1 # Translation of neutron's debconf messages to european portuguese
2 # Copyright (C) 2013 THE neutron'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neutron package.
5 # Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2013 - 2016.
8 "Project-Id-Version: neutron 2.8.0.0-1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-06 00:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-15 00:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 #: ../neutron-common.templates:2001
24 msgid "Authentication server hostname:"
25 msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:"
29 #: ../neutron-common.templates:2001
31 "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically "
32 "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
34 "Por favor especifique o nome de máquina do servidor de autenticação Neutron. "
35 "Tipicamente este é também o nome de máquina do Serviço de Identidade "
36 "OpenStack (Keystone)."
40 #: ../neutron-common.templates:3001
41 msgid "Authentication server tenant name:"
42 msgstr "Nome \"tenant\" do servidor de autenticação:"
46 #: ../neutron-common.templates:3001
47 msgid "Please specify the authentication server tenant name."
48 msgstr "Por favor especifique o nome \"tenant\" do servidor de autenticação."
52 #: ../neutron-common.templates:4001 ../neutron-metadata-agent.templates:4001
53 msgid "Authentication server username:"
54 msgstr "Nome de utilizador do servidor de autenticação:"
58 #: ../neutron-common.templates:4001 ../neutron-metadata-agent.templates:4001
59 msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
61 "Por favor especifique o nome de utilizador a usar com o servidor de "
66 #: ../neutron-common.templates:5001
67 msgid "Authentication server password:"
68 msgstr "Palavra passe do servidor de autenticação:"
72 #: ../neutron-common.templates:5001 ../neutron-metadata-agent.templates:5001
73 msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
75 "Por favor especifique a palavra passe a usar com o servidor de autenticação."
79 #: ../neutron-common.templates:6001
85 #: ../neutron-common.templates:6001
91 #: ../neutron-common.templates:6001
97 #: ../neutron-common.templates:6001
103 #: ../neutron-common.templates:6001
109 #: ../neutron-common.templates:6001
115 #: ../neutron-common.templates:6001
121 #: ../neutron-common.templates:6001
127 #: ../neutron-common.templates:6001
133 #: ../neutron-common.templates:6001
139 #: ../neutron-common.templates:6001
145 #: ../neutron-common.templates:6001
151 #: ../neutron-common.templates:6001
157 #: ../neutron-common.templates:6001
163 #: ../neutron-common.templates:6002
164 msgid "Neutron plugin:"
165 msgstr "Plugin do Neutron:"
169 #: ../neutron-common.templates:6002
171 "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the "
172 "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin "
173 "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when "
174 "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to "
175 "match. Please select which plugin to use."
177 "Neutron usa uma arquitectura de plugins para gerir a rede. Quando o daemon "
178 "do servidor Neutron arranca, o ficheiro de configuração que corresponde ao "
179 "plugin que deseja usar precisa de ser carregado, ao fornecê-lo como um "
180 "parâmetro quando se arranca o daemon neutron-server. Também, a directiva "
181 "core_plugin precisa de corresponder. Por favor seleccione o plugin a usar."
185 #: ../neutron-common.templates:7001
186 msgid "Set up a database for Neutron?"
187 msgstr "Configurar uma base de dados para o Neutron?"
191 #: ../neutron-common.templates:7001
193 "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you "
194 "should make sure you have the following information:"
196 "Nenhuma base de dados foi configurada para o Neutron usar. Antes de "
197 "continuar, você deve certificar-se que tem a seguinte informação:"
201 #: ../neutron-common.templates:7001
203 " * the type of database that you want to use;\n"
204 " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
207 " * a username and password to access the database."
209 " * o tipo de base de dados que deseja usar;\n"
210 " * o nome de máquina do servidor da base de dados (esse servidor deve "
211 "permitir ligações TCP a partir desta\n"
213 " * um nome de utilizador e palavra passe para aceder à base de dados."
217 #: ../neutron-common.templates:7001
219 "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
220 "with regular SQLite support."
222 "Se alguns destes requerimentos estão em falta, não escolha esta opção e "
223 "corra com o suporte SQLite regular."
227 #: ../neutron-common.templates:7001
229 "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
232 "Você pode modificar estas definições mais tarde ao correr \"dpkg-reconfigure "
237 #: ../neutron-common.templates:8001
238 msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
239 msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:"
247 #: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001
248 #: ../neutron-common.templates:10001
250 "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
251 "needs to connect to a central RabbitMQ server."
253 "De modo a interagir com outros componentes do OpenStack, este pacote precisa "
254 "de ligar a um servidor RabbitMQ central."
258 #: ../neutron-common.templates:8001
259 msgid "Please specify the IP address of that server."
260 msgstr "Por favor especifique o endereço IP desse servidor."
264 #: ../neutron-common.templates:9001
265 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
266 msgstr "Nome de utilizador para ligação ao servidor RabbitMQ:"
270 #: ../neutron-common.templates:9001
271 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
273 "Por favor especifique o nome de utilizador a usar para ligação ao servidor "
278 #: ../neutron-common.templates:10001
279 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
280 msgstr "Palavra passe para ligação ao servidor RabbitMQ:"
284 #: ../neutron-common.templates:10001
285 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
287 "Por favor especifique a palavra passe a usar para ligação ao servidor "
292 #: ../neutron-common.templates:11001
298 #: ../neutron-common.templates:11001
304 #: ../neutron-common.templates:11001
310 #: ../neutron-common.templates:11001
316 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
317 #. an entity that contains one or more username/password couples.
318 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
319 #. username/password is very helpful in larger organization.
320 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
321 #. or keep it parenthezised. Example for French:
322 #. locataire ("tenant")
323 #: ../neutron-common.templates:11002
324 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:"
325 msgstr "Tipo de rede a alocar para redes tenant:"
329 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
330 #. an entity that contains one or more username/password couples.
331 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
332 #. username/password is very helpful in larger organization.
333 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
334 #. or keep it parenthezised. Example for French:
335 #. locataire ("tenant")
336 #: ../neutron-common.templates:11002
338 "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
339 "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
340 "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
341 "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
342 "disable creation of tenant networks."
344 "O valor \"local\" é útil apenas para testes em máquina-única. De modo a que "
345 "redes tenant disponibilizem ligações entre máquinas, é necessário ou "
346 "escolher \"vlan\" e depois configurar \"network_vlan_ranges\" ou escolher "
347 "\"gre\" e depois configurar \"tunnel_id_ranges\". Escolha \"nenhum\" para "
348 "desactivar a criação de redes tenant."
352 #: ../neutron-common.templates:12001
353 msgid "Enable tunneling?"
354 msgstr "Activar ligação em túnel (tunneling)?"
358 #: ../neutron-common.templates:12001
360 "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the "
361 "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE "
364 "Por favor escolha se deve ser activado suporte para redes GRE no servidor e "
365 "nos agentes. Isto requer suporte de kernel para portos de patch OVS e "
366 "ligação GRE em túnel."
370 #: ../neutron-common.templates:13001
371 msgid "Tunnel id ranges:"
372 msgstr "Tunnel id ranges (alcances de id de túnel):"
376 #: ../neutron-common.templates:13001
378 "Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples "
379 "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network "
380 "allocation if tenant_network_type is \"gre\"."
382 "Por favor indique uma lista separada por vírgulas de \"tuples\" <tun_min>:"
383 "<tun_max> enumerando alcances de IDs de túnel GRE que estão disponíveis para "
384 "alocação de rede tenant se o \"tipo de rede tenant\" for \"gre\"."
388 #: ../neutron-common.templates:14001
389 msgid "Local IP address of this hypervisor:"
390 msgstr "Endereço IP local deste hypervisor:"
394 #: ../neutron-common.templates:14001
395 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor."
396 msgstr "Por favor indique o endereço IP local deste hypervisor."
400 #: ../neutron-common.templates:15001
401 msgid "Nova server URL:"
402 msgstr "URL do servidor Nova:"
406 #: ../neutron-common.templates:15001
407 msgid "Please enter the URL of the Nova server."
408 msgstr "Por favor indique o URL do servidor Nova."
412 #: ../neutron-common.templates:16001
413 msgid "Nova server region name:"
414 msgstr "Nome de região do servidor Nova:"
418 #: ../neutron-common.templates:16001
419 msgid "Please enter the region of the Nova server."
420 msgstr "Por favor indique a região do servidor Nova."
424 #: ../neutron-common.templates:17001
425 msgid "Nova admin tenant name:"
426 msgstr "Nome \"tenant\" do administrador do Nova:"
430 #: ../neutron-common.templates:17001
432 "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. "
433 "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant name, username and "
436 "O Neutron precisa de ser capaz de comunicar com o Nova através do Keystone. "
437 "Por isso o Neutron precisa de saber o nome tenant admin, o nome de "
438 "utilizador e palavra passe do Nova."
442 #: ../neutron-common.templates:17001
443 msgid "Please enter the ID of the admin tenant for Nova."
444 msgstr "Por favor indique o ID do \"tenant admin\" para o Nova."
448 #: ../neutron-common.templates:18001
449 msgid "Neutron administrator username:"
450 msgstr "Nome de utilizador do administrador do Neutron:"
454 #: ../neutron-common.templates:18001
455 msgid "Please enter the username of the Nova administrator."
456 msgstr "Por favor indique o nome de utilizador do administrador do Nova."
460 #: ../neutron-common.templates:19001
461 msgid "Nova administrator password:"
462 msgstr "Palavra passe do administrador do Nova:"
466 #: ../neutron-common.templates:19001
467 msgid "Please enter the password of the Nova administrator."
468 msgstr "Por favor indique a palavra passe do administrador do Nova."
472 #: ../neutron-server.templates:2001
473 msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?"
474 msgstr "Registar o Neutron no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?"
478 #: ../neutron-server.templates:2001
480 "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
481 "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
482 "endpoint-create\". This can be done automatically now."
484 "Cada serviço do OpenStack (cada API) deve ser registado de modo a ser "
485 "acessível. Isto é feito usado \"keystone service-create\" e \"keystone "
486 "endpoint-create\". Isto pode ser feito automaticamente agora."
490 #: ../neutron-server.templates:2001
492 "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
493 "to connect using a known admin project name, admin username and password. "
494 "The admin auth token is not used anymore."
496 "Note que irá precisar de ter um servidor Keystone a funcionar no qual ligar "
497 "usando um nome de projecto admin conhecido, nome de utilizador e palavra "
498 "passe admin. O token de autenticação admin não é mais utilizado."
502 #: ../neutron-server.templates:3001
503 msgid "Keystone server IP address:"
504 msgstr "Endereço IP do servidor do Keystone:"
508 #: ../neutron-server.templates:3001
510 "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can "
511 "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation."
513 "Por favor indique o endereço IP do servidor Keystone, para que o neutron-api "
514 "possa contactar o Keystone para fazer o serviço Neutron e a criação do "
519 #: ../neutron-server.templates:4001
520 msgid "Keystone admin name:"
521 msgstr "Nome de administrador do Keystone:"
529 #: ../neutron-server.templates:4001 ../neutron-server.templates:5001
530 #: ../neutron-server.templates:6001
532 "To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
533 "login, name, project name, and password to the Keystone server."
535 "Para registar o endpoint do serviço, este pacote precisa de saber o login de "
536 "Admin, o nome, nome do projecto e palavra passe para o servidor Keystone."
540 #: ../neutron-server.templates:5001
541 msgid "Keystone admin project name:"
542 msgstr "Nome do projecto admin do Keystone:"
546 #: ../neutron-server.templates:6001
547 msgid "Keystone admin password:"
548 msgstr "Palavra passe admin do Keystone:"
552 #: ../neutron-server.templates:7001
553 msgid "Neutron endpoint IP address:"
554 msgstr "Endereço IP endpoint do Neutron:"
558 #: ../neutron-server.templates:7001
559 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron."
561 "Por favor indique o endereço IP que será usado para contactar o Neutron."
565 #: ../neutron-server.templates:7001
567 "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
568 "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
571 "Este endereço IP deve ser acessível a partir dos clientes que vão usar este "
572 "serviço, portanto se está a instalar uma \"cloud\" pública, este deve ser um "
573 "endereço IP público."
577 #: ../neutron-server.templates:8001
578 msgid "Name of the region to register:"
579 msgstr "Nome da região a registar:"
583 #: ../neutron-server.templates:8001
585 "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
586 "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
589 "O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região a "
590 "representar um local. Por favor indique a zona que deseja usar ao registar o "
595 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
596 msgid "Auth server hostname:"
597 msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:"
601 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
603 "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
604 "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
606 "Por favor especifique o URL do seu servidor de autenticação Neutron. "
607 "Tipicamente este é também o URL do seu Serviço de Identidade do OpenStack "
612 #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001
613 msgid "Auth server tenant name:"
614 msgstr "Nome \"tenant\" do servidor de autenticação:"
618 #: ../neutron-metadata-agent.templates:5001
619 msgid "Auth server password:"
620 msgstr "Palavra passe do servidor de autenticação:"
624 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
625 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:"
626 msgstr "Nome da região a ser usada pelo servidor de meta-dados:"
630 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
632 "Openstack can be used using availability zones, with each region "
633 "representing a location. Please enter the zone that the metadata server "
636 "O Openstack pode ser usado utilizando zonas de disponibilidade, com cada "
637 "região a representar um local. Por favor indique a zona que o servidor de "
638 "meta-dados deverá usar."
642 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
643 msgid "Metadata proxy shared secret:"
644 msgstr "Segredo partilhado do proxy de meta-dados:"
648 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
650 "VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata "
651 "through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova "
652 "metadata REST API server."
654 "As instâncias VM que usam o Neutron para lidar com a rede obtêm os seus meta-"
655 "dados através do agente de meta-dados do Neutron, o qual server como um "
656 "proxy para o servidor REST API de meta-dados do Nova."
660 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
662 "Please enter the password that should be used to protect communications "
663 "between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The "
664 "same shared password should be used when setting up the nova-common package."
666 "Por favor indique a palavra passe que deverá ser usada para proteger a "
667 "comunicação entre o agente proxy de meta-dados do Neutron e o servidor de "
668 "meta-dados do Nova. A mesma palavra passe partilhada deve ser usada quando "
669 "configurar o pacote nova-common."
671 #~ msgid "Auth server username:"
672 #~ msgstr "Nome de utilizador do servidor de autenticação:"
674 #~ msgid "Keystone authentication token:"
675 #~ msgstr "Sinal de autenticação do Keystone:"
678 #~ "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
681 #~ "Para configurar o seu endpoint no Keystone, o neutron-server precisa do "
682 #~ "sinal de autenticação do Keystone."
684 #~ msgid "ml2/ml2_conf.ini"
685 #~ msgstr "ml2/ml2_conf.ini"