b96063136cf5829b69adb36df93703c55ae79950
[openstack-build/neutron-build.git] / trusty / debian / po / nl.po
1 # Dutch translation of neutron debconf templates.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the neutron package.
4 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neutron\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
13 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. Type: string
21 #. Description
22 #: ../neutron-common.templates:2001
23 msgid "Authentication server hostname:"
24 msgstr "Computernaam van de authenticatieserver:"
25
26 #. Type: string
27 #. Description
28 #: ../neutron-common.templates:2001
29 msgid ""
30 "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically "
31 "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
32 msgstr ""
33 "Vermeld de computernaam van uw authenticatieserver voor Neutron. Meestal is "
34 "dit ook de computernaam van de OpenStack identiteitsdienst (Keystone)."
35
36 #. Type: string
37 #. Description
38 #: ../neutron-common.templates:3001
39 msgid "Authentication server tenant name:"
40 msgstr "Naam van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver:"
41
42 #. Type: string
43 #. Description
44 #: ../neutron-common.templates:3001
45 msgid "Please specify the authentication server tenant name."
46 msgstr ""
47 "Geef de naam op van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver."
48
49 #. Type: string
50 #. Description
51 #: ../neutron-common.templates:4001
52 msgid "Authentication server username:"
53 msgstr "Gebruikersnaam op de authenticatieserver:"
54
55 #. Type: string
56 #. Description
57 #: ../neutron-common.templates:4001
58 msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
59 msgstr ""
60 "Vermeld de gebruikersnaam die op de authenticatieserver gebruikt zal worden."
61
62 #. Type: password
63 #. Description
64 #: ../neutron-common.templates:5001
65 msgid "Authentication server password:"
66 msgstr "Wachtwoord op de authenticatieserver:"
67
68 #. Type: password
69 #. Description
70 #: ../neutron-common.templates:5001
71 msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
72 msgstr ""
73 "Vermeld het wachtwoord dat op de authenticatieserver gebruikt zal worden."
74
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #: ../neutron-common.templates:6001
78 msgid "OpenVSwitch"
79 msgstr "OpenVSwitch"
80
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #: ../neutron-common.templates:6001
84 msgid "LinuxBridge"
85 msgstr "LinuxBridge"
86
87 #. Type: select
88 #. Choices
89 #: ../neutron-common.templates:6001
90 msgid "ml2"
91 msgstr "ml2"
92
93 #. Type: select
94 #. Choices
95 #: ../neutron-common.templates:6001
96 msgid "Brocade"
97 msgstr "Brocade"
98
99 #. Type: select
100 #. Choices
101 #: ../neutron-common.templates:6001
102 msgid "Nicira"
103 msgstr "Nicira"
104
105 #. Type: select
106 #. Choices
107 #: ../neutron-common.templates:6001
108 msgid "Midonet"
109 msgstr "Midonet"
110
111 #. Type: select
112 #. Choices
113 #: ../neutron-common.templates:6001
114 msgid "NEC"
115 msgstr "NEC"
116
117 #. Type: select
118 #. Choices
119 #: ../neutron-common.templates:6001
120 msgid "Mellanox"
121 msgstr "Mellanox"
122
123 #. Type: select
124 #. Choices
125 #: ../neutron-common.templates:6001
126 msgid "Hyper-V"
127 msgstr "Hyper-V"
128
129 #. Type: select
130 #. Choices
131 #: ../neutron-common.templates:6001
132 msgid "RYU"
133 msgstr "RYU"
134
135 #. Type: select
136 #. Choices
137 #: ../neutron-common.templates:6001
138 msgid "ml2/ml2_conf.ini"
139 msgstr "ml2/ml2_conf.ini"
140
141 #. Type: select
142 #. Choices
143 #: ../neutron-common.templates:6001
144 msgid "MetaPlugin"
145 msgstr "MetaPlugin"
146
147 #. Type: select
148 #. Choices
149 #: ../neutron-common.templates:6001
150 msgid "BigSwitch"
151 msgstr "BigSwitch"
152
153 #. Type: select
154 #. Choices
155 #: ../neutron-common.templates:6001
156 msgid "Cisco"
157 msgstr "Cisco"
158
159 #. Type: select
160 #. Choices
161 #: ../neutron-common.templates:6001
162 msgid "PLUMgrid"
163 msgstr "PLUMgrid"
164
165 #. Type: select
166 #. Description
167 #: ../neutron-common.templates:6002
168 msgid "Neutron plugin:"
169 msgstr "Invoegtoepassing voor Neutron:"
170
171 #. Type: select
172 #. Description
173 #: ../neutron-common.templates:6002
174 msgid ""
175 "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the "
176 "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin "
177 "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when "
178 "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to "
179 "match. Please select which plugin to use."
180 msgstr ""
181 "Neutron gebruikt een architectuur met invoegtoepassingen om de "
182 "netwerkinrichting te beheren. Wanneer de Neutronserver-achtergronddienst "
183 "opgestart wordt, moet het instellingenbestand van de invoegtoepassing die u "
184 "wenst te gebruiken, ingeladen worden. Dit gebeurt door het als parameter te "
185 "gebruiken van het commando dat de neutronserver-achtergronddienst opstart. "
186 "Ook de instructie core_plugin moet hiermee overeenstemmen. Selecteer de te "
187 "gebruiken invoegtoepassing."
188
189 #. Type: boolean
190 #. Description
191 #: ../neutron-common.templates:7001
192 msgid "Set up a database for Neutron?"
193 msgstr "Een database opzetten voor Neutron?"
194
195 #. Type: boolean
196 #. Description
197 #: ../neutron-common.templates:7001
198 msgid ""
199 "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you "
200 "should make sure you have the following information:"
201 msgstr ""
202 "Er is geen enkele database geïnstalleerd voor Neutron. Zorg er voor dat u de "
203 "volgende informatie bij de hand heeft vooraleer verder te gaan:"
204
205 #. Type: boolean
206 #. Description
207 #: ../neutron-common.templates:7001
208 msgid ""
209 " * the type of database that you want to use;\n"
210 " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
211 "this\n"
212 "   machine);\n"
213 " * a username and password to access the database."
214 msgstr ""
215 " * het soort database dat u wilt gebruiken;\n"
216 " * de computernaam van de databaseserver (die server moet\n"
217 "   TCP-verbindingen vanaf deze computer toestaan);\n"
218 " * een gebruikersnaam en een wachtwoord om toegang te krijgen tot de "
219 "database."
220
221 #. Type: boolean
222 #. Description
223 #: ../neutron-common.templates:7001
224 msgid ""
225 "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
226 "with regular SQLite support."
227 msgstr ""
228 "Indien niet aan alle vereisten voldaan is, zou u deze optie niet moeten "
229 "kiezen en gebruik moeten maken van de reguliere SQLite-ondersteuning."
230
231 #. Type: boolean
232 #. Description
233 #: ../neutron-common.templates:7001
234 msgid ""
235 "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
236 "neutron\"."
237 msgstr ""
238 "U kunt deze instelling later wijzigen met het commando \"dpkg-reconfigure -"
239 "plow neutron\"."
240
241 #. Type: string
242 #. Description
243 #: ../neutron-common.templates:8001
244 msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
245 msgstr "IP-adres van uw RabbitMQ-computer:"
246
247 #. Type: string
248 #. Description
249 #. Type: string
250 #. Description
251 #. Type: password
252 #. Description
253 #: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001
254 #: ../neutron-common.templates:10001
255 msgid ""
256 "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
257 "needs to connect to a central RabbitMQ server."
258 msgstr ""
259 "Om met andere componenten van OpenStack te kunnen samenwerken, moet dit "
260 "pakket een verbinding maken met een centrale RabbitMQ-server."
261
262 #. Type: string
263 #. Description
264 #: ../neutron-common.templates:8001
265 msgid "Please specify the IP address of that server."
266 msgstr "Gelieve het IP-adres van die server op te geven."
267
268 #. Type: string
269 #. Description
270 #: ../neutron-common.templates:9001
271 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
272 msgstr "Gebruikersnaam voor de verbinding met de RabbitMQ-server:"
273
274 #. Type: string
275 #. Description
276 #: ../neutron-common.templates:9001
277 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
278 msgstr ""
279 "Vermeld de gebruikersnaam waarmee verbinding gemaakt wordt met de RabbitMQ-"
280 "server."
281
282 #. Type: password
283 #. Description
284 #: ../neutron-common.templates:10001
285 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
286 msgstr "Wachtwoord voor de verbinding met de RabbitMQ-server:"
287
288 #. Type: password
289 #. Description
290 #: ../neutron-common.templates:10001
291 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
292 msgstr ""
293 "Geef op welk wachtwoord gebruikt moet worden om verbinding te maken met de "
294 "RabbitMQ-server."
295
296 #. Type: select
297 #. Choices
298 #: ../neutron-common.templates:11001
299 msgid "local"
300 msgstr "lokaal"
301
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #: ../neutron-common.templates:11001
305 msgid "gre"
306 msgstr "gre"
307
308 #. Type: select
309 #. Choices
310 #: ../neutron-common.templates:11001
311 msgid "vlan"
312 msgstr "vlan"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #: ../neutron-common.templates:11001
317 msgid "none"
318 msgstr "geen"
319
320 #. Type: select
321 #. Description
322 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
323 #. an entity that contains one or more username/password couples.
324 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
325 #. username/password is very helpful in larger organization.
326 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
327 #. or keep it parenthezised. Example for French:
328 #. locataire ("tenant")
329 #: ../neutron-common.templates:11002
330 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:"
331 msgstr "Soort netwerk dat aan pachters(\"tenant\")-netwerken toegekend wordt:"
332
333 #. Type: select
334 #. Description
335 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
336 #. an entity that contains one or more username/password couples.
337 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
338 #. username/password is very helpful in larger organization.
339 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
340 #. or keep it parenthezised. Example for French:
341 #. locataire ("tenant")
342 #: ../neutron-common.templates:11002
343 msgid ""
344 "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
345 "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
346 "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
347 "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
348 "disable creation of tenant networks."
349 msgstr ""
350 "De waarde \"lokaal\" is alleen zinvol voor een testopstelling op een "
351 "zelfstandige computer. Opdat pachters(\"tenant\")-netwerken verbindingen tot "
352 "stand zouden kunnen brengen tussen computers, moet u ofwel \"vlan\" kiezen "
353 "en dan \"network_vlan_ranges\" instellen, ofwel \"gre\" kiezen en dan "
354 "\"tunnel_id_ranges\" instellen. Kies \"geen\" om het aanmaken van pachters"
355 "(\"tenant\")-netwerken uit te schakelen."
356
357 #. Type: boolean
358 #. Description
359 #: ../neutron-common.templates:12001
360 msgid "Enable tunneling?"
361 msgstr "Tunneling aanzetten?"
362
363 #. Type: boolean
364 #. Description
365 #: ../neutron-common.templates:12001
366 msgid ""
367 "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the "
368 "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE "
369 "tunneling."
370 msgstr ""
371 "Gelieve aan te geven of ondersteuning voor GRE-netwerken moet geactiveerd "
372 "worden op de server en de intermediairen. Dit vereist kernelondersteuning "
373 "voor OVS-patch-poorten en GRE-tunneling."
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #: ../neutron-common.templates:13001
378 msgid "Tunnel id ranges:"
379 msgstr "Gamma van tunnel-id's:"
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #: ../neutron-common.templates:13001
384 msgid ""
385 "Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples "
386 "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network "
387 "allocation if tenant_network_type is \"gre\"."
388 msgstr ""
389 "Geef een met komma's gescheiden lijst op van  <tun_min>:<tun_max>-veeltallen "
390 "als een oplijsting van het gamma van beschikbare GRE-tunnel-ID's die "
391 "toegewezen kunnen worden aan pachters(\"tenant\")-netwerken als het "
392 "tenant_network_type \"gre\" is."
393
394 #. Type: string
395 #. Description
396 #: ../neutron-common.templates:14001
397 msgid "Local IP address of this hypervisor:"
398 msgstr "Lokale IP-adres van deze hypervisor:"
399
400 #. Type: string
401 #. Description
402 #: ../neutron-common.templates:14001
403 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor."
404 msgstr "Geef het lokale IP-adres op van deze hypervisor."
405
406 #. Type: boolean
407 #. Description
408 #: ../neutron-server.templates:2001
409 msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?"
410 msgstr "Neutron opnemen in de catalogus van Keystone-toegangspunten?"
411
412 #. Type: boolean
413 #. Description
414 #: ../neutron-server.templates:2001
415 msgid ""
416 "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
417 "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
418 "endpoint-create\". This can be done automatically now."
419 msgstr ""
420 "Elke dienst van OpenStack (elke API) moet geregistreerd staan om "
421 "toegankelijk te zijn. Dit gebeurt met de opdrachten \"keystone service-create"
422 "\" en \"keystone endpoint-create\". Dit kan nu automatisch uitgevoerd worden."
423
424 #. Type: boolean
425 #. Description
426 #: ../neutron-server.templates:2001
427 msgid ""
428 "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
429 "to connect using the Keystone authentication token."
430 msgstr ""
431 "Merk op dat u een functionerende Keystone-server moet hebben, waarmee u "
432 "verbinding kunt maken met behulp van het legitimatiebewijs voor Keystone."
433
434 #. Type: string
435 #. Description
436 #: ../neutron-server.templates:3001
437 msgid "Keystone server IP address:"
438 msgstr "IP-adres van de Keystone-server:"
439
440 #. Type: string
441 #. Description
442 #: ../neutron-server.templates:3001
443 msgid ""
444 "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can "
445 "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation."
446 msgstr ""
447 "Gelieve het IP-adres van de Keystone-server op te geven, zodat neutron-api "
448 "Keystone kan contacteren om de Neutrondienst en het toegangspunt aan te "
449 "maken."
450
451 #. Type: password
452 #. Description
453 #: ../neutron-server.templates:4001
454 msgid "Keystone authentication token:"
455 msgstr "Legitimatiebewijs voor Keystone:"
456
457 #. Type: password
458 #. Description
459 #: ../neutron-server.templates:4001
460 msgid ""
461 "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
462 "auth token."
463 msgstr ""
464 "Om zijn toegangspunt in Keystone te kunnen aanmaken, heeft neutron-server "
465 "het legitimatiebewijs voor Keystone nodig."
466
467 #. Type: string
468 #. Description
469 #: ../neutron-server.templates:5001
470 msgid "Neutron endpoint IP address:"
471 msgstr "IP-adres van het toegangspunt van Neutron:"
472
473 #. Type: string
474 #. Description
475 #: ../neutron-server.templates:5001
476 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron."
477 msgstr "Geef op welk IP-adres gebruikt zal worden om Neutron te contacteren."
478
479 #. Type: string
480 #. Description
481 #: ../neutron-server.templates:5001
482 msgid ""
483 "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
484 "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
485 "address."
486 msgstr ""
487 "Dit IP-adres moet bereikbaar zijn voor de clients die gebruik zullen maken "
488 "van deze dienst. Dus indien u een publieke cloud opzet, moet het een publiek "
489 "IP-adres zijn."
490
491 #. Type: string
492 #. Description
493 #: ../neutron-server.templates:6001
494 msgid "Name of the region to register:"
495 msgstr "Naam van de registratieregio:"
496
497 #. Type: string
498 #. Description
499 #: ../neutron-server.templates:6001
500 msgid ""
501 "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
502 "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
503 "endpoint."
504 msgstr ""
505 "Openstack ondersteunt het gebruik van zones van beschikbaarheid, waarbij "
506 "elke regio een locatie vertegenwoordigt. Geef aan welke zone u wenst te "
507 "gebruiken bij het registreren van het toegangspunt."
508
509 #. Type: string
510 #. Description
511 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
512 msgid "Auth server hostname:"
513 msgstr "Computernaam van de authenticatieserver:"
514
515 #. Type: string
516 #. Description
517 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
518 msgid ""
519 "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
520 "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
521 msgstr ""
522 "Specificeer de URL van de Neutron-authenticatieserver. Meestal is dit ook de "
523 "URL van de OpenStack-identiteitsdienst (Keystone)."
524
525 #. Type: string
526 #. Description
527 #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001
528 msgid "Auth server tenant name:"
529 msgstr "Naam van de clientruimte (tenant) op de authenticatieserver:"
530
531 #. Type: string
532 #. Description
533 #: ../neutron-metadata-agent.templates:4001
534 msgid "Auth server username:"
535 msgstr "Gebruikersnaam op de authenticatieserver:"
536
537 #. Type: password
538 #. Description
539 #: ../neutron-metadata-agent.templates:5001
540 msgid "Auth server password:"
541 msgstr "Wachtwoord op de authenticatieserver:"
542
543 #. Type: string
544 #. Description
545 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
546 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:"
547 msgstr "Naam van de door de metadata-server te gebruiken regio:"
548
549 #. Type: string
550 #. Description
551 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
552 msgid ""
553 "Openstack can be used using availability zones, with each region "
554 "representing a location. Please enter the zone that the metadata server "
555 "should use."
556 msgstr ""
557 "Openstack kent het gebruik van zones van beschikbaarheid, waarbij elke regio "
558 "een locatie vertegenwoordigt. Geef aan welke zone de metadataserver moet "
559 "gebruiken."