_user/group 对元数据代理日志文件不具备读/写许" +"可权时,应当禁用日志监控。" + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "用于存储 Neutron 状态文件的位置。此目录对于代理必须为可写。" + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"对于 IPv6,用于外部网关的网络不需要具备相关联的子网,因为可以使用自动指定的链" +"路本地地址 (LLA)。但是,需要 IPv6 网关地址用作缺省路由的下一个路由器。如果此" +"处未配置 IPv6 网关地址,那么将配置 Neutron 路由器,以从上游的路由器中获取路由" +"器广告(RA)中的缺省路由;在这种情况下,还必须配置上游路由器以发送这些 RA。配" +"置了 ipv6_gateway 时,ipv6_gateway 应为上游路由器上的接口的 LLA。如果需要下一" +"个使用全局唯一地址 (GUA) 的路由器,那么它需要通过分配给该网络的子网来完成,而" +"不是通过此参数来完成。" + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "必须实现 __call__" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "必须为网桥提供配置文件 - --config-file 或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "必须提供修订或相对变化量" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "admin_state_up=False 路由器不受支持。" + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "仅允许将 allocation_pools 用于特定子网请求。" + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"将请求发送至守护程序的重试操作之间,等待时间段的补偿率乘数,例如,值 2 表示使" +"每次重试的请求超时加倍" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "binding:profile 值太大" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "不得同时指定 cidr 和 prefixlen" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "dhcp_agents_per_network 必须是>= 1. '%s' 是不合法的、" + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "eswitch进程结束点" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "在没有 port_id 的情况下,无法指定 fixed_ip_address" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "具有设备所有者 %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "集成网桥" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "对设备 %(dev_name)s 执行 IP 命令失败:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "IP 链接功能 %(capability)s 不受支持" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "ip 链路命令未支持: %(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "在缺少 cidr 和 subnetpool_id 的情况下,必须指定 ip_version" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ip_version 为 4 时,ipv6_address_mode 无效" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "ip_version 为 4 时,ipv6_ra_mode 无效" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"当 enable_dhcp 设置为 False 时,无法设置 ipv6_ra_mode 或 ipv6_address_mode。" + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"设置为“%(ra_mode)s”的 ipv6_ra_mode(在 ipv6_address_mode 设置" +"为“%(addr_mode)s”的情况下)无效。如果设置了这两个属性,那么它们必须为同一个值" + +msgid "mac address update" +msgstr "MAC 地址更新" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置参数无效。它必须大于或等于 " +"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。" + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"min_l3_agents_per_router 配置参数无效。它必须等于或大于 %s,才能确保 HA。" + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "network_id 和 router_id 为“无”。必须提供其中一项。" + +msgid "network_type required" +msgstr "需要 network_type" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "不支持的网络类型值 '%s'" + +msgid "new subnet" +msgstr "新子网" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "物理网络名称为空" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "对于 VLAN 提供程序网络,physical_network“%s”未知" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "平面供应商网络的物理网络 '%s'为未知状态" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "平面供应商网络需要的物理网络" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "提供程序:已为%s 网络指定 physical_network" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "respawn_interval 必须不小于 0(如果已提供此项)。" + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id 超出范围,从(%(min)s 到 %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供程序网络的 physical_network" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "下一中继段未与路由器连接" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "路由器已使用下一中继段" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"从命令行中提供了 uuid,以便 external_process 可通过 /proc/cmdline 接口跟踪我" +"们。" diff --git a/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po b/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po new file mode 100644 index 000000000..95402e374 --- /dev/null +++ b/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po @@ -0,0 +1,3057 @@ +# Chinese (Traditional, Taiwan) translations for neutron. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the neutron project. +# +# Translators: +# Lucas Palm , 2015. #zanata +# OpenStack Infra , 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: neutron 7.0.0.0b4.dev276\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: openstackjenkins \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/openstack/neutron/" +"language/zh_TW/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.0\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Command: %(cmd)s\n" +"Exit code: %(code)s\n" +"Stdin: %(stdin)s\n" +"Stdout: %(stdout)s\n" +"Stderr: %(stderr)s" +msgstr "" +"\n" +"指令:%(cmd)s\n" +"結束碼:%(code)s\n" +"標準輸入:%(stdin)s\n" +"標準輸出:%(stdout)s\n" +"標準錯誤:%(stderr)s" + +#, python-format +msgid "%(driver)s: Internal driver error." +msgstr "%(driver)s:內部驅動程式錯誤。" + +#, python-format +msgid "%(err_msg)s" +msgstr "%(err_msg)s" + +#, python-format +msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier" +msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s ID" + +#, python-format +msgid "" +"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' " +"and '%(desc)s'" +msgstr "" +"對於 sort_dir 來說,%(invalid_dirs)s 是無效值,有效值為 '%(asc)s' 及 " +"'%(desc)s'" + +#, python-format +msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network" +msgstr "%(tunnel)s 提供者網路已禁止 %(key)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings " +"%(original)s) and network segments %(segments)s" +msgstr "" +"已使用網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)及網路區段 %(segments)s 來" +"呼叫了 %(method)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings " +"%(original)s)" +msgstr "" +"已使用子網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)來呼叫了 %(method)s" + +#, python-format +msgid "%(method)s failed." +msgstr "%(method)s 失敗。" + +#, python-format +msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'" +msgstr "%(name)s '%(addr)s' 與 ip_version '%(ip_version)s' 不符" + +#, python-format +msgid "%s cannot be called while in offline mode" +msgstr "當 %s 處於離線模式時,無法對其進行呼叫" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_key" +msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性" + +#, python-format +msgid "%s is invalid attribute for sort_keys" +msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid VLAN tag" +msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤" + +#, python-format +msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices." +msgstr "%s 必須實作 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for VLAN provider network" +msgstr "VLAN 提供者網路已禁止 %s" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for flat provider network" +msgstr "平面提供者網路已禁止 %s" + +#, python-format +msgid "%s prohibited for local provider network" +msgstr "本端提供者網路已禁止 %s" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s" +msgstr "'%(data)s' 超出 %(max_len)s 的長度上限" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s" +msgstr "'%(data)s' 不在 %(valid_values)s 中" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' 太大 - 不得大於 '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'" +msgstr "'%(data)s' 太小 - 必須至少為 '%(limit)d'" + +#, python-format +msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended" +msgstr "'%(data)s' 不是可以辨識的 IP 子網路 CIDR,建議使用 '%(cidr)s'" + +#, python-format +msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s" +msgstr "'%(host)s' 不是有效的命名伺服器。%(msg)s" + +#, python-format +msgid "'%s' Blank strings are not permitted" +msgstr "'%s',不允許空白字串" + +#, python-format +msgid "'%s' cannot be converted to boolean" +msgstr "無法將 '%s' 轉換為布林值" + +#, python-format +msgid "'%s' contains whitespace" +msgstr "'%s' 包含空格" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a dictionary" +msgstr "'%s' 不是字典" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a integer" +msgstr "'%s' 不是整數" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a list" +msgstr "'%s' 不是清單" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP address" +msgstr "'%s' 不是有效的 IP 位址" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IP subnet" +msgstr "'%s' 不是有效的 IP 子網路" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid MAC address" +msgstr "'%s' 不是有效的 MAC 位址" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid UUID" +msgstr "'%s' 不是有效的 UUID" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid boolean value" +msgstr "'%s' 不是有效的布林值" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid input" +msgstr "'%s' 不是有效的輸入" + +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid string" +msgstr "'%s' 不是有效字串" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer" +msgstr "'%s' 不是整數" + +#, python-format +msgid "'%s' is not an integer or uuid" +msgstr "'%s' 不是整數或 UUID" + +#, python-format +msgid "'%s' is not of the form =[value]" +msgstr "'%s' 的格式不是 =[value]" + +#, python-format +msgid "'%s' should be non-negative" +msgstr "'%s' 應該為非負數" + +msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length" +msgstr "不接受 0 作為 CIDR 字首長度" + +msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool" +msgstr "如果未指定子網路儲存區,則必須指定 cidr" + +msgid "" +"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the " +"mapping is :. This mapping allows specifying a physical " +"network MTU value that differs from the default segment_mtu value." +msgstr "" +"實體網路與 MTU 值的對映清單。對映格式為:。此對映容許指定不" +"同於預設 segment_mtu 值的實體網路 MTU 值。" + +msgid "A metering driver must be specified" +msgstr "必須指定計量驅動程式" + +#, python-format +msgid "A resource is not found: %(reason)s" +msgstr "找不到資源:%(reason)s" + +msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services" +msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者" + +msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error" +msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task" + +msgid "Access to this resource was denied." +msgstr "拒絕存取此資源。" + +msgid "Action to be executed when a child process dies" +msgstr "子程序當掉時要執行的動作" + +msgid "Add comments to iptables rules." +msgstr "將註解新增至 iptables 規則。" + +msgid "Adds external network attribute to network resource." +msgstr "將外部網路屬性新增至網路資源。" + +msgid "Adds test attributes to core resources." +msgstr "將測試屬性新增至核心資源。" + +msgid "Admin password" +msgstr "管理者密碼" + +msgid "Admin tenant name" +msgstr "管理者 Tenant 名稱" + +msgid "Admin user" +msgstr "管理使用者" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s could not be found" +msgstr "找不到代理程式 %(id)s" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled" +msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用" + +#, python-format +msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled" +msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用" + +msgid "Agent should implement routers with no gateway" +msgstr "代理程式應該實作不含閘道的路由器" + +#, python-format +msgid "Agent updated: %(payload)s" +msgstr "已更新代理程式:%(payload)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found" +msgstr "找不到 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式" + +msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent." +msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。" + +msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent." +msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。" + +msgid "Allow overlapping IP support in Neutron" +msgstr "容許 Neutron 中的重疊 IP 支援" + +msgid "" +"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a " +"future release." +msgstr "容許重疊 IP。此選項已淘汰並將在未來版本中移除。" + +msgid "Allow running metadata proxy." +msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。" + +msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent" +msgstr "容許將資源作業通知傳送給 DHCP 代理程式" + +msgid "Allow the usage of the bulk API" +msgstr "容許使用主體 API" + +msgid "Allow the usage of the pagination" +msgstr "容許使用分頁" + +msgid "Allow the usage of the sorting" +msgstr "容許使用排序" + +msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata" +msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求" + +msgid "Allowed physical networks" +msgstr "容許的實體網路" + +msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address" +msgstr "AllowedAddressPair 必須包含 ip_address" + +msgid "" +"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires " +"enable_isolated_metadata = True" +msgstr "" +"容許負責處理來自專用網路的 meta 資料要求。需要enable_isolated_metadata = True" + +msgid "An interface driver must be specified" +msgstr "必須指定介面驅動程式" + +#, python-format +msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s" +msgstr "提供給 %(opt_name)s 的值 %(opt_value)s 無效" + +msgid "" +"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the " +"neutron.ml2.extension_drivers namespace." +msgstr "" +"要從 neutron.ml2.extension_drivers 名稱空間載入之延伸驅動程式進入點的排序清" +"單。" + +msgid "" +"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from " +"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace." +msgstr "" +"要從 neutron.ml2.mechanism_drivers 名稱空間載入的網路機制驅動程式進入點有序清" +"單。" + +#, python-format +msgid "An unexpected error occurred:%(err_msg)s" +msgstr "發生非預期的錯誤:%(err_msg)s" + +msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again." +msgstr "發生不明錯誤。請重試要求。" + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "發生不明異常狀況。" + +#, python-format +msgid "An unknown nvsd plugin exception occurred: %(reason)s" +msgstr "發生不明的 NVSD 外掛程式異常狀況:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Attribute '%s' not allowed in POST" +msgstr "POST 中不接受屬性 '%s'" + +msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context." +msgstr "用於在管理者環境定義中連接 Neutron 的授權策略。" + +msgid "Authentication URL" +msgstr "鑑別 URL" + +msgid "Authentication region" +msgstr "鑑別區域" + +msgid "" +"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in " +"favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的授權 URL。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑" +"別外掛程式。" + +msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents." +msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。" + +msgid "" +"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents." +msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代理程式。" + +msgid "Available commands" +msgstr "可用的指令" + +msgid "Backend does not support VLAN Transparency." +msgstr "後端不支援 VLAN 透通性。" + +#, python-format +msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s" +msgstr "錯誤的 %(resource)s 要求:%(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, " +"%(mac)s:" +msgstr "" +"依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首或 MAC 格式錯誤:%(prefix)s 及 %(mac)s:" + +#, python-format +msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s" +msgstr "依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首類型錯誤:%s" + +#, python-format +msgid "Base MAC: %s" +msgstr "基本 MAC:%s" + +#, python-format +msgid "Bridge %(bridge)s does not exist." +msgstr "橋接器 %(bridge)s 不存在。" + +msgid "Brocade plugin raised exception, check logs" +msgstr "Brocade 外掛程式已發出異常狀況,請檢查日誌" + +msgid "Bulk operation not supported" +msgstr "不支援主體作業" + +msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients" +msgstr "要用來驗證連接用戶端的 CA 憑證檔" + +msgid "CIDR to monitor" +msgstr "要監視的 CIDR" + +msgid "CRD Auth URL." +msgstr "CRD 授權 URL。" + +msgid "CRD Service Password." +msgstr "CRD 服務密碼。" + +msgid "CRD Tenant Name." +msgstr "CRD 承租人名稱。" + +msgid "CRD service Username." +msgstr "CRD 服務使用者名稱。" + +#, python-format +msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip" +msgstr "無法將浮動 IP 新增至子網路 %s 上沒有 gateway_ip 的埠" + +msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes" +msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port " +"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a " +"floating IP on external network %(net_id)s." +msgstr "" +"無法使浮動 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 與使用固定 IP " +"%(fixed_ip)s 的埠 %(port_id)s 產生關聯,因為該固定 IP 在外部網路 %(net_id)s " +"上已經有浮動 IP。" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned " +"by a different tenant." +msgstr "無法建立浮動 IP 並將其連結至埠 %s,因為該埠是由其他承租人擁有。" + +msgid "Cannot create resource for another tenant" +msgstr "無法給另一個 Tenant 建立資源" + +msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set" +msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain " +"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s" +msgstr "" +"不能具有多個包含相同網路 ID 的路由器埠(如果兩者都包含 IPv6 子網路)。現有埠 " +"%(p)s 具有 IPv6 子網路和網路 ID %(nid)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "" +"無法在下列 %(agent_mode)s L3 代理程式上管理 %(router_type)s 路由器 " +"%(router_id)s:%(agent_id)s。" + +msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification" +msgstr "無法符合流程刪除作業或修改作業上的優先順序" + +msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool" +msgstr "無法在一個子網路儲存區中混合 IPv4 與 IPv6 字首" + +#, python-format +msgid "Cannot retrieve utif info for the following reason: %(err_msg)s" +msgstr "無法擷取 utif 資訊,原因如下:%(err_msg)s" + +msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id" +msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id" + +msgid "Cannot understand JSON" +msgstr "無法理解 JSON" + +#, python-format +msgid "Cannot update read-only attribute %s" +msgstr "無法更新唯讀屬性 %s" + +msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl" +msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰(CA 憑證)檔案" + +msgid "Certificate file to use when starting the server securely" +msgstr "安全啟動伺服器時要使用的憑證檔" + +#, python-format +msgid "" +"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s" +msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0:%(unders)s" + +msgid "Check for ARP responder support" +msgstr "檢查 ARP 回應者支援" + +msgid "Check for OVS vxlan support" +msgstr "檢查 OVS vxlan 支援" + +msgid "Check for VF management support" +msgstr "檢查 VF 管理支援" + +msgid "Check for iproute2 vxlan support" +msgstr "檢查 iproute2 vxlan 支援" + +msgid "Check for nova notification support" +msgstr "檢查 Nova 通知支援" + +msgid "Check for patch port support" +msgstr "檢查修補程式埠支援" + +msgid "Check minimal dnsmasq version" +msgstr "檢查最低 dnsmasq 版本" + +msgid "Check netns permission settings" +msgstr "檢查 netns 權限設定" + +msgid "Check ovsdb native interface support" +msgstr "檢查 OVSDB 原生介面支援" + +#, python-format +msgid "" +"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of " +"subnet %(sub_id)s" +msgstr "" +"子網路 %(subnet_id)s 的 CIDR %(subnet_cidr)s 與子網路 %(sub_id)s 的 CIDR " +"%(cidr)s 重疊" + +msgid "Client certificate for nova metadata api server." +msgstr "Nova meta 資料 API 伺服器的用戶端憑證。" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of GRE " +"tunnel IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +": 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 GRE 通" +"道 ID 範圍" + +msgid "" +"Comma-separated list of : tuples enumerating ranges of " +"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation" +msgstr "" +": 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 VXLAN " +"VNI ID 範圍" + +msgid "" +"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders." +msgstr "將用來作為轉遞程式的 DNS 伺服器逗點區隔清單。" + +msgid "Command to execute" +msgstr "要執行的指令" + +msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)" +msgstr "介面驅動程式的配置檔(您也可使用 l3_agent.ini)" + +#, python-format +msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s" +msgstr "CIDR %(cidr)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 值有衝突" + +msgid "Connection is closed by the server." +msgstr "伺服器已關閉連線。" + +msgid "" +"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It " +"should be false when using no security groups or using the nova security " +"group API." +msgstr "" +"控制是否在伺服器中啟用 Neutron 安全群組 API。當不使用安全群組時或者使用 Nova " +"安全群組 API 時,它應該是 false。" + +#, python-format +msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds" +msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s" + +#, python-format +msgid "Could not create a %(resource)s under tenant %(tenant_id)s" +msgstr "無法在承租人 %(tenant_id)s 下建立 %(resource)s" + +msgid "Could not deserialize data" +msgstr "無法解除序列化資料" + +#, python-format +msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists." +msgstr "建立失敗。%(dev_name)s 已存在。" + +#, python-format +msgid "" +"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable " +"to update." +msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。" + +msgid "Currently distributed HA routers are not supported." +msgstr "目前不支援分散式 HA 路由器。" + +msgid "Currently unused" +msgstr "目前未用" + +msgid "" +"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite " +"lease times." +msgstr "" +"DHCP 租賃期限(以秒為單位)。使用 -1 可告知 dnsmasq 使用無限的租賃時間。" + +msgid "Database engine" +msgstr "資料庫引擎" + +msgid "" +"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv4 子網路儲存區" + +msgid "" +"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation" +msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv6 子網路儲存區" + +msgid "Default driver to use for quota checks" +msgstr "要用於配額檢查的預設驅動程式" + +msgid "" +"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的預設資源數目。負數值表示無限制。" + +msgid "Default security group" +msgstr "預設安全群組" + +msgid "Default security group already exists." +msgstr "預設安全群組已存在。" + +msgid "Define if the requests have run asynchronously or not" +msgstr "定義是否已經以非同步方式來執行要求" + +msgid "" +"Defines providers for advanced services using the format: :" +":[:default]" +msgstr "" +"使用下列格式,給進階服務定義提供者:::[:default]" + +msgid "" +"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it " +"restarts" +msgstr "延遲時間,代理程式在重新啟動時,應該在此時間內更新現有埠" + +msgid "Delete the namespace by removing all devices." +msgstr "透過移除所有裝置來刪除名稱空間。" + +#, python-format +msgid "Deleting port %s" +msgstr "正在刪除埠 %s" + +msgid "" +"Determines if connections are allowed to be held open by clients after a " +"request is fulfilled. A value of False will ensure that the socket " +"connection will be explicitly closed once a response has been sent to the " +"client." +msgstr "" +"判定在要求完成之後,是否容許用戶端將連線保留為開啟狀態。值 False 將確保一旦將" +"回應傳送至用戶端之後,Socket 連線將明確關閉。" + +#, python-format +msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique" +msgstr "對映 %(mapping)s 中的裝置 %(dev_name)s 不是唯一的" + +msgid "Device has no virtual functions" +msgstr "裝置沒有虛擬函數" + +#, python-format +msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings" +msgstr "physical_device_mappings 中遺漏了裝置名稱 %(dev_name)s" + +msgid "Device not found" +msgstr "找不到裝置" + +#, python-format +msgid "" +"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist." +msgstr "主機 %(host)s 的分散式虛擬路由器 MAC 位址不存在。" + +msgid "Domain to use for building the hostnames" +msgstr "用於建置主機名稱的網域" + +msgid "Downgrade no longer supported" +msgstr "不再支援降級" + +#, python-format +msgid "Driver %s is not unique across providers" +msgstr "驅動程式 %s 在提供者之間不是唯一的" + +msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent" +msgstr "L2 代理程式中安全群組防火牆的驅動程式" + +msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent" +msgstr "用於將網路排程到 DHCP 代理程式的驅動程式" + +msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent" +msgstr "用於將路由器排程到預設 L3 代理程式的驅動程式" + +msgid "Dummy user traffic Security Zone id" +msgstr "虛擬使用者資料流量安全區域 ID" + +#, python-format +msgid "Duplicate IP address '%s'" +msgstr "重複的 IP 位址 '%s'" + +msgid "Duplicate Metering Rule in POST." +msgstr "POST 中的計量規則重複。" + +msgid "Duplicate Security Group Rule in POST." +msgstr "POST 中的安全群組規則重複。" + +#, python-format +msgid "Duplicate hostroute '%s'" +msgstr "重複的主機路徑 '%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate items in the list: '%s'" +msgstr "清單中的重複項目:'%s'" + +#, python-format +msgid "Duplicate nameserver '%s'" +msgstr "重複的名稱伺服器 '%s'" + +msgid "Duplicate segment entry in request." +msgstr "要求中的區段項目重複。" + +msgid "" +"Dva can't be found to execute the operation, probably was cancelled through " +"the heleos UI" +msgstr "找不到 Dva 來執行作業,可能已透過 heleos 使用者介面取消" + +#, python-format +msgid "Dva configuration failed for reason %s" +msgstr "Dva 配置失敗,原因:%s" + +#, python-format +msgid "Dva creation failed reason %s" +msgstr "Dva 建立作業失敗,原因:%s" + +#, python-format +msgid "Dva creation is in pending state for reason %s" +msgstr "Dva 建立作業處於擱置狀態,原因:%s" + +#, python-format +msgid "Dva interface seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva 介面似乎已損毀,原因:%s" + +#, python-format +msgid "Dva is pending for the following reason: %s" +msgstr "Dva 擱置中,原因如下:%s" + +#, python-format +msgid "Dva seems to be broken for reason %s" +msgstr "Dva 似乎已損毀,原因:%s" + +#, python-format +msgid "ERROR: %s" +msgstr "錯誤:%s" + +msgid "" +"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/." +"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!" +msgstr "" +"錯誤:無法透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/及 /etc/)與 '--" +"config-file' 選項來找到配置檔!" + +msgid "ESM admin password." +msgstr "ESM 管理者密碼。" + +msgid "ESM admin username." +msgstr "ESM 管理者使用者名稱。" + +msgid "ESM management root address" +msgstr "ESM 管理根目錄位址" + +msgid "" +"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports " +"method." +msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports 方法。" + +msgid "Either subnet_id or port_id must be specified" +msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id" + +msgid "Empty physical network name." +msgstr "空的實體網路名稱。" + +msgid "Empty subnet pool prefix list" +msgstr "空的子網路儲存區字首清單" + +msgid "Enable FWaaS" +msgstr "啟用 FWaaS" + +msgid "Enable HA mode for virtual routers." +msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。" + +msgid "Enable SSL on the API server" +msgstr "在 API 伺服器上啟用 SSL" + +msgid "" +"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 " +"plugin using linuxbridge mechanism driver" +msgstr "" +"在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動" +"程式)管理時,可以啟用 VXLAN" + +msgid "" +"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 " +"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to " +"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast " +"into the overlay." +msgstr "" +"如果支援本端 ARP 回應者,請將其啟用。需要 OVS 2.1 及 ML2 l2population 驅動程" +"式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行高成本的 " +"ARP 播送至套版。" + +msgid "" +"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is " +"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will " +"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic " +"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents " +"is available if this option is True." +msgstr "" +"對 admin_state_up 為 False 的代理程式啟用服務。如果此選項為 False,則當代理程" +"式的 admin_state_up 變為 False 時,將停用其上的服務。無論此選項為何,都不會選" +"取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True,則可" +"以使用此類代理程式的手動排程。" + +msgid "" +"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when " +"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and " +"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on " +"metadata proxy log files. Option default value is deduced from " +"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent " +"effective user id/name." +msgstr "" +"按 meta 資料 Proxy 啟用/停用日誌監看。當不容許 metadata_proxy_user/group 讀" +"取/寫入其日誌檔時,應該停用日誌監看,且如果已對 meta 資料 Proxy 日誌檔啟用 " +"logrotate,則必須使用copytruncate logrotate 選項。選項預設值是從" +"metadata_proxy_user 推斷得出的:如果 metadata_proxy_user 為代理程式有效使用" +"者 ID/名稱,則已啟用日誌監看。" + +msgid "" +"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. " +"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: " +"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above" +msgstr "" +"如果要對交換器埠啟用度量收集,請使用 Hyper-V 的度量API。收集的資料可由其他應" +"用程式及服務擷取,例如:Ceilometer。需要 Hyper-V/Windows Server 2012 以及更新" +"的版本" + +msgid "Encountered an empty component." +msgstr "發現空元件。" + +msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range" +msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值" + +msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range" +msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值" + +msgid "" +"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if " +"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K " +"release, at which point the check will be mandatory." +msgstr "" +"請確保所配置的閘道位於子網路上。若為 IPv6,僅當閘道不是鏈結本端位址時,才進行" +"驗證。已淘汰,即將在 K 發行版期間予以移除,檢查作業在該發行版中將是必要的。" + +#, python-format +msgid "Error importing FWaaS device driver: %s" +msgstr "匯入 FWaaS 裝置驅動程式時發生錯誤:%s" + +#, python-format +msgid "Error parsing dns address %s" +msgstr "剖析 DNS 位址 %s 時發生錯誤" + +#, python-format +msgid "Error while reading %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port" +msgstr "已超出每個埠的固定 IP 數目上限" + +msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes" +msgstr "現有字首必須是新字首的子集" + +msgid "" +"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It " +"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table." +msgstr "" +"與 ML2 外掛程式的 l2population 機制驅動程式一起使用的延伸。它支援該外掛程式將" +"資料移入 VXLAN 轉遞表格。" + +#, python-format +msgid "Extension with alias %s does not exist" +msgstr "別名為 %s 的延伸不存在" + +#, python-format +msgid "Extensions not found: %(extensions)s" +msgstr "找不到延伸:%(extensions)s" + +#, python-format +msgid "External IP %s is the same as the gateway IP" +msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet " +"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating " +"IP." +msgstr "" +"無法從子網路 %(subnet_id)s 抵達外部網路 %(external_network_id)s。因此,無法使" +"埠 %(port_id)s 與浮動 IP 產生關聯。" + +#, python-format +msgid "" +"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since " +"it has existing gateway ports" +msgstr "無法將外部網路 %(net_id)s 更新成非外部網路,因為它具有現存的閘道埠" + +#, python-format +msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found" +msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s" + +msgid "" +"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-" +"agent." +msgstr "FWaaS 外掛程式已在伺服器端進行配置,但在 L3 代理程式中已停用 FWaaS。" + +#, python-format +msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found." +msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s:找不到適用的 L3 代理程式。" + +#, python-format +msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s." +msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s 失敗" + +#, python-format +msgid "Failed to %(method)s %(resource)s id=%(resource_id)s" +msgstr "%(method)s %(resource)s (ID = %(resource_id)s) 失敗" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router " +"%(router_id)s after %(max_tries)s tries." +msgstr "" +"在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法為路由器 %(router_id)s配置網路 " +"%(network_id)s 中的 VRID。" + +#, python-format +msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s" +msgstr "無法配置子網路:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "無法檢查原則 %(policy)s,原因:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included " +"invalid subnet %(subnet_id)s" +msgstr "" +"無法在網路 %(network_id)s 上建立埠,因為 fixed_ips 包含無效的子網路 " +"%(subnet_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to delete the backend router for reason %s. Please remove it manually " +"through the heleos UI" +msgstr "" +"無法刪除後端路由器,原因:%s。請透過heleos 使用者介面來手動移除該路由器" + +#, python-format +msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s" +msgstr "無法起始設定原則 %(policy)s,原因:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified" +msgstr "無法剖析要求。未指定參數 '%s'" + +#, python-format +msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified" +msgstr "無法剖析要求。未指定必要屬性 '%s'" + +msgid "Failed to remove supplemental groups" +msgstr "無法移除增補群組" + +#, python-format +msgid "Failed to set gid %s" +msgstr "無法設定 GID %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set uid %s" +msgstr "無法設定 UID %s" + +#, python-format +msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s" +msgstr "無法將 %(type)s 通道埠設為 %(ip)s" + +#, python-format +msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found" +msgstr "找不到浮動 IP %(floatingip_id)s" + +msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max" +msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定,port_range_min 必須 <= port_range_max" + +msgid "Force ip_lib calls to use the root helper" +msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式" + +#, python-format +msgid "Found duplicate extension: %(alias)s" +msgstr "發現重複延伸:%(alias)s" + +#, python-format +msgid "" +"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet " +"%(subnet_cidr)s." +msgstr "" +"發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊:%(subnet_cidr)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to " +"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"無法更新路由器 %(router_id)s 的閘道,因為一個以上的浮動 IP 需要外部網路 " +"%(net_id)s 的閘道。" + +#, python-format +msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s" +msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突" + +msgid "Gateway is not valid on subnet" +msgstr "閘道在子網路上無效" + +msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)" + +msgid "" +"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective group)." +msgstr "" +"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)(如果為空:" +"則為代理程式有效群組)。" + +msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization" +msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的群組(GID 或名稱)" + +msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface." +msgstr "OpenDaylight REST 介面的 HTTP URL。" + +msgid "HTTP password for authentication" +msgstr "用於鑑別的 HTTP 密碼" + +msgid "HTTP timeout in seconds." +msgstr "HTTP 逾時值(以秒為單位)。" + +msgid "HTTP username for authentication" +msgstr "用於鑑別的 HTTP 使用者名稱" + +msgid "" +"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on " +"this machine. All the agents and services running on this machine must use " +"the same host value." +msgstr "" +"在此機器上執行之 Neutron 伺服器、代理程式及服務要使用的主機名稱。在此機器上執" +"行的所有代理程式及服務都必須使用相同的主機值。" + +msgid "How many times Neutron will retry MAC generation" +msgstr "Neutron 將重試 MAC 產生作業的次數" + +#, python-format +msgid "" +"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-" +"min) is missing." +msgstr "" +"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s,但遺漏了 ICMP 類型(port-range-" +"min)。" + +msgid "ID of network" +msgstr "網路的 ID" + +msgid "ID of network to probe" +msgstr "要探測的網路 ID" + +msgid "ID of probe port to delete" +msgstr "要刪除的探針埠 ID" + +msgid "ID of probe port to execute command" +msgstr "要執行指令的探針埠 ID" + +msgid "ID of the project that MidoNet admin user belongs to." +msgstr "MidoNet 管理者使用者所屬的專案 ID。" + +msgid "ID of the router" +msgstr "路由器 ID" + +#, python-format +msgid "" +"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the " +"specified network." +msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定網路上任何子網路的有效 IP。" + +#, python-format +msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet." +msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定子網路的有效 IP。" + +msgid "IP address used by Nova metadata server." +msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 IP 位址。" + +msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address" +msgstr "IP 配置需要 subnet_id 或 ip_address" + +#, python-format +msgid "" +"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n" +"%s" +msgstr "" +"IPTablesManager.apply 無法套用下列 iptables 規則集:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet " +"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses" +msgstr "" +"無法直接將 IPv6 位址 %(address)s 指派給子網路 %(id)s 上的埠,因為該子網路配置" +"為用於自動位址" + +#, python-format +msgid "" +"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be " +"added to Neutron Router." +msgstr "" +"無法將配置為從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。" + +msgid "" +"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods " +"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known." +msgstr "" +"如果為 True,則在網路的偏好 MTU 已知時,會盡量嘗試透過網路方法(DHCP 及 RA " +"MTU 選項)將 MTU 設定公佈給 VM。" + +msgid "" +"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent " +"networks." +msgstr "如果為 True,則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網路。" + +msgid "" +"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has " +"the matching router ID." +msgstr "" +"如果名稱空間已停用,則 L3 代理程式只能配置一個具有相符路由器 ID 的路由器。" + +msgid "If set, ignore any SSL validation issues." +msgstr "如果已設定,則忽略任何 SSL 驗證問題。" + +msgid "Illegal IP version number" +msgstr "無效的 IP 版本號碼" + +#, python-format +msgid "" +"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" +msgstr "" +"無效的字首範圍:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s,%(base_prefix_type)s=" +"%(base_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s" +msgstr "字首更新無效:%(msg)s" + +msgid "In band Security Zone id" +msgstr "頻內安全區域 ID" + +#, python-format +msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s" +msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s" + +msgid "Insufficient rights for removing default security group." +msgstr "權限不足,無法移除預設安全群組。" + +msgid "Integration bridge to use." +msgstr "要使用的整合橋接器。" + +msgid "Interface to monitor" +msgstr "要監視的介面" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error from NVSD controller: %(reason)s" +msgstr "NVSD 控制器傳回內部伺服器錯誤:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Internal Server Error: %(reason)s" +msgstr "內部伺服器錯誤:%(reason)s" + +msgid "" +"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable" +msgstr "子程序存活檢查之間的間隔(秒),使用 0 以停用" + +msgid "Interval between two metering measures" +msgstr "兩次計量測量之間的間隔" + +msgid "Interval between two metering reports" +msgstr "兩次計量報告之間的間隔" + +msgid "Interval to resync." +msgstr "重新同步的間隔。" + +#, python-format +msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix" +msgstr "給定為 IP 字首的 CIDR %(input)s 無效" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address " +"format, which requires the prefix to be /64." +msgstr "" +"IPv6 位址模式的 CIDR %s 無效。OpenStack 使用 EUI-64 位址格式,其需要字首" +"為 /64。" + +#, python-format +msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "無效的裝置 %(dev_name)s:%(reason)s" + +msgid "Invalid access credentials to the Server." +msgstr "伺服器的存取認證無效。" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: " +"%(valid_auth_types)s" +msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s,有效的類型為:%(valid_auth_types)s" + +#, python-format +msgid "Invalid content type %(content_type)s" +msgstr "無效的內容類型 %(content_type)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'" +msgstr "IP 儲存區的資料格式無效:'%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s" +msgstr "extra-dhcp-opt 的資料格式無效:%(data)s" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'" +msgstr "固定 IP 的資料格式無效:'%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'" +msgstr "主機路徑的資料格式無效:'%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'" +msgstr "名稱伺服器的資料格式無效:'%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid extension environment: %(reason)s" +msgstr "無效的延伸環境:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s" +msgstr "無效的路徑格式:%(routes)s,%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Invalid format: %s" +msgstr "無效的格式:%s" + +#, python-format +msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s." +msgstr "%(attr)s 的輸入無效。原因:%(reason)s。" + +#, python-format +msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s." +msgstr "作業的輸入無效:%(error_message)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: " +"%(expected_keys)s" +msgstr "" +"無效的輸入。'%(target_dict)s' 必須是含有下列索引鍵的字典:%(expected_keys)s" + +#, python-format +msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s" +msgstr "無效的實例狀態:%(state)s,有效的狀態為:%(valid_states)s" + +#, python-format +msgid "Invalid mapping: '%s'" +msgstr "無效的對映:'%s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s" +msgstr "無效的網路通道範圍:'%(tunnel_range)s' - %(error)s" + +#, python-format +msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'" +msgstr "無效的網路 VLAN 範圍:'%(vlan_range)s' - '%(error)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'" +msgstr "無效的網路 VXLAN 埠範圍:'%(vxlan_range)s'" + +#, python-format +msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s" +msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s" + +#, python-format +msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s" +msgstr "無效的提供者格式。最後一個部分應該是 'default' 或空白:%s" + +#, python-format +msgid "Invalid route: %s" +msgstr "無效的路徑:%s" + +msgid "Invalid service provider format" +msgstr "無效的服務提供者格式" + +#, python-format +msgid "Invalid tunnel type specified: %s" +msgstr "指定的通道類型無效:%s" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255." +msgstr "" +"ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到255 之間。" + +#, python-format +msgid "Invalid value for port %(port)s" +msgstr "埠 %(port)s 的值無效" + +msgid "Keepalived didn't respawn" +msgstr "Keepalived 未再次大量產生" + +#, python-format +msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的索引鍵 %(key)s 不是唯一的" + +msgid "Keystone URL." +msgstr "Keystone URL。" + +#, python-format +msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'" +msgstr "限制值必須是大於或等於 0 的整數,而不是 '%d'" + +msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service." +msgstr "限制租賃次數以防止阻斷服務攻擊。" + +msgid "" +"List of : mapping network_device to the " +"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for " +"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of " +"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The " +"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings " +"list." +msgstr "" +"network_device 與不應用於虛擬網路之虛擬函數的代理程式節點專用清單的 " +":對映清單。excluded_devices 是要從 " +"network_device 中排除之虛擬函數的分號區隔清單(BDF 格式)。對映中的 " +"network_device 應該出現在physical_device_mappings 清單中。" + +msgid "List of :. Deprecated for ofagent." +msgstr ": 的清單。已針對 OF 代理程式淘汰。" + +msgid "" +"List of : mapping physical network names " +"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical " +"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in " +"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate " +"interfaces on each agent" +msgstr "" +"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體功能的代理程式節點專用實體網路裝" +"置的: 對映清單。列在伺服器上" +"network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面的對" +"映。" + +msgid "List of :" +msgstr ": 的清單" + +msgid "" +"List of :: or " +"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant " +"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to " +"tenant networks." +msgstr "" +":: 或 的清單,指定可" +"用於 VLAN 提供者及承租人網路的 physical_network 名稱,以及在每個可用於配置給" +"承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN標籤範圍。" + +msgid "" +"List of : where the physical networks can be " +"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\"" +msgstr "" +": 的清單,其中,實體網路可以用萬用字元來表示,例" +"如:.\"*:external\"" + +msgid "" +"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2." +"type_drivers namespace." +msgstr "" +"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。" + +msgid "" +"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use " +"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names." +msgstr "" +"可以用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用 *,可容許含有任意 " +"physical_network 名稱的平面網路。" + +msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints." +msgstr "VXLAN 端點的本端 IP 位址。" + +msgid "Local IP address of tunnel endpoint." +msgstr "通道端點的本端 IP 位址。" + +msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket." +msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置" + +msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket" +msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置" + +msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests." +msgstr "用於 CRD 用戶端要求之 CA 憑證檔的位置。" + +msgid "Location of pid file of this process." +msgstr "此程序的 PID 檔位置。" + +msgid "Location to store DHCP server config files" +msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置" + +msgid "Location to store IPv6 RA config files" +msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置" + +msgid "Location to store child pid files" +msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置" + +msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files" +msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置" + +msgid "MTU setting for device." +msgstr "裝置的 MTU 設定。" + +msgid "MTU size of veth interfaces" +msgstr "veth 介面的 MTU 大小" + +msgid "Make the l2 agent run in DVR mode." +msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。" + +msgid "Malformed request body" +msgstr "要求內文的格式不正確" + +#, python-format +msgid "Malformed request body: %(reason)s" +msgstr "要求內文的格式不正確:%(reason)s" + +msgid "Management Security Zone id" +msgstr "管理安全區域 ID" + +msgid "Max header line to accommodate large tokens" +msgstr "用來容納大記號的最大標頭行" + +msgid "Maximum number of DNS nameservers" +msgstr "DNS 名稱伺服器的數目上限" + +msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目上限。" + +msgid "Maximum number of allowed address pairs" +msgstr "所容許的位址配對數目上限" + +msgid "Maximum number of fixed ips per port" +msgstr "每個埠的固定 IP 數目上限" + +msgid "Maximum number of host routes per subnet" +msgstr "每個子網路的主機路徑數目上限" + +msgid "Maximum number of routes" +msgstr "路徑數目上限" + +msgid "Metering driver" +msgstr "計量驅動程式" + +#, python-format +msgid "Metering label %(label_id)s does not exist" +msgstr "計量標籤 %(label_id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist" +msgstr "計量標籤規則 %(rule_id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "" +"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps " +"another" +msgstr "" +"計量標籤規則 (remote_ip_prefix = %(remote_ip_prefix)s),與另一個計量標籤規則" +"重疊" + +msgid "MidoNet API server URI." +msgstr "MidoNet API 伺服器 URI。" + +msgid "MidoNet admin password." +msgstr "MidoNet 管理者密碼。" + +msgid "MidoNet admin username." +msgstr "MidoNet 管理者使用者名稱。" + +msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes." +msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。" + +msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled." +msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目下限。" + +#, python-format +msgid "Missing key in mapping: '%s'" +msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'" + +#, python-format +msgid "Missing value in mapping: '%s'" +msgstr "對映中遺漏了值:'%s'" + +msgid "More than one external network exists" +msgstr "多個外部網路已存在" + +msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode." +msgstr "VXLAN 的多重播送群組。如果取消設定,則停用 VXLAN 多重播送模式。" + +#, python-format +msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found" +msgstr "找到多個 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式" + +#, python-format +msgid "Multiple default providers for service %s" +msgstr "服務 %s 的多個預設提供者" + +#, python-format +msgid "Multiple plugins for service %s were configured" +msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式" + +#, python-format +msgid "Multiple providers specified for service %s" +msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者" + +msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed" +msgstr "不容許主體安全群組規則建立作業中存在多個 tenant_id" + +msgid "Must also specifiy protocol if port range is given." +msgstr "如果給定埠範圍,則也必須指定通訊協定。" + +msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification" +msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作" + +msgid "NVSD Controller IP address" +msgstr "NVSD 控制器 IP 位址" + +msgid "NVSD Controller Port number" +msgstr "NVSD 控制器埠號" + +msgid "NVSD Controller password" +msgstr "NVSD 控制器密碼" + +msgid "NVSD Controller username" +msgstr "NVSD 控制器使用者名稱" + +msgid "NVSD controller REST API request timeout in seconds" +msgstr "NVSD 控制器 REST API 要求逾時值(以秒為單位)" + +#, python-format +msgid "" +"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be " +"alphanumeric or a hyphen." +msgstr "名稱 '%s' 的長度必須為 1-63 個字元,每個字元只能是英數字元或連字號。" + +#, python-format +msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen." +msgstr "名稱 '%s' 不得以連字號開頭或結尾。" + +msgid "Name of Open vSwitch bridge to use" +msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱" + +msgid "Name of bridge used for external network traffic." +msgstr "用於外部網路資料流量的橋接器名稱。" + +msgid "" +"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region." +msgstr "要使用的 Nova 區域名稱。如果 Keystone 管理多個區域,則很有用。" + +msgid "Name of tenant admin user." +msgstr "承租人管理者使用者的名稱。" + +msgid "Name of the FWaaS Driver" +msgstr "FWaaS 驅動程式的名稱" + +msgid "Namespace of the router" +msgstr "路由器名稱空間" + +msgid "Native pagination depend on native sorting" +msgstr "原生分頁相依於原生排序" + +msgid "Negative delta (downgrade) not supported" +msgstr "不支援負數差異(降級)" + +msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported" +msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)" + +#, python-format +msgid "Network %(net_id)s could not be found" +msgstr "找不到網路 %(net_id)s" + +#, python-format +msgid "Network %s is not a valid external network" +msgstr "網路 %s 不是有效的外部網路" + +#, python-format +msgid "Network %s is not an external network" +msgstr "網路 %s 不是外部網路" + +#, python-format +msgid "" +"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges " +"%(excluded_ranges)s was not found." +msgstr "" +"在 IP 範圍 %(parent_range)s(排除 IP 範圍 %(excluded_ranges)s)中找不到大小" +"為 %(size)s 的網路。" + +msgid "Network service endpoint type to pull from the keystone catalog" +msgstr "要從 Keystone 型錄取回的網路服務端點類型" + +msgid "Network that will have instance metadata proxied." +msgstr "其實例 meta 資料將被代理的網路。" + +#, python-format +msgid "" +"Network type %s not supported. Please be sure that tenant_network_type is " +"vlan" +msgstr "網路類型 %s 不受支援。請確保 tenant_network_type 為vlan" + +#, python-format +msgid "Network type value '%s' not supported" +msgstr "不支援網路類型值 '%s'" + +msgid "Network type value needed by the ML2 plugin" +msgstr "ML2 外掛程式需要的網路類型值" + +msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)." +msgstr "代理程式支援的網路類型(GRE 及/或 VXLAN)。" + +msgid "Neutron Service Type Management" +msgstr "Neutron 服務類型管理" + +msgid "Neutron core_plugin not configured!" +msgstr "未配置 Neutron core_plugin!" + +msgid "Neutron plugin provider module" +msgstr "Neutron 外掛程式提供者模組" + +msgid "Neutron quota driver class" +msgstr "Neutron 配額驅動程式類別" + +#, python-format +msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found" +msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式" + +msgid "No fixed IP" +msgstr "不具有固定 IP" + +#, python-format +msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s." +msgstr "網路 %(net_id)s 上沒有更多的可用 IP 位址。" + +#, python-format +msgid "" +"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router " +"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254." +msgstr "" +"建立路由器 %(router_id)s 時,沒有其他「虛擬路由器 ID (VRID)」可用。每個承租人" +"的 HA 路由器數目限制為 254 個。" + +msgid "No port ID" +msgstr "沒有埠 ID" + +#, python-format +msgid "No providers specified for '%s' service, exiting" +msgstr "未給 '%s' 服務指定提供者,正在結束" + +#, python-format +msgid "" +"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from " +"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s." +msgstr "" +"不容許手動將 %(router_type)s 路由器 %(router_id)s 從現有 DVR 節點指派給另一" +"個 L3 代理程式 %(agent_id)s。" + +msgid "Not authorized." +msgstr "未獲授權。" + +#, python-format +msgid "" +"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required " +"%(min_agents)s, available %(num_agents)s." +msgstr "" +"沒有足夠的 L3 代理程式可用,無法確保 HA。所需的數目下限為%(min_agents)s,可用" +"數目為 %(num_agents)s。" + +msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Vyatta vRouter 實例的 Nova VM 特性。" + +msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter." +msgstr "Vyatta vRouter 實例的 Nova 映像檔 ID。" + +msgid "Number of RPC worker processes for service" +msgstr "服務的 RPC 工作者處理程序數目" + +msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with" +msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目" + +msgid "Number of backlog requests to configure the socket with" +msgstr "要配置給 Socket 的待辦事項要求數目" + +msgid "" +"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的浮動 IP 數目。負數值表示無限制。" + +msgid "Number of login retries to NVSD controller" +msgstr "NVSD 控制器的登入重試次數" + +msgid "" +"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的網路數目。負數值表示無限制。" + +msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的埠數目。負數值表示無限制。" + +msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的路由器數目。負數值表示無限制。" + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router " +"instance status change." +msgstr "在等待路由器實例狀態變更時,連續 Nova 查詢之間的秒數。" + +msgid "" +"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting " +"for router instance boot." +msgstr "在等待路由器實例啟動時,連續 Vyatta vRouter 查詢之間的秒數。" + +msgid "" +"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to " +"send." +msgstr "兩次將事件傳送至 Nova 之間的秒數(如果有任何事件要傳送)。" + +msgid "Number of seconds to keep retrying to listen" +msgstr "不斷重試接聽的秒數" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting " +"resource to error state." +msgstr "在將資源設定為錯誤狀態之前,等待 Nova 啟動實例的秒數。" + +msgid "" +"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource " +"to error state." +msgstr "在將資源設定為錯誤狀態之前,等待 Vyatta vRouter 啟動的秒數。" + +msgid "" +"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的安全群組數目。負數值表示無限制。" + +msgid "" +"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means " +"unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。" + +msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited." +msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。" + +msgid "Number of threads to use during sync process." +msgstr "執行同步程序期間要使用的執行緒數目。" + +msgid "OS Type of the switch" +msgstr "交換器的 OS 類型" + +msgid "OS Version number" +msgstr "OS 版本號碼" + +msgid "Only admin can view or configure quota" +msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額" + +msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant" +msgstr "只有管理者才獲授權來存取另一個承租人的配額" + +msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time" +msgstr "一次只容許更新一個安全設定檔的規則" + +msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided." +msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。" + +#, python-format +msgid "" +"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port " +"%(port_id)s." +msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。" + +msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks." +msgstr "要配置作為承租人網路的 network_type 有序清單。" + +msgid "Out of band Security Zone id" +msgstr "頻外安全區域 ID" + +msgid "Override the default dnsmasq settings with this file" +msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定" + +msgid "Owner type of the device: network/compute" +msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算" + +msgid "POST requests are not supported on this resource." +msgstr "此資源上不支援 POST 要求。" + +#, python-format +msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s." +msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。" + +msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed" +msgstr "剖析受支援的 pci_vendor_devs 失敗" + +msgid "" +"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的密碼。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外" +"掛程式。" + +msgid "Path to PID file for this process" +msgstr "用於此程序的 PID 檔案路徑" + +msgid "Path to the router directory" +msgstr "路由器目錄的路徑" + +msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge." +msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。" + +msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge." +msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。" + +msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded" +msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額" + +msgid "Ping timeout" +msgstr "連通測試逾時值" + +msgid "Plugin does not support updating provider attributes" +msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性" + +msgid "Plugin not found." +msgstr "找不到外掛程式。" + +msgid "Policy configuration policy.json could not be found" +msgstr "找不到原則配置 policy.json 檔" + +#, python-format +msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s" +msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s" +msgstr "無法直接透過埠 API 來刪除埠 %(port_id)s:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found" +msgstr "找不到埠 %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s" +msgstr "在網路 %(net_id)s 上找不到埠 %(port_id)s" + +#, python-format +msgid "" +"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP " +"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound." +msgstr "" +"埠 %(port_id)s 已與浮動 IP %(floatingip_id)s 之外的 Tenant 產生關聯,因此無法" +"連結。" + +msgid "" +"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a " +"port." +msgstr "必須啟用埠安全,才能在埠上使用位址配對。" + +msgid "Port does not have port security binding." +msgstr "埠沒有埠安全連結。" + +msgid "" +"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip " +"address until security group is removed" +msgstr "埠已與安全群組產生關聯。無法停用埠安全或 IP 位址,除非將安全群組移除" + +msgid "" +"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to " +"use security groups." +msgstr "埠安全必須加以啟用,而且埠必須具有 IP 位址,才能使用安全群組。" + +#, python-format +msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool" +msgstr "字首 '%(prefix)s' 在 IPv%(version)s 儲存區中不受支援" + +msgid "Private key file to use when starting the server securely" +msgstr "安全啟動伺服器時要使用的私密金鑰檔" + +msgid "Private key of client certificate." +msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。" + +msgid "Private vswitch name used for local networks" +msgstr "用於本端網路的專用 vSwitch 名稱" + +#, python-format +msgid "Probe %s deleted" +msgstr "已刪除探針 %s" + +#, python-format +msgid "Probe created : %s " +msgstr "已建立探針:%s " + +msgid "Process is already started" +msgstr "程序已啟動" + +msgid "Process is not running." +msgstr "程序不在執行中。" + +msgid "Protocol to access nova metadata, http or https" +msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定:HTTP 或 HTTPS" + +#, python-format +msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s" +msgstr "提供者名稱最多只能包含 255 個字元:%s" + +#, python-format +msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s" +msgstr "資源已超出配額:%(overs)s" + +msgid "" +"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler " +"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)" +msgstr "" +"啟動定期作業排定器以減少大混亂的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,則設為 0)" + +msgid "Rbridge id of provider edge router(s)" +msgstr "提供者邊緣路由器的 Rbridge ID" + +msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context." +msgstr "用於在管理者環境定義中連接 CRD 服務的區域名稱。" + +msgid "Remote metadata server experienced an internal server error." +msgstr "遠端 meta 資料伺服器發生內部伺服器錯誤。" + +msgid "" +"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. " +"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default " +"is networks), the server will extract particular load sent as part of its " +"agent configuration object from the agent report state, which is the number " +"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be " +"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is " +"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice " +"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks" +msgstr "" +"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。" +"指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取" +"作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval." +"dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler." +"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver " +"為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資" +"源。範例:dhcp_load_type=網路" + +msgid "Request Failed: internal server error while processing your request." +msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。" + +#, python-format +msgid "" +"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s " +"ip_address %(ip_address)s." +msgstr "" +"要求包含重複的位址配對:mac_address %(mac_address)sip_address " +"%(ip_address)s。" + +#, python-format +msgid "Request sent to server is invalid: %(reason)s" +msgstr "傳送至伺服器的要求無效:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps " +"with another subnet" +msgstr "所要求的網路 %(network_id)s 子網路 (CIDR %(cidr)s) 與另一個子網路重疊" + +#, python-format +msgid "" +"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider " +"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'" +msgstr "" +"資源 '%(resource_id)s' 已與服務類型 '%(service_type)s' 的提供者 " +"'%(provider)s' 產生關聯" + +msgid "Resource body required" +msgstr "需要資源主體" + +msgid "Resource not found." +msgstr "找不到資源。" + +msgid "Resources required" +msgstr "需要資源" + +msgid "Root helper application." +msgstr "根說明程式應用程式。" + +msgid "Root helper daemon application to use when possible." +msgstr "可能時要使用的根說明程式常駐程式應用程式。" + +msgid "Root permissions are required to drop privileges." +msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s %(reason)s" +msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s could not be found" +msgstr "找不到路由器 %(router_id)s" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s" +msgstr "路由器 %(router_id)s 沒有 ID 為 %(port_id)s 的介面" + +#, python-format +msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s" +msgstr "路由器 %(router_id)s 在子網路 %(subnet_id)s 上沒有介面" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA" +msgstr "路由器 '%(router_id)s' 無法同時為 DVR 及 HA" + +#, python-format +msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent" +msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容" + +#, python-format +msgid "Router already has a port on subnet %s" +msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠" + +msgid "Router image id (Embrane FW/VPN)" +msgstr "路由器映像檔 ID (Embrane FW/VPN)" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more floating IPs." +msgstr "" +"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以" +"上的浮動 IP 需要該介面。" + +#, python-format +msgid "" +"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be " +"deleted, as it is required by one or more routes." +msgstr "" +"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以" +"上的路徑需要該介面。" + +msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied." +msgstr "其已連接的實例 meta 資料將被代理的路由器。" + +msgid "Run as daemon." +msgstr "作為常駐程式來執行。" + +msgid "" +"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than " +"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time." +msgstr "" +"兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time;如果是 " +"agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time,則最佳。" + +msgid "Seconds between running periodic tasks" +msgstr "執行定期作業的間隔秒數" + +msgid "" +"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice " +"report_interval, to be sure the agent is down for good." +msgstr "" +"將代理程式視為已關閉的秒數;應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式" +"已永久關閉。" + +#, python-format +msgid "Security group %(id)s does not exist" +msgstr "安全群組 %(id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Security group rule %(id)s does not exist" +msgstr "安全群組規則 %(id)s 不存在" + +#, python-format +msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s." +msgstr "安全群組規則已經存在。規則 ID 為 %(id)s。" + +msgid "Segments and provider values cannot both be set." +msgstr "無法同時設定區段及提供者值。" + +msgid "" +"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so " +"nova can update its cache." +msgstr "" +"埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova,以便 Nova 可以更新其" +"快取。" + +msgid "Send notification to nova when port status changes" +msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova" + +msgid "" +"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the " +"feature is disabled" +msgstr "" +"給這個項目傳送了用於高可用性設定的許多無償 ARP,如果小於或等於 0,則會停用該" +"功能" + +#, python-format +msgid "" +"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type " +"%(service_type)s" +msgstr "找不到服務類型 %(service_type)s 的服務提供者 '%(provider)s'" + +#, python-format +msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider" +msgstr "服務類型 %(service_type)s 不具有預設服務提供者" + +msgid "" +"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. " +"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed" +msgstr "" +"在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定" +"為 0,RPC 逾時將不會變更" + +msgid "" +"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/" +"VXLAN tunnel." +msgstr "" +"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位" +"元。" + +msgid "" +"Sets the value of TCP_KEEPIDLE in seconds for each server socket. Not " +"supported on OS X." +msgstr "" +"為每個伺服器 Socket 設定 TCP_KEEPIDLE 的值(以秒為單位)。在OS X 上不受支援。" + +msgid "Shared resource pool id" +msgstr "共用資源儲存區 ID" + +msgid "Shared secret to sign instance-id request" +msgstr "用於簽署 instance-id 要求的共用機密" + +#, python-format +msgid "" +"Some tenants have more than one security group named 'default': " +"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved " +"before upgrading the database." +msgstr "" +"部分承租人具有多個名稱為 'default' 的安全群組:%(duplicates)s。必須先解決所有" +"重複的 'default' 安全群組,才能升級資料庫。" + +msgid "" +"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics " +"collection. The agent will try to enable the feature once every " +"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it " +"succeedes." +msgstr "" +"指定用來啟用 Hyper-V 的埠度量收集的重試次數上限。每個 polling_interval 周期," +"代理程式都將嘗試啟用該功能一次,最多嘗試 metrics_max_retries 次,或者直到成功" +"為止。" + +msgid "" +"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires " +"admin privileges" +msgstr "在要求中指定已鑑別 Tenant 之外的 'tenant_id' 時需要管理者專用權" + +#, python-format +msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found" +msgstr "找不到子網路 %(subnet_id)s" + +msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP" +msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP" + +#, python-format +msgid "" +"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s" +msgstr "埠 %(port_id)s 上的子網路與所要求的子網路 %(subnet_id)s 不符" + +#, python-format +msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found" +msgstr "找不到子網路儲存區 %(subnetpool_id)s" + +msgid "Subnet pool has existing allocations" +msgstr "子網路儲存區具有現有的配置" + +msgid "Subnet used for the l3 HA admin network." +msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。" + +msgid "Support Metadata requests on isolated networks." +msgstr "支援已隔離網路上的 meta 資料要求。" + +msgid "" +"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to " +"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV " +"capable NICs" +msgstr "" +"受支援的 PCI 供應商裝置,根據 PCI ID 儲存庫由 vendor_id:product_id定義。預設" +"會啟用對 Intel 及支援 Mellanox SR-IOV 之 NIC 的支援" + +msgid "" +"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. " +"Only admin can override." +msgstr "此系統層面旗標用來決定承租人可以建立的路由器類型。只有管理者才能置換。" + +msgid "TCP Port to listen for metadata server requests." +msgstr "用於接聽 meta 資料伺服器要求的 TCP 埠。" + +msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy." +msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。" + +msgid "TCP Port used by Nova metadata server." +msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。" + +#, python-format +msgid "TLD '%s' must not be all numeric" +msgstr "TLD '%s' 不得全為數值" + +msgid "TOS for vxlan interface protocol packets." +msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TOS。" + +msgid "TTL for vxlan interface protocol packets." +msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。" + +#, python-format +msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network" +msgstr "Tenant %(tenant_id)s 不可在此網路上建立 %(resource)s" + +msgid "Tenant admin password." +msgstr "承租人管理密碼。" + +msgid "Tenant network creation is not enabled." +msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。" + +msgid "Tenant-id was missing from Quota request" +msgstr "Quota 要求中遺漏了 Tenant-id" + +msgid "" +"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent " +"as Neutron has more than one external network." +msgstr "" +"必須為此代理程式配置 'gateway_external_network_id' 選項,因為 Neutron 具有多" +"個外部網路。" + +msgid "The API paste config file to use" +msgstr "要使用的 API 貼上配置檔" + +#, python-format +msgid "" +"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; " +"%(cidr)s." +msgstr "配置檔中指定的「HA 網路 CIDR」無效:%(cidr)s。" + +msgid "The SSH password to use" +msgstr "要使用的 SSH 密碼" + +msgid "The SSH username to use" +msgstr "要使用的 SSH 使用者名稱" + +msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels." +msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。" + +msgid "The address of the host to SSH to" +msgstr "使用 SSH 來連接的主機位址" + +msgid "The advertisement interval in seconds" +msgstr "廣告間隔(以秒為單位)" + +#, python-format +msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid." +msgstr "配置儲存區 %(pool)s 無效。" + +#, python-format +msgid "" +"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s." +msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。" + +#, python-format +msgid "" +"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort " +"'%(resource)s'" +msgstr "屬性 '%(attr)s' 是對其他資源的參照,無法由排序 '%(resource)s' 使用" + +msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs" +msgstr "Neutron 將用於 VIF 的基本 MAC 位址" + +msgid "The connection string for the native OVSDB backend" +msgstr "原生 OVSDB 後端的連線字串" + +msgid "The core plugin Neutron will use" +msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式" + +msgid "The driver used to manage the DHCP server." +msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。" + +msgid "The driver used to manage the virtual interface." +msgstr "用於管理虛擬介面的驅動程式。" + +#, python-format +msgid "" +"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches " +"another tenants router." +msgstr "" +"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由" +"器相符。" + +msgid "The host IP to bind to" +msgstr "要連結至的主機 IP" + +msgid "The interface for interacting with the OVSDB" +msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response, value was " +"'infinite' or negative integer means no limit" +msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 " +"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate." +msgstr "" +"在 L2 網路區段中流動之非片段式封包所允許的大小上限。如果 <= 0,則無法確定區" +"段 MTU。" + +msgid "" +"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and " +"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path " +"MTU is indeterminate." +msgstr "" +"在傳送封裝 Neutron 資料流量之位址中流出及流入的非片段式封包所允許的大小上限。" +"如果 <= 0,則無法確定路徑 MTU。" + +msgid "" +"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"管理者 Nova 承租人的名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。" + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "網路 %(network_id)s 已經由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。" + +#, python-format +msgid "" +"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s." +msgstr "網路 %(network_id)s 不是由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。" + +msgid "The network interface to use when creating a port" +msgstr "建立埠時要使用的網路介面" + +#, python-format +msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s." +msgstr "所容許的位址配對數目超過了上限 %(quota)s。" + +msgid "" +"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to " +"daemon." +msgstr "代理程式將等候常駐程式對要求作出回應的毫秒數。" + +msgid "" +"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up" +msgstr "放棄之前,代理程式將要求傳送至常駐程式的重試次數" + +msgid "" +"The number of seconds the agent will wait between polling for local device " +"changes." +msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。" + +msgid "" +"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after " +"losing communication with it." +msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。" + +msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same" +msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同" + +msgid "The path for API extensions" +msgstr "API 延伸的路徑" + +#, python-format +msgid "The port '%s' was deleted" +msgstr "已刪除埠 '%s'" + +msgid "The port to bind to" +msgstr "要連結至的埠" + +msgid "The request has timed out." +msgstr "要求已逾時。" + +#, python-format +msgid "The request is forbidden access to the resource: %(reason)s" +msgstr "已禁止要求存取資源:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "The requested content type %s is invalid." +msgstr "所要求的內容類型 %s 無效。" + +msgid "The resource could not be found." +msgstr "找不到資源。" + +msgid "The resource is inuse" +msgstr "資源已在使用中" + +#, python-format +msgid "" +"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent " +"%(agent_id)s." +msgstr "路由器 %(router_id)s 已經由 L3 代理程式 %(agent_id)s 管理。" + +msgid "" +"The server has either erred or is incapable of performing the requested " +"operation." +msgstr "伺服器發生錯誤,或者無法執行所要求的作業。" + +msgid "The service is unavailable" +msgstr "服務無法使用" + +msgid "The service plugins Neutron will use" +msgstr "Neutron 將使用的服務外掛程式" + +msgid "The type of authentication to use" +msgstr "要使用的鑑別類型" + +msgid "" +"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in " +"[nova]." +msgstr "" +"管理者 Nova 承租人的 UUID。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。" + +#, python-format +msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid." +msgstr "%(element)s 的值 '%(value)s' 無效。" + +msgid "" +"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves " +"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized " +"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if " +"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality " +"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - " +"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode " +"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-" +"host deployments, e.g. devstack)" +msgstr "" +"代理程式的工作中模式。所容許的模式為:「舊式」- 這種模式會將現有行為保留在集" +"中式網路節點上用於部署L3 代理程式的位置,以提供 L3 服務(例如 DNAT 和 " +"SNAT)。如果您不想採用 DVR,請使用這種模式。'dvr' - 這種模式會啟用DVR 功能," +"並且必須用於在計算主機上執行的 L3 代理程式。'dvr_snat' - 這種模式會啟用集中" +"式 SNAT 支援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行(或者在單一主機部屬" +"中執行,例如 devstack)的 L3 代理程式" + +msgid "" +"Timeout for client connections socket operations. If an incoming connection " +"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means " +"wait forever." +msgstr "" +"用戶端連線 Socket 作業的逾時。如果送入的連線閒置時間達到此秒數,則會關閉連" +"線。值 '0' 表示無限期等待。" + +msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands" +msgstr "ovs-vsctl 指令的逾時秒數" + +msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds." +msgstr "連接 CRD 服務的逾時值(以秒為單位)。" + +msgid "Tomcat session timeout in minutes." +msgstr "Tomcat 階段作業逾時值(分鐘)。" + +msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state" +msgstr "用於維護 DHCP 狀態的最上層目錄" + +msgid "" +"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete " +"ports created by Neutron on integration and external network bridges." +msgstr "" +"如果為 True,則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False,則刪除" +"Neutron 在整合及外部網路橋接器上建立的埠。" + +msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin" +msgstr "ML2 外掛程式需要的通道 IP 值" + +msgid "Tunnel bridge to use." +msgstr "要使用的通道橋接器。" + +msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip." +msgstr "必須具有有效的 local_ip 才能啟用通道作業。" + +msgid "Turn off verification of the certificate for ssl" +msgstr "關閉 SSL 憑證驗證" + +msgid "URL for connecting to CRD service." +msgstr "用於連接 CRD 服務的 URL。" + +msgid "" +"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]." +msgstr "用於連接至 Nova 的 URL。已淘汰,因為偏好使用 [nova] 中的鑑別外掛程式。" + +msgid "URL to database" +msgstr "資料庫 URL" + +msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents." +msgstr "代理程式所實作路由器的外部網路 UUID。" + +msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances." +msgstr "保留 Vyatta vRouter 實例的承租人 UUID。" + +#, python-format +msgid "Unable to access %s" +msgstr "無法存取 %s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed " +"prefix is %(max_prefixlen)s" +msgstr "" +"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限為%(max_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed " +"prefix is %(min_prefixlen)s" +msgstr "" +"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限為%(min_prefixlen)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds " +"the maximum %(quota)s." +msgstr "無法對 %(router_id)s 完成作業。路徑數目超出上限 %(quota)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS " +"nameservers exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "" +"無法對 %(subnet_id)s 完成作業。DNS 名稱伺服器的數目超出限制 %(quota)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes " +"exceeds the limit %(quota)s." +msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address " +"%(ip_address)s is in use." +msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。IP 位址 %(ip_address)s 正在使用中。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s " +"is in use." +msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。MAC 位址 %(mac)s 正在使用中。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more " +"ports still in use on the network." +msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。網路上有一個以上的埠仍在使用中。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. " +"Port already has an attached device %(device_id)s." +msgstr "" +"無法對網路 %(net_id)s 的埠 %(port_id)s 完成作業。埠已連接裝置 %(device_id)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, " +"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s" +msgstr "" +"無法在埠 %(port_id)s 上完成作業,埠已連結,埠類型:%(vif_type)s,舊 MAC " +"%(old_mac)s,新 MAC %(new_mac)s" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to connect to NVSD controller. Exiting after %(retries)s attempts" +msgstr "無法連接至 NVSD 控制器。在嘗試 %(retries)s 次後退出" + +#, python-format +msgid "Unable to convert value in %s" +msgstr "無法轉換 %s 中的值" + +msgid "Unable to create the Agent Gateway Port" +msgstr "無法建立「代理程式閘道埠」" + +msgid "Unable to create the SNAT Interface Port" +msgstr "無法建立「SNAT 介面埠」" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is " +"in use." +msgstr "無法建立平面網路。實體網路 %(physical_network)s 正在使用中。" + +msgid "" +"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed " +"attempts." +msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。" + +msgid "" +"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation." +msgstr "無法建立網路。沒有可用於配置的 Tenant 網路。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network " +"%(physical_network)s is in use." +msgstr "" +"無法建立網路。實體網路 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 正在使用" +"中。" + +#, python-format +msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use." +msgstr "無法建立網路。通道 ID %(tunnel_id)s 正在使用中。" + +#, python-format +msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s" +msgstr "無法刪除子網路儲存區:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Unable to determine mac address for %s" +msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址" + +#, python-format +msgid "Unable to find '%s' in request body" +msgstr "在要求內文中找不到 '%s'" + +#, python-format +msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s." +msgstr "在外部網路 %(net_id)s 上找不到任何 IP 位址。" + +#, python-format +msgid "Unable to find resource name in %s" +msgstr "在 %s 中找不到資源名稱" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_ca_file : %s" +msgstr "找不到 ssl_ca_file:%s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_cert_file : %s" +msgstr "找不到 ssl_cert_file:%s" + +#, python-format +msgid "Unable to find ssl_key_file : %s" +msgstr "找不到 ssl_key_file:%s" + +msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix" +msgstr "無法依 EUI-64 針對 IPv4 字首產生 IP 位址" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s." +msgstr "無法為主機 %(host)s 產生唯一的 DVR MAC。" + +#, python-format +msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s." +msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form " +"%%()s" +msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%()s" + +#, python-format +msgid "Unable to load %(app_name)s from configuration file %(config_path)s." +msgstr "無法從配置檔 %(config_path)s 載入 %(app_name)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple " +"tenants are using it" +msgstr "無法給網路 %(network)s 重新配置共用設定。多個 Tenant 正在使用該網路" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not " +"found" +msgstr "無法驗證相符項 %(match)s,因為找不到母項資源 %(res)s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response code: %s" +msgstr "非預期的回應碼:%s" + +#, python-format +msgid "Unexpected response: %s" +msgstr "非預期的回應:%s" + +msgid "Unimplemented commands" +msgstr "未實作的指令" + +msgid "Unknown API version specified" +msgstr "指定的 API 版本不明" + +#, python-format +msgid "Unknown attribute '%s'." +msgstr "不明屬性 '%s'。" + +#, python-format +msgid "Unknown chain: %r" +msgstr "不明鏈:%r" + +#, python-format +msgid "Unknown quota resources %(unknown)s." +msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。" + +msgid "Unmapped error" +msgstr "「未對映」錯誤" + +msgid "Unrecognized action" +msgstr "無法辨識的動作" + +#, python-format +msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'" +msgstr "無法辨識屬性 '%s'" + +msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix" +msgstr "未指定子網路儲存區字首下限" + +msgid "Unsupported Content-Type" +msgstr "不支援的內容類型" + +#, python-format +msgid "Unsupported network type %(net_type)s." +msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。" + +#, python-format +msgid "Unsupported port state: %(port_state)s" +msgstr "不支援的埠狀態:%(port_state)s" + +msgid "Unsupported request type" +msgstr "不受支援的要求類型" + +msgid "Updating default security group not allowed." +msgstr "不容許更新預設安全群組。" + +msgid "" +"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and " +"improve tunnel scalability." +msgstr "" +"使用 ML2 l2population 機制驅動程式,來瞭解遠端 MAC 及 IP 位址,並提升通道可調" +"整性。" + +msgid "Use broadcast in DHCP replies" +msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播" + +msgid "Use either --delta or relative revision, not both" +msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者" + +msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups." +msgstr "使用 ipset 來加速 iptables 型安全群組。" + +msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system." +msgstr "使用根說明程式來從作業系統讀取名稱空間。" + +msgid "" +"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to " +"physical bridges." +msgstr "使用 veths(而不使用修補程式埠)將整合橋接器交互連接至實體橋接器。" + +msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization" +msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)" + +msgid "" +"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if " +"empty: agent effective user)." +msgstr "" +"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)(如果為" +"空:則為代理程式有效使用者)。" + +msgid "User (uid or name) running this process after its initialization" +msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者(UID 或名稱)" + +#, python-format +msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s" +msgstr "使用者沒有管理者專用權:%(reason)s" + +msgid "" +"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an " +"auth plugin in [nova]." +msgstr "" +"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的使用者名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的" +"鑑別外掛程式。" + +msgid "Uses veth for an interface or not" +msgstr "是否將 veth 用於介面" + +msgid "VRRP authentication password" +msgstr "VRRP 鑑別密碼" + +msgid "VRRP authentication type" +msgstr "VRRP 鑑別類型" + +msgid "VXLAN Network unsupported." +msgstr "不支援 VXLAN 網路。" + +#, python-format +msgid "" +"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s " +"Provided keys: %(provided_keys)s" +msgstr "" +"驗證字典索引鍵失敗。預期索引鍵:%(expected_keys)s提供的索引鍵:" +"%(provided_keys)s" + +#, python-format +msgid "Validator '%s' does not exist." +msgstr "驗證器 '%s' 不存在。" + +#, python-format +msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique" +msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的值 %(value)s 不是唯一的" + +msgid "Vyatta vRouter login credentials" +msgstr "Vyatta vRouter 登入認證" + +msgid "Vyatta vRouter management network id." +msgstr "Vyatta vRouter 管理網路 ID。" + +msgid "" +"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group " +"has no read/write permissions on metadata proxy log file." +msgstr "" +"監看日誌檔。當 metadata_proxy_user/group 沒有對meta 資料 Proxy 日誌檔的讀寫許" +"可權時,應該停用日誌監看。" + +msgid "" +"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the " +"agent." +msgstr "Neutron 狀態檔的儲存位置。此目錄必須可以由代理程式寫入。" + +msgid "" +"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have " +"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address " +"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the " +"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured " +"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its " +"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in " +"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. " +"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the " +"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is " +"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not " +"through this parameter. " +msgstr "" +"如果使用 IPv6,則用於外部閘道的網路不需要具有相關聯的子網路,因為可以使用自動" +"指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是,IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。" +"如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上" +"游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器" +"以傳送這些 RA。ipv6_gateway(如果已配置)應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使" +"用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配" +"置,而不是透過此參數。" + +msgid "You must implement __call__" +msgstr "必須實作 __call__" + +msgid "" +"You must provide a config file for bridge - either --config-file or " +"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" +msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file,或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]" + +msgid "You must provide a revision or relative delta" +msgstr "必須提供修訂或相對差異" + +msgid "admin_state_up=False routers are not supported." +msgstr "不支援 admin_state_up = False 路由器。" + +msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests." +msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。" + +msgid "" +"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to " +"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry" +msgstr "" +"兩次重試將要求傳送至常駐程式之間,等待期間的回復速率乘數,亦即,值 2 將使每次" +"重試的要求逾時值加倍" + +msgid "binding:profile value too large" +msgstr "binding:profile 值太大" + +msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together" +msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen" + +#, python-format +msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid." +msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。" + +msgid "eswitch daemon end point" +msgstr "eSwitch 常駐程式端點" + +msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id" +msgstr "如果未指定 port_id,則無法指定 fixed_ip_address" + +#, python-format +msgid "has device owner %s" +msgstr "具有裝置擁有者 %s" + +msgid "integration bridge" +msgstr "整合橋接器" + +#, python-format +msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s" +msgstr "對裝置 %(dev_name)s 執行的 IP 指令失敗:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "ip link capability %(capability)s is not supported" +msgstr "不支援 ip link 功能 %(capability)s" + +#, python-format +msgid "ip link command is not supported: %(reason)s" +msgstr "不支援 ip link 指令:%(reason)s" + +msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id" +msgstr "如果未指定 cidr 和 subnetpool_id,則必須指定 ip_version" + +msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_address_mode 無效" + +msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4" +msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_ra_mode 無效" + +msgid "" +"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to " +"False." +msgstr "" +"如果 enable_dhcp 設為 False,則 ipv6_ra_mode 和 ipv6_address_mode都無法進行設" +"定。" + +#, python-format +msgid "" +"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to " +"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the " +"same value" +msgstr "" +"如果在 ipv6_address_mode 設為 '%(addr_mode)s' 時將 ipv6_ra_mode 設" +"為'%(ra_mode)s',則無效。如果兩個屬性同時設定,則它們的值必須相同" + +msgid "mac address update" +msgstr "MAC 位址更新" + +#, python-format +msgid "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It " +"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s." +msgstr "" +"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置參數無效。它必須大於或等於 " +"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。" + +#, python-format +msgid "" +"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal " +"to or more than %s for HA." +msgstr "" +"min_l3_agents_per_router 配置參數無效。該配置參數必須等於或大於 HA 的 %s。" + +msgid "network_id and router_id are None. One must be provided." +msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。" + +msgid "network_type required" +msgstr "需要 network_type" + +#, python-format +msgid "network_type value '%s' not supported" +msgstr "不支援 network_type 值 '%s'" + +msgid "new subnet" +msgstr "新子網路" + +msgid "physical network name is empty" +msgstr "實體網路名稱是空的" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network" +msgstr "VLAN 提供者網路的 physical_network '%s' 不明" + +#, python-format +msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network" +msgstr "平面提供者網路的 physical_network '%s' 不明" + +msgid "physical_network required for flat provider network" +msgstr "平面提供者網路所需的 physical_network" + +#, python-format +msgid "provider:physical_network specified for %s network" +msgstr "為 %s 網路指定了 provider:physical_network" + +msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided." +msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。" + +#, python-format +msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)" +msgstr "segmentation_id 超出範圍(%(min)s 到 %(max)s)" + +msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network" +msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供者網路的 physical_network" + +msgid "the nexthop is not connected with router" +msgstr "下一個中繼站未與路由器連接" + +msgid "the nexthop is used by router" +msgstr "路由器已使用下一個中繼站" + +msgid "" +"uuid provided from the command line so external_process can track us via /" +"proc/cmdline interface." +msgstr "" +"已從指令行提供了 UUID,因此, external_process 可以透過/proc/cmdline 介面對我" +"們進行追蹤。"