Add Neutron 7.0.0 for Ubuntu 14.04
[openstack-build/neutron-build.git] / trusty / debian / po / es.po
1 # neutron po-debconf translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the neutron package.
4 # Changes:
5 # - Initial translation
6 # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2013, 2015.
7 # - Updates
8 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
9 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
10 # formato, por ejemplo ejecutando:
11 # info -n '(gettext)PO Files'
12 # info -n '(gettext)Header Entry'
13 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
14 # los siguientes documentos:
15 # - El proyecto de traducción de Debian al español
16 # http://www.debian.org/intl/spanish/
17 # especialmente las notas y normas de traducción en
18 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
19 # - La guía de traducción de po's de debconf:
20 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
21 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: neutron 2015.06.24\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 01:45+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2015-06-30 17:15+0200\n"
28 "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
36
37 #. Type: string
38 #. Description
39 #: ../neutron-common.templates:2001
40 msgid "Authentication server hostname:"
41 msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"
42
43 #. Type: string
44 #. Description
45 #: ../neutron-common.templates:2001
46 msgid ""
47 "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically "
48 "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
49 msgstr ""
50 "Especifique el nombre del equipo del servidor de autenticación de Neutron. "
51 "Suele ser el nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack "
52 "(Keystone)."
53
54 #. Type: string
55 #. Description
56 #: ../neutron-common.templates:3001
57 msgid "Authentication server tenant name:"
58 msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"
59
60 #. Type: string
61 #. Description
62 #: ../neutron-common.templates:3001
63 msgid "Please specify the authentication server tenant name."
64 msgstr ""
65 "Indique el nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación."
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #: ../neutron-common.templates:4001
70 msgid "Authentication server username:"
71 msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"
72
73 #. Type: string
74 #. Description
75 #: ../neutron-common.templates:4001
76 msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
77 msgstr ""
78 "Indique el nombre de usuario para usar con el servidor de autenticación."
79
80 #. Type: password
81 #. Description
82 #: ../neutron-common.templates:5001
83 msgid "Authentication server password:"
84 msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"
85
86 #. Type: password
87 #. Description
88 #: ../neutron-common.templates:5001
89 msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
90 msgstr "Indique la contraseña para usar con el servidor de autenticación."
91
92 #. Type: select
93 #. Choices
94 #: ../neutron-common.templates:6001
95 msgid "OpenVSwitch"
96 msgstr "OpenVSwitch"
97
98 #. Type: select
99 #. Choices
100 #: ../neutron-common.templates:6001
101 msgid "LinuxBridge"
102 msgstr "LinuxBridge"
103
104 #. Type: select
105 #. Choices
106 #: ../neutron-common.templates:6001
107 msgid "ml2"
108 msgstr "ml2"
109
110 #. Type: select
111 #. Choices
112 #: ../neutron-common.templates:6001
113 msgid "Brocade"
114 msgstr "Brocade"
115
116 #. Type: select
117 #. Choices
118 #: ../neutron-common.templates:6001
119 msgid "Nicira"
120 msgstr "Nicira"
121
122 #. Type: select
123 #. Choices
124 #: ../neutron-common.templates:6001
125 msgid "Midonet"
126 msgstr "Midonet"
127
128 #. Type: select
129 #. Choices
130 #: ../neutron-common.templates:6001
131 msgid "NEC"
132 msgstr "NEC"
133
134 #. Type: select
135 #. Choices
136 #: ../neutron-common.templates:6001
137 msgid "Mellanox"
138 msgstr "Mellanox"
139
140 #. Type: select
141 #. Choices
142 #: ../neutron-common.templates:6001
143 msgid "Hyper-V"
144 msgstr "Hyper-V"
145
146 #. Type: select
147 #. Choices
148 #: ../neutron-common.templates:6001
149 msgid "RYU"
150 msgstr "RYU"
151
152 #. Type: select
153 #. Choices
154 #: ../neutron-common.templates:6001
155 msgid "MetaPlugin"
156 msgstr "MetaPlugin"
157
158 #. Type: select
159 #. Choices
160 #: ../neutron-common.templates:6001
161 msgid "BigSwitch"
162 msgstr "BigSwitch"
163
164 #. Type: select
165 #. Choices
166 #: ../neutron-common.templates:6001
167 msgid "Cisco"
168 msgstr "Cisco"
169
170 #. Type: select
171 #. Choices
172 #: ../neutron-common.templates:6001
173 msgid "PLUMgrid"
174 msgstr "PLUMgrid"
175
176 #. Type: select
177 #. Description
178 #: ../neutron-common.templates:6002
179 msgid "Neutron plugin:"
180 msgstr "Complemento para Neutron:"
181
182 #. Type: select
183 #. Description
184 #: ../neutron-common.templates:6002
185 msgid ""
186 "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the "
187 "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin "
188 "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when "
189 "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to "
190 "match. Please select which plugin to use."
191 msgstr ""
192 "Neutron utiliza una arquitectura de complementos para gestionar la red. "
193 "Cuando se inicia el demonio del servidor Neutron es necesario cargar el "
194 "archivo correspondiente del complemento que desea utilizar pasándolo como "
195 "parámetro al iniciar el demonio neutron-server. También es necesario que se "
196 "corresponda con la directiva core_plugin. Seleccione el complemento que "
197 "desea utilizar."
198
199 #. Type: boolean
200 #. Description
201 #: ../neutron-common.templates:7001
202 msgid "Set up a database for Neutron?"
203 msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Neutron?"
204
205 #. Type: boolean
206 #. Description
207 #: ../neutron-common.templates:7001
208 msgid ""
209 "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you "
210 "should make sure you have the following information:"
211 msgstr ""
212 "No se ha configurado ninguna base de datos para Neutron. Antes de continuar "
213 "debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:"
214
215 #. Type: boolean
216 #. Description
217 #: ../neutron-common.templates:7001
218 msgid ""
219 " * the type of database that you want to use;\n"
220 " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
221 "this\n"
222 "   machine);\n"
223 " * a username and password to access the database."
224 msgstr ""
225 " * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n"
226 " * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe "
227 "permitir conexiones TCP desde este equipo).\n"
228 " * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos."
229
230 #. Type: boolean
231 #. Description
232 #: ../neutron-common.templates:7001
233 msgid ""
234 "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
235 "with regular SQLite support."
236 msgstr ""
237 "Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y "
238 "ejecute Neutron con SQLlite."
239
240 #. Type: boolean
241 #. Description
242 #: ../neutron-common.templates:7001
243 msgid ""
244 "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
245 "neutron\"."
246 msgstr ""
247 "Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
248 "plow neutron»."
249
250 #. Type: string
251 #. Description
252 #: ../neutron-common.templates:8001
253 msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
254 msgstr "Dirección IP del equipo RabbitMQ:"
255
256 #. Type: string
257 #. Description
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #. Type: password
261 #. Description
262 #: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001
263 #: ../neutron-common.templates:10001
264 msgid ""
265 "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
266 "needs to connect to a central RabbitMQ server."
267 msgstr ""
268 "Para poder interoperar con otros componentes de OpenStack, este paquete "
269 "necesita conectarse a un servidor central de RabbitMQ."
270
271 #. Type: string
272 #. Description
273 #: ../neutron-common.templates:8001
274 msgid "Please specify the IP address of that server."
275 msgstr "Especifique la dirección IP de ese servidor."
276
277 #. Type: string
278 #. Description
279 #: ../neutron-common.templates:9001
280 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
281 msgstr "Nombre de usuario para la conexión del servidor RabbitMQ:"
282
283 #. Type: string
284 #. Description
285 #: ../neutron-common.templates:9001
286 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
287 msgstr "Indique el nombre de usuario para conectarse al servidor RabbitMQ."
288
289 #. Type: password
290 #. Description
291 #: ../neutron-common.templates:10001
292 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
293 msgstr "Contraseña para la conexión del servidor RabbitMQ:"
294
295 #. Type: password
296 #. Description
297 #: ../neutron-common.templates:10001
298 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
299 msgstr "Indique la contraseña para conectarse al servidor RabbitMQ."
300
301 #. Type: select
302 #. Choices
303 #: ../neutron-common.templates:11001
304 msgid "local"
305 msgstr "local"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #: ../neutron-common.templates:11001
310 msgid "gre"
311 msgstr "gre"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #: ../neutron-common.templates:11001
316 msgid "vlan"
317 msgstr "vlan"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #: ../neutron-common.templates:11001
322 msgid "none"
323 msgstr "ninguno"
324
325 #. Type: select
326 #. Description
327 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
328 #. an entity that contains one or more username/password couples.
329 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
330 #. username/password is very helpful in larger organization.
331 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
332 #. or keep it parenthezised. Example for French:
333 #. locataire ("tenant")
334 #: ../neutron-common.templates:11002
335 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:"
336 msgstr "Tipo de red a configurar para las redes de inquilinos («tenants»):"
337
338 #. Type: select
339 #. Description
340 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
341 #. an entity that contains one or more username/password couples.
342 #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
343 #. username/password is very helpful in larger organization.
344 #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
345 #. or keep it parenthezised. Example for French:
346 #. locataire ("tenant")
347 #: ../neutron-common.templates:11002
348 msgid ""
349 "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for "
350 "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to "
351 "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to "
352 "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to "
353 "disable creation of tenant networks."
354 msgstr ""
355 "El valor «local» puede resultar útil para realizar pruebas en equipos "
356 "independientes. Para que las redes de inquilinos («tenants») puedan "
357 "proporcionar conectividad entre los equipos es necesario seleccionar «vlan» "
358 "y configurar después «network_vlan_ranges» o seleccionar «gre» y configurar "
359 "después «tunnel_id_ranges». Seleccione «ninguno» para desactivar la creación "
360 "de redes de inquilinos («tenants»)."
361
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #: ../neutron-common.templates:12001
365 msgid "Enable tunneling?"
366 msgstr "¿Desea activar los túneles?"
367
368 #. Type: boolean
369 #. Description
370 #: ../neutron-common.templates:12001
371 msgid ""
372 "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the "
373 "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE "
374 "tunneling."
375 msgstr ""
376 "Indique si desea activar los túneles para las redes GRE en el servidor y los "
377 "agentes. Necesita que el núcleo sea compatible con túneles GRE y puertos de "
378 "conexión OVS («patched ports»)."
379
380 #. Type: string
381 #. Description
382 #: ../neutron-common.templates:13001
383 msgid "Tunnel id ranges:"
384 msgstr "Rangos de identificadores de túneles:"
385
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #: ../neutron-common.templates:13001
389 msgid ""
390 "Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples "
391 "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network "
392 "allocation if tenant_network_type is \"gre\"."
393 msgstr ""
394 "Introduzca una lista de tuplas <tun_min>:<tun_max> separadas por comas para "
395 "los rangos de los identificadores del túnel GRE que se encuentran "
396 "disponibles para las redes de inquilinos («tenants») si ha seleccionado "
397 "«gre» para la opción tenant_network_type."
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../neutron-common.templates:14001
402 msgid "Local IP address of this hypervisor:"
403 msgstr "Dirección IP local de este hipervisor:"
404
405 #. Type: string
406 #. Description
407 #: ../neutron-common.templates:14001
408 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor."
409 msgstr "Introduzca la dirección IP local para este hipervisor."
410
411 #. Type: string
412 #. Description
413 #: ../neutron-common.templates:15001
414 msgid "Nova server URL:"
415 msgstr "URL del servidor Nova:"
416
417 #. Type: string
418 #. Description
419 #: ../neutron-common.templates:15001
420 #| msgid "Please specify the IP address of that server."
421 msgid "Please enter the URL of the Nova server."
422 msgstr "Introduzca la URL del servidor Nova."
423
424 #. Type: string
425 #. Description
426 #: ../neutron-common.templates:16001
427 #| msgid "Auth server tenant name:"
428 msgid "Nova server region name:"
429 msgstr "Nombre de la región del servidor Nova:"
430
431 #. Type: string
432 #. Description
433 #: ../neutron-common.templates:16001
434 #| msgid "Please specify the IP address of that server."
435 msgid "Please enter the region of the Nova server."
436 msgstr "Introduzca la región del servidor Nova."
437
438 #. Type: string
439 #. Description
440 #: ../neutron-common.templates:17001
441 msgid "Nova admin tenant ID:"
442 msgstr "ID del inquilino («tenant») administrador de Nova:"
443
444 #. Type: string
445 #. Description
446 #: ../neutron-common.templates:17001
447 msgid ""
448 "Neutron needs to be able to communicate with Nova through Keystone. "
449 "Therefore Neutron needs to know the Nova admin tenant ID, username and "
450 "password."
451 msgstr ""
452 "Neutron necesita poder comunicarse con Nova a través de Keystone. Por lo "
453 "tanto, Neutron necesita saber el identificador del inquilino («tenant») "
454 "administrador de Nova, el nombre de usuario y la contraseña."
455
456 #. Type: string
457 #. Description
458 #: ../neutron-common.templates:17001
459 msgid "Please enter the ID of the admin tenant for Nova."
460 msgstr "Introduzca el ID del inquilino («tenant») administrador de Nova."
461
462 #. Type: string
463 #. Description
464 #: ../neutron-common.templates:18001
465 #| msgid "Auth server username:"
466 msgid "Neutron administrator username:"
467 msgstr "Nombre de usuario del administrador de Neutron:"
468
469 #. Type: string
470 #. Description
471 #: ../neutron-common.templates:18001
472 #| msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
473 msgid "Please enter the username of the Nova administrator."
474 msgstr "Introduzca el nombre de usuario del administrador de Nova."
475
476 #. Type: password
477 #. Description
478 #: ../neutron-common.templates:19001
479 msgid "Nova administrator password:"
480 msgstr "Contraseña del administrador de Nova:"
481
482 #. Type: password
483 #. Description
484 #: ../neutron-common.templates:19001
485 #| msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
486 msgid "Please enter the password of the Nova administrator."
487 msgstr "Introduzca la contraseña del administrador de Nova."
488
489 #. Type: boolean
490 #. Description
491 #: ../neutron-server.templates:2001
492 msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?"
493 msgstr "¿Desea registrar Neutron en el catálogo de puntos finales de keystone?"
494
495 #. Type: boolean
496 #. Description
497 #: ../neutron-server.templates:2001
498 msgid ""
499 "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
500 "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
501 "endpoint-create\". This can be done automatically now."
502 msgstr ""
503 "Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que sean "
504 "accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
505 "create» y «keystone endpoint-create». Puede hacerlo ahora automáticamente."
506
507 #. Type: boolean
508 #. Description
509 #: ../neutron-server.templates:2001
510 msgid ""
511 "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
512 "to connect using the Keystone authentication token."
513 msgstr ""
514 "Tenga en cuenta que necesitará disponer de un servidor Keystone en ejecución "
515 "al que conectarse utilizando el token de autenticación de Keystone."
516
517 #. Type: string
518 #. Description
519 #: ../neutron-server.templates:3001
520 msgid "Keystone server IP address:"
521 msgstr "Dirección IP del servidor Keystone:"
522
523 #. Type: string
524 #. Description
525 #: ../neutron-server.templates:3001
526 msgid ""
527 "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can "
528 "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation."
529 msgstr ""
530 "Introduzca la dirección IP del servidor Keystone para que neutron-api pueda "
531 "contactar con Keystone para realizar el servicio Neutron y crear el punto "
532 "final."
533
534 #. Type: password
535 #. Description
536 #: ../neutron-server.templates:4001
537 msgid "Keystone authentication token:"
538 msgstr "Token de autenticación de Keystone:"
539
540 #. Type: password
541 #. Description
542 #: ../neutron-server.templates:4001
543 msgid ""
544 "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone "
545 "auth token."
546 msgstr ""
547 "Para configurar su punto final en Keystone, neutron-server necesita el token "
548 "de autenticación de Keystone."
549
550 #. Type: string
551 #. Description
552 #: ../neutron-server.templates:5001
553 msgid "Neutron endpoint IP address:"
554 msgstr "Dirección IP del punto final de Neutron:"
555
556 #. Type: string
557 #. Description
558 #: ../neutron-server.templates:5001
559 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron."
560 msgstr ""
561 "Introduzca la dirección IP que se utilizará para contactar con Neutron."
562
563 #. Type: string
564 #. Description
565 #: ../neutron-server.templates:5001
566 msgid ""
567 "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
568 "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
569 "address."
570 msgstr ""
571 "Esta dirección IP debe ser accesible desde los clientes que usarán este "
572 "servicio, por lo que si está instalando una nube pública, debería ser una "
573 "dirección IP pública."
574
575 #. Type: string
576 #. Description
577 #: ../neutron-server.templates:6001
578 msgid "Name of the region to register:"
579 msgstr "Nombre de la región a registrar:"
580
581 #. Type: string
582 #. Description
583 #: ../neutron-server.templates:6001
584 msgid ""
585 "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
586 "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
587 "endpoint."
588 msgstr ""
589 "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
590 "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando "
591 "registre el punto final."
592
593 #. Type: string
594 #. Description
595 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
596 msgid "Auth server hostname:"
597 msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"
598
599 #. Type: string
600 #. Description
601 #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001
602 msgid ""
603 "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this "
604 "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
605 msgstr ""
606 "Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser el "
607 "nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."
608
609 #. Type: string
610 #. Description
611 #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001
612 msgid "Auth server tenant name:"
613 msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"
614
615 #. Type: string
616 #. Description
617 #: ../neutron-metadata-agent.templates:4001
618 msgid "Auth server username:"
619 msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"
620
621 #. Type: password
622 #. Description
623 #: ../neutron-metadata-agent.templates:5001
624 msgid "Auth server password:"
625 msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"
626
627 #. Type: string
628 #. Description
629 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
630 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:"
631 msgstr "Nombre de la región que debe utilizar el servidor de metadatos:"
632
633 #. Type: string
634 #. Description
635 #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001
636 msgid ""
637 "Openstack can be used using availability zones, with each region "
638 "representing a location. Please enter the zone that the metadata server "
639 "should use."
640 msgstr ""
641 "OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
642 "representa una ubicación. Introduzca la zona que desea que utilice el "
643 "servidor de metadatos."
644
645 #. Type: password
646 #. Description
647 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
648 msgid "Metadata proxy shared secret:"
649 msgstr "Contraseña compartida para el proxy de metadatos:"
650
651 #. Type: password
652 #. Description
653 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
654 msgid ""
655 "VM instances using Neutron to handle networking retrieve their metadata "
656 "through the Neutron metadata agent, which serves as a proxy to the Nova "
657 "metadata REST API server."
658 msgstr ""
659 "Las instancias de máquinas virtuales que utilizan Neutron para gestionar la "
660 "red obtienen los metadatos a través del agente de metadatos de Neutron que "
661 "funciona como un proxy para el servidor de metadatos REST API de Nova."
662
663 #. Type: password
664 #. Description
665 #: ../neutron-metadata-agent.templates:7001
666 msgid ""
667 "Please enter the password that should be used to protect communications "
668 "between the Neutron metadata proxy agent and the Nova metadata server. The "
669 "same shared password should be used when setting up the nova-common package."
670 msgstr ""
671 "Introduzca la contraseña que se debe utilizar para proteger las "
672 "comunicaciones entre el agente proxy de metadatos de Neutron y el servidor "
673 "de metadatos de Nova. Debe utilizar esta misma contraseña compartida cuando "
674 "configure el paquete nova-common."
675
676 #~ msgid "ml2/ml2_conf.ini"
677 #~ msgstr "ml2/ml2_conf.ini"