# Translation of neutron's debconf messages to european portuguese # Copyright (C) 2013 THE neutron'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the neutron package. # # Américo Monteiro , 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neutron 2013.2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-07 00:22+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid "" "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically " "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Por favor especifique o nome de máquina do servidor de autenticação Neutron. " "Tipicamente este é também o nome de máquina do Serviço de Identidade " "OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome \"tenant\" do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "Por favor especifique o nome \"tenant\" do servidor de autenticação." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome de utilizador do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor especifique o nome de utilizador a usar com o servidor de " "autenticação." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Palavra passe do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor especifique a palavra passe a usar com o servidor de autenticação." #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "OpenVSwitch" msgstr "OpenVSwitch" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "LinuxBridge" msgstr "LinuxBridge" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "ml2" msgstr "ml2" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Brocade" msgstr "Brocade" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Nicira" msgstr "Nicira" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Midonet" msgstr "Midonet" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "NEC" msgstr "NEC" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Mellanox" msgstr "Mellanox" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "RYU" msgstr "RYU" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "MetaPlugin" msgstr "MetaPlugin" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "BigSwitch" msgstr "BigSwitch" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "PLUMgrid" msgstr "PLUMgrid" #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "Neutron plugin:" msgstr "Plugin do Neutron:" #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "" "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the " "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin " "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when " "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to " "match. Please select which plugin to use." msgstr "" "Neutron usa uma arquitectura de plugins para gerir a rede. Quando o daemon " "do servidor Neutron arranca, o ficheiro de configuração que corresponde ao " "plugin que deseja usar precisa de ser carregado, ao fornecê-lo como um " "parâmetro quando se arranca o daemon neutron-server. Também, a directiva " "core_plugin precisa de corresponder. Por favor seleccione o plugin a usar." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "Set up a database for Neutron?" msgstr "Configurar uma base de dados para o Neutron?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhuma base de dados foi configurada para o Neutron usar. Antes de " "continuar, você deve certificar-se que tem a seguinte informação:" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de base de dados que deseja usar;\n" " * o nome de máquina do servidor da base de dados (esse servidor deve " "permitir ligações TCP a partir desta\n" " máquina);\n" " * um nome de utilizador e palavra passe para aceder à base de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se alguns destes requerimentos estão em falta, não escolha esta opção e " "corra com o suporte SQLite regular." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "neutron\"." msgstr "" "Você pode modificar estas definições mais tarde ao correr \"dpkg-reconfigure " "-plow neutron\"." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001 #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "De modo a interagir com outros componentes do OpenStack, este pacote precisa " "de ligar a um servidor RabbitMQ central." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Por favor especifique o endereço IP desse servidor." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:9001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nome de utilizador para ligação ao servidor RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:9001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Por favor especifique o nome de utilizador a usar para ligação ao servidor " "RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Palavra passe para ligação ao servidor RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Por favor especifique a palavra passe a usar para ligação ao servidor " "RabbitMQ." #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "local" msgstr "local" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "gre" msgstr "gre" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "vlan" msgstr "vlan" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "none" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:" msgstr "Tipo de rede a alocar para redes tenant:" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "" "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for " "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to " "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to " "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to " "disable creation of tenant networks." msgstr "" "O valor \"local\" é útil apenas para testes em máquina-única. De modo a que " "redes tenant disponibilizem ligações entre máquinas, é necessário ou " "escolher \"vlan\" e depois configurar \"network_vlan_ranges\" ou escolher " "\"gre\" e depois configurar \"tunnel_id_ranges\". Escolha \"nenhum\" para " "desactivar a criação de redes tenant." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "Enable tunneling?" msgstr "Activar ligação em túnel (tunneling)?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "" "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the " "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE " "tunneling." msgstr "" "Por favor escolha se deve ser activado suporte para redes GRE no servidor e " "nos agentes. Isto requer suporte de kernel para portos de patch OVS e " "ligação GRE em túnel." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "Tunnel id ranges:" msgstr "Tunnel id ranges (alcances de id de túnel):" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "" "Please enter a comma-separated list of : tuples " "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network " "allocation if tenant_network_type is \"gre\"." msgstr "" "Por favor indique uma lista separada por vírgulas de \"tuples\" :" " enumerando alcances de IDs de túnel GRE que estão disponíveis para " "alocação de rede tenant se o \"tipo de rede tenant\" for \"gre\"." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Local IP address of this hypervisor:" msgstr "Endereço IP local deste hypervisor:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor." msgstr "Por favor indique o endereço IP local deste hypervisor." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:15001 msgid "Nova server URL:" msgstr "URL do servidor Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:15001 #| msgid "Please specify the IP address of that server." msgid "Please enter the URL of the Nova server." msgstr "Por favor indique o URL do servidor Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:16001 #| msgid "Auth server tenant name:" msgid "Nova server region name:" msgstr "Nome de região do servidor Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:16001 #| msgid "Please specify the IP address of that server." msgid "Please enter the region of the Nova server." msgstr "Por favor indique a região do servidor Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 msgid "Nova admin tenant ID:" msgstr "ID do \"tenant admin\" do Nova:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 msgid "" "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. " "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant ID, username and " "password." msgstr "" "O Neutron precisa de ser capaz de comunicar com o Nova através do " "Keystone. Por isso o Neutron precisa de saber o ID tenant admin, o nome " "de utilizador e palavra passe do Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:17001 msgid "Please enter the ID of the admin tenant for Nova." msgstr "Por favor indique o ID do \"tenant admin\" para o Nova." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:18001 #| msgid "Auth server username:" msgid "Neutron administrator username:" msgstr "Nome de utilizador do administrador do Neutron:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:18001 #| msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgid "Please enter the username of the Nova administrator." msgstr "Por favor indique o nome de utilizador do administrador do Nova." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:19001 msgid "Nova administrator password:" msgstr "Palavra passe do administrador do Nova:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:19001 #| msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgid "Please enter the password of the Nova administrator." msgstr "Por favor indique a palavra passe do administrador do Nova." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registar o Neutron no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Cada serviço do OpenStack (cada API) deve ser registado de modo a ser " "acessível. Isto é feito usado \"keystone service-create\" e \"keystone " "endpoint-create\". Isto pode ser feito automaticamente agora." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Note que irá precisar de ter um servidor Keystone a funcionar no qual ligar " "usando o sinal de autenticação do Keystone." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Endereço IP do servidor do Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can " "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation." msgstr "" "Por favor indique o endereço IP do servidor Keystone, para que o neutron-api " "possa contactar o Keystone para fazer o serviço Neutron e a criação do " "\"endpoint\"." #. Type: password #. Description #: ../neutron-server.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "Sinal de autenticação do Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-server.templates:4001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone " "auth token." msgstr "" "Para configurar o seu endpoint no Keystone, o neutron-server precisa do " "sinal de autenticação do Keystone." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 msgid "Neutron endpoint IP address:" msgstr "Endereço IP endpoint do Neutron:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron." msgstr "" "Por favor indique o endereço IP que será usado para contactar o Neutron." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Este endereço IP deve ser acessível a partir dos clientes que vão usar este " "serviço, portanto se está a instalar uma \"cloud\" pública, este deve ser um " "endereço IP público." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome da região a registar:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região a " "representar um local. Por favor indique a zona que deseja usar ao registar o " "endpoint." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001 msgid "Auth server hostname:" msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001 msgid "" "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this " "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Por favor especifique o URL do seu servidor de autenticação Neutron. " "Tipicamente este é também o URL do seu Serviço de Identidade do OpenStack " "(Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001 msgid "Auth server tenant name:" msgstr "Nome \"tenant\" do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:4001 msgid "Auth server username:" msgstr "Nome de utilizador do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:5001 msgid "Auth server password:" msgstr "Palavra passe do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:" msgstr "Nome da região a ser usada pelo servidor de meta-dados:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "" "Openstack can be used using availability zones, with each region " "representing a location. Please enter the zone that the metadata server " "should use." msgstr "" "O Openstack pode ser usado utilizando zonas de disponibilidade, com cada " "região a representar um local. Por favor indique a zona que o servidor de " "meta-dados deverá usar." #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001 msgid "Metadata proxy shared secret:" msgstr "Segredo partilhado do proxy de meta-dados:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001 msgid "" "VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata " "through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova " "metadata REST API server." msgstr "" "As instâncias VM que usam o Neutron para lidar com a rede obtêm os seus " "meta-dados através do agente de meta-dados do Neutron, o qual server como " "um proxy para o servidor REST API de meta-dados do Nova." #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001 msgid "" "Please enter the password that should be used to protect communications " "between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The " "same shared password should be used when setting up the nova-common package." msgstr "" "Por favor indique a palavra passe que deverá ser usada para proteger a " "comunicação entre o agente proxy de meta-dados do Neutron e o servidor " "de meta-dados do Nova. A mesma palavra passe partilhada deve ser usada " "quando configurar o pacote nova-common." #~ msgid "ml2/ml2_conf.ini" #~ msgstr "ml2/ml2_conf.ini"