ba23f79562c54f357be3beb200774145c90ea405
[openstack-build/neutron-build.git] / neutron / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / neutron.po
1 # Chinese (Traditional, Taiwan) translations for neutron.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the neutron project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev248\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-06 06:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
12 "Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
13 "Language: zh_Hant_TW\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
20
21 #, python-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Command: %(cmd)s\n"
25 "Exit code: %(code)s\n"
26 "Stdin: %(stdin)s\n"
27 "Stdout: %(stdout)s\n"
28 "Stderr: %(stderr)s"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "指令:%(cmd)s\n"
32 "結束碼:%(code)s\n"
33 "標準輸入:%(stdin)s\n"
34 "標準輸出:%(stdout)s\n"
35 "標準錯誤:%(stderr)s"
36
37 #, python-format
38 msgid "%(driver)s: Internal driver error."
39 msgstr "%(driver)s:內部驅動程式錯誤。"
40
41 #, python-format
42 msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
43 msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s ID"
44
45 #, python-format
46 msgid ""
47 "%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
48 "and '%(desc)s'"
49 msgstr ""
50 "對於 sort_dir 來說,%(invalid_dirs)s 是無效值,有效值為 '%(asc)s' 及 "
51 "'%(desc)s'"
52
53 #, python-format
54 msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
55 msgstr "%(tunnel)s 提供者網路已禁止 %(key)s"
56
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
60 "%(original)s) and network segments %(segments)s"
61 msgstr ""
62 "已使用網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)及網路區段 %(segments)s 來"
63 "呼叫了 %(method)s"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
68 "%(original)s)"
69 msgstr ""
70 "已使用子網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)來呼叫了 %(method)s"
71
72 #, python-format
73 msgid "%(method)s failed."
74 msgstr "%(method)s 失敗。"
75
76 #, python-format
77 msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
78 msgstr "%(name)s '%(addr)s' 與 ip_version '%(ip_version)s' 不符"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s cannot be called while in offline mode"
82 msgstr "當 %s 處於離線模式時,無法對其進行呼叫"
83
84 #, python-format
85 msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
86 msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
87
88 #, python-format
89 msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
90 msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
91
92 #, python-format
93 msgid "%s is not a valid VLAN tag"
94 msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤"
95
96 #, python-format
97 msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
98 msgstr "%s 必須實作 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
99
100 #, python-format
101 msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
102 msgstr "VLAN 提供者網路已禁止 %s"
103
104 #, python-format
105 msgid "%s prohibited for flat provider network"
106 msgstr "平面提供者網路已禁止 %s"
107
108 #, python-format
109 msgid "%s prohibited for local provider network"
110 msgstr "本端提供者網路已禁止 %s"
111
112 #, python-format
113 msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
114 msgstr "'%(data)s' 超出 %(max_len)s 的長度上限"
115
116 #, python-format
117 msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
118 msgstr "'%(data)s' 不在 %(valid_values)s 中"
119
120 #, python-format
121 msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
122 msgstr "'%(data)s' 太大 - 不得大於 '%(limit)d'"
123
124 #, python-format
125 msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
126 msgstr "'%(data)s' 太小 - 必須至少為 '%(limit)d'"
127
128 #, python-format
129 msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
130 msgstr "'%(data)s' 不是可以辨識的 IP 子網路 CIDR,建議使用 '%(cidr)s'"
131
132 #, python-format
133 msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
134 msgstr "'%(host)s' 不是有效的命名伺服器。%(msg)s"
135
136 #, python-format
137 msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
138 msgstr "'%s',不允許空白字串"
139
140 #, python-format
141 msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
142 msgstr "無法將 '%s' 轉換為布林值"
143
144 #, python-format
145 msgid "'%s' contains whitespace"
146 msgstr "'%s' 包含空格"
147
148 #, python-format
149 msgid "'%s' is not a dictionary"
150 msgstr "'%s' 不是字典"
151
152 #, python-format
153 msgid "'%s' is not a list"
154 msgstr "'%s' 不是清單"
155
156 #, python-format
157 msgid "'%s' is not a valid IP address"
158 msgstr "'%s' 不是有效的 IP 位址"
159
160 #, python-format
161 msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
162 msgstr "'%s' 不是有效的 IP 子網路"
163
164 #, python-format
165 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
166 msgstr "'%s' 不是有效的 MAC 位址"
167
168 #, python-format
169 msgid "'%s' is not a valid UUID"
170 msgstr "'%s' 不是有效的 UUID"
171
172 #, python-format
173 msgid "'%s' is not a valid boolean value"
174 msgstr "'%s' 不是有效的布林值"
175
176 #, python-format
177 msgid "'%s' is not a valid input"
178 msgstr "'%s' 不是有效的輸入"
179
180 #, python-format
181 msgid "'%s' is not a valid string"
182 msgstr "'%s' 不是有效字串"
183
184 #, python-format
185 msgid "'%s' is not an integer"
186 msgstr "'%s' 不是整數"
187
188 #, python-format
189 msgid "'%s' is not an integer or uuid"
190 msgstr "'%s' 不是整數或 UUID"
191
192 #, python-format
193 msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
194 msgstr "'%s' 的格式不是 <key>=[value]"
195
196 #, python-format
197 msgid "'%s' should be non-negative"
198 msgstr "'%s' 應該為非負數"
199
200 msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
201 msgstr "不接受 0 作為 CIDR 字首長度"
202
203 msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
204 msgstr "如果未指定子網路儲存區,則必須指定 cidr"
205
206 msgid ""
207 "A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
208 "mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
209 "network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
210 msgstr ""
211 "實體網路與 MTU 值的對映清單。對映格式為<physnet>:<mtu val>。此對映容許指定不"
212 "同於預設 segment_mtu 值的實體網路 MTU 值。"
213
214 msgid "A metering driver must be specified"
215 msgstr "必須指定計量驅動程式"
216
217 msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
218 msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者"
219
220 msgid "Access to this resource was denied."
221 msgstr "拒絕存取此資源。"
222
223 msgid "Action to be executed when a child process dies"
224 msgstr "子程序當掉時要執行的動作"
225
226 msgid "Adds external network attribute to network resource."
227 msgstr "將外部網路屬性新增至網路資源。"
228
229 msgid "Adds test attributes to core resources."
230 msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
231
232 #, python-format
233 msgid "Agent %(id)s could not be found"
234 msgstr "找不到代理程式 %(id)s"
235
236 #, python-format
237 msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
238 msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
239
240 #, python-format
241 msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
242 msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用"
243
244 #, python-format
245 msgid "Agent updated: %(payload)s"
246 msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
247
248 #, python-format
249 msgid ""
250 "Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
251 msgstr "找不到 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
252
253 msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
254 msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
255
256 msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
257 msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。"
258
259 msgid "Allow running metadata proxy."
260 msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。"
261
262 msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
263 msgstr "容許將資源作業通知傳送給 DHCP 代理程式"
264
265 msgid "Allow the usage of the bulk API"
266 msgstr "容許使用主體 API"
267
268 msgid "Allow the usage of the pagination"
269 msgstr "容許使用分頁"
270
271 msgid "Allow the usage of the sorting"
272 msgstr "容許使用排序"
273
274 msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
275 msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求"
276
277 msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
278 msgstr "AllowedAddressPair 必須包含 ip_address"
279
280 msgid "An interface driver must be specified"
281 msgstr "必須指定介面驅動程式"
282
283 msgid ""
284 "An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
285 "the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
286 msgstr ""
287 "要從 neutron.ml2.mechanism_drivers 名稱空間載入的網路機制驅動程式進入點有序清"
288 "單。"
289
290 msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
291 msgstr "發生不明錯誤。請重試要求。"
292
293 msgid "An unknown exception occurred."
294 msgstr "發生不明異常狀況。"
295
296 #, python-format
297 msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
298 msgstr "POST 中不接受屬性 '%s'"
299
300 msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
301 msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。"
302
303 msgid ""
304 "Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
305 msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代理程式。"
306
307 msgid "Available commands"
308 msgstr "可用的指令"
309
310 msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
311 msgstr "後端不支援 VLAN 透通性。"
312
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
316 "%(mac)s:"
317 msgstr ""
318 "依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首或 MAC 格式錯誤:%(prefix)s 及 %(mac)s:"
319
320 #, python-format
321 msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
322 msgstr "依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首類型錯誤:%s"
323
324 #, python-format
325 msgid "Base MAC: %s"
326 msgstr "基本 MAC:%s"
327
328 #, python-format
329 msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
330 msgstr "橋接器 %(bridge)s 不存在。"
331
332 msgid "Bulk operation not supported"
333 msgstr "不支援主體作業"
334
335 msgid "CIDR to monitor"
336 msgstr "要監視的 CIDR"
337
338 #, python-format
339 msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
340 msgstr "無法將浮動 IP 新增至子網路 %s 上沒有 gateway_ip 的埠"
341
342 msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
343 msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路"
344
345 #, python-format
346 msgid ""
347 "Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
348 "%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
349 "floating IP on external network %(net_id)s."
350 msgstr ""
351 "無法使浮動 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 與使用固定 IP "
352 "%(fixed_ip)s 的埠 %(port_id)s 產生關聯,因為該固定 IP 在外部網路 %(net_id)s "
353 "上已經有浮動 IP。"
354
355 #, python-format
356 msgid ""
357 "Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
358 "by a different tenant."
359 msgstr "無法建立浮動 IP 並將其連結至埠 %s,因為該埠是由其他承租人擁有。"
360
361 msgid "Cannot create resource for another tenant"
362 msgstr "無法給另一個 Tenant 建立資源"
363
364 msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
365 msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp"
366
367 #, python-format
368 msgid ""
369 "Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
370 "IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
371 msgstr ""
372 "不能具有多個包含相同網路 ID 的路由器埠(如果兩者都包含 IPv6 子網路)。現有埠 "
373 "%(p)s 具有 IPv6 子網路和網路 ID %(nid)s"
374
375 #, python-format
376 msgid ""
377 "Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
378 "%(agent_id)s."
379 msgstr ""
380 "無法在下列 %(agent_mode)s L3 代理程式上管理 %(router_type)s 路由器 "
381 "%(router_id)s:%(agent_id)s。"
382
383 msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
384 msgstr "無法符合流程刪除作業或修改作業上的優先順序"
385
386 msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
387 msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id"
388
389 msgid "Cannot understand JSON"
390 msgstr "無法理解 JSON"
391
392 #, python-format
393 msgid "Cannot update read-only attribute %s"
394 msgstr "無法更新唯讀屬性 %s"
395
396 msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
397 msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰(CA 憑證)檔案"
398
399 msgid "Check for ARP responder support"
400 msgstr "檢查 ARP 回應者支援"
401
402 msgid "Check for OVS vxlan support"
403 msgstr "檢查 OVS vxlan 支援"
404
405 msgid "Check for VF management support"
406 msgstr "檢查 VF 管理支援"
407
408 msgid "Check for iproute2 vxlan support"
409 msgstr "檢查 iproute2 vxlan 支援"
410
411 msgid "Check for nova notification support"
412 msgstr "檢查 Nova 通知支援"
413
414 msgid "Check for patch port support"
415 msgstr "檢查修補程式埠支援"
416
417 msgid "Check minimal dnsmasq version"
418 msgstr "檢查最低 dnsmasq 版本"
419
420 msgid "Check netns permission settings"
421 msgstr "檢查 netns 權限設定"
422
423 msgid "Check ovsdb native interface support"
424 msgstr "檢查 OVSDB 原生介面支援"
425
426 #, python-format
427 msgid ""
428 "Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
429 "subnet %(sub_id)s"
430 msgstr ""
431 "子網路 %(subnet_id)s 的 CIDR %(subnet_cidr)s 與子網路 %(sub_id)s 的 CIDR "
432 "%(cidr)s 重疊"
433
434 msgid "Client certificate for nova metadata api server."
435 msgstr "Nova meta 資料 API 伺服器的用戶端憑證。"
436
437 msgid ""
438 "Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
439 "tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
440 msgstr ""
441 "<tun_min>:<tun_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 GRE 通"
442 "道 ID 範圍"
443
444 msgid ""
445 "Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
446 "VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
447 msgstr ""
448 "<vni_min>:<vni_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 VXLAN "
449 "VNI ID 範圍"
450
451 msgid ""
452 "Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
453 msgstr "將用來作為轉遞程式的 DNS 伺服器逗點區隔清單。"
454
455 msgid "Command to execute"
456 msgstr "要執行的指令"
457
458 msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
459 msgstr "介面驅動程式的配置檔(您也可使用 l3_agent.ini)"
460
461 #, python-format
462 msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
463 msgstr "CIDR %(cidr)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 值有衝突"
464
465 msgid ""
466 "Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
467 "should be false when using no security groups or using the nova security "
468 "group API."
469 msgstr ""
470 "控制是否在伺服器中啟用 Neutron 安全群組 API。當不使用安全群組時或者使用 Nova "
471 "安全群組 API 時,它應該是 false。"
472
473 #, python-format
474 msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
475 msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
476
477 msgid "Could not deserialize data"
478 msgstr "無法解除序列化資料"
479
480 #, python-format
481 msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
482 msgstr "建立失敗。%(dev_name)s 已存在。"
483
484 #, python-format
485 msgid ""
486 "Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
487 "to update."
488 msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。"
489
490 msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
491 msgstr "目前不支援分散式 HA 路由器。"
492
493 msgid ""
494 "DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
495 "lease times."
496 msgstr ""
497 "DHCP 租賃期限(以秒為單位)。使用 -1 可告知 dnsmasq 使用無限的租賃時間。"
498
499 msgid "Default driver to use for quota checks"
500 msgstr "要用於配額檢查的預設驅動程式"
501
502 msgid ""
503 "Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
504 "unlimited."
505 msgstr "每個承租人所容許的預設資源數目。負數值表示無限制。"
506
507 msgid "Default security group"
508 msgstr "預設安全群組"
509
510 msgid "Default security group already exists."
511 msgstr "預設安全群組已存在。"
512
513 msgid ""
514 "Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
515 "<name>:<driver>[:default]"
516 msgstr ""
517 "使用下列格式,給進階服務定義提供者:<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
518
519 msgid ""
520 "Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
521 "restarts"
522 msgstr "延遲時間,代理程式在重新啟動時,應該在此時間內更新現有埠"
523
524 msgid "Delete the namespace by removing all devices."
525 msgstr "透過移除所有裝置來刪除名稱空間。"
526
527 #, python-format
528 msgid "Deleting port %s"
529 msgstr "正在刪除埠 %s"
530
531 #, python-format
532 msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
533 msgstr "對映 %(mapping)s 中的裝置 %(dev_name)s 不是唯一的"
534
535 msgid "Device has no virtual functions"
536 msgstr "裝置沒有虛擬函數"
537
538 #, python-format
539 msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
540 msgstr "physical_device_mappings 中遺漏了裝置名稱 %(dev_name)s"
541
542 msgid "Device not found"
543 msgstr "找不到裝置"
544
545 #, python-format
546 msgid ""
547 "Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
548 msgstr "主機 %(host)s 的分散式虛擬路由器 MAC 位址不存在。"
549
550 msgid "Domain to use for building the hostnames"
551 msgstr "用於建置主機名稱的網域"
552
553 msgid "Downgrade no longer supported"
554 msgstr "不再支援降級"
555
556 #, python-format
557 msgid "Driver %s is not unique across providers"
558 msgstr "驅動程式 %s 在提供者之間不是唯一的"
559
560 msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
561 msgstr "L2 代理程式中安全群組防火牆的驅動程式"
562
563 msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
564 msgstr "用於將網路排程到 DHCP 代理程式的驅動程式"
565
566 msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
567 msgstr "用於將路由器排程到預設 L3 代理程式的驅動程式"
568
569 #, python-format
570 msgid "Duplicate IP address '%s'"
571 msgstr "重複的 IP 位址 '%s'"
572
573 msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
574 msgstr "POST 中的計量規則重複。"
575
576 msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
577 msgstr "POST 中的安全群組規則重複。"
578
579 #, python-format
580 msgid "Duplicate hostroute '%s'"
581 msgstr "重複的主機路徑 '%s'"
582
583 #, python-format
584 msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
585 msgstr "清單中的重複項目:'%s'"
586
587 #, python-format
588 msgid "Duplicate nameserver '%s'"
589 msgstr "重複的名稱伺服器 '%s'"
590
591 msgid "Duplicate segment entry in request."
592 msgstr "要求中的區段項目重複。"
593
594 #, python-format
595 msgid "ERROR: %s"
596 msgstr "錯誤:%s"
597
598 msgid ""
599 "ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
600 "neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
601 msgstr ""
602 "錯誤:無法透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/及 /etc/)與 '--"
603 "config-file' 選項來找到配置檔!"
604
605 msgid ""
606 "Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
607 "method."
608 msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports 方法。"
609
610 msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
611 msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id"
612
613 msgid "Empty physical network name."
614 msgstr "空的實體網路名稱。"
615
616 msgid "Enable FWaaS"
617 msgstr "啟用 FWaaS"
618
619 msgid "Enable HA mode for virtual routers."
620 msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。"
621
622 msgid "Enable SSL on the API server"
623 msgstr "在 API 伺服器上啟用 SSL"
624
625 msgid ""
626 "Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
627 "plugin using linuxbridge mechanism driver"
628 msgstr ""
629 "在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動"
630 "程式)管理時,可以啟用 VXLAN"
631
632 msgid ""
633 "Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
634 "l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
635 "respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
636 "into the overlay."
637 msgstr ""
638 "如果支援本端 ARP 回應者,請將其啟用。需要 OVS 2.1 及 ML2 l2population 驅動程"
639 "式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行高成本的 "
640 "ARP 播送至套版。"
641
642 msgid ""
643 "Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
644 "False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
645 "be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
646 "scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
647 "is available if this option is True."
648 msgstr ""
649 "對 admin_state_up 為 False 的代理程式啟用服務。如果此選項為 False,則當代理程"
650 "式的 admin_state_up 變為 False 時,將停用其上的服務。無論此選項為何,都不會選"
651 "取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True,則可"
652 "以使用此類代理程式的手動排程。"
653
654 msgid ""
655 "Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
656 "metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
657 "copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
658 "metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
659 "metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
660 "effective user id/name."
661 msgstr ""
662 "按 meta 資料 Proxy 啟用/停用日誌監看。當不容許 metadata_proxy_user/group 讀"
663 "取/寫入其日誌檔時,應該停用日誌監看,且如果已對 meta 資料 Proxy 日誌檔啟用 "
664 "logrotate,則必須使用copytruncate logrotate 選項。選項預設值是從"
665 "metadata_proxy_user 推斷得出的:如果 metadata_proxy_user 為代理程式有效使用"
666 "者 ID/名稱,則已啟用日誌監看。"
667
668 msgid "Encountered an empty component."
669 msgstr "發現空元件。"
670
671 msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
672 msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
673
674 msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
675 msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值"
676
677 #, python-format
678 msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
679 msgstr "匯入 FWaaS 裝置驅動程式時發生錯誤:%s"
680
681 #, python-format
682 msgid "Error parsing dns address %s"
683 msgstr "剖析 DNS 位址 %s 時發生錯誤"
684
685 #, python-format
686 msgid "Error while reading %s"
687 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
688
689 msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
690 msgstr "現有字首必須是新字首的子集"
691
692 msgid ""
693 "Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
694 "enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
695 msgstr ""
696 "與 ML2 外掛程式的 l2population 機制驅動程式一起使用的延伸。它支援該外掛程式將"
697 "資料移入 VXLAN 轉遞表格。"
698
699 #, python-format
700 msgid "Extension with alias %s does not exist"
701 msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
702
703 #, python-format
704 msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
705 msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
706
707 #, python-format
708 msgid ""
709 "External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
710 "%(subnet_id)s.  Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
711 "IP."
712 msgstr ""
713 "無法從子網路 %(subnet_id)s 抵達外部網路 %(external_network_id)s。因此,無法使"
714 "埠 %(port_id)s 與浮動 IP 產生關聯。"
715
716 #, python-format
717 msgid ""
718 "External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
719 "it has existing gateway ports"
720 msgstr "無法將外部網路 %(net_id)s 更新成非外部網路,因為它具有現存的閘道埠"
721
722 #, python-format
723 msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
724 msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s"
725
726 msgid ""
727 "FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
728 "agent."
729 msgstr "FWaaS 外掛程式已在伺服器端進行配置,但在 L3 代理程式中已停用 FWaaS。"
730
731 #, python-format
732 msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
733 msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s:找不到適用的 L3 代理程式。"
734
735 #, python-format
736 msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
737 msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
738
739 #, python-format
740 msgid ""
741 "Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
742 "%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
743 msgstr ""
744 "在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法為路由器 %(router_id)s配置網路 "
745 "%(network_id)s 中的 VRID。"
746
747 #, python-format
748 msgid ""
749 "Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
750 "invalid subnet %(subnet_id)s"
751 msgstr ""
752 "無法在網路 %(network_id)s 上建立埠,因為 fixed_ips 包含無效的子網路 "
753 "%(subnet_id)s"
754
755 #, python-format
756 msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
757 msgstr "無法剖析要求。未指定參數 '%s'"
758
759 #, python-format
760 msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
761 msgstr "無法剖析要求。未指定必要屬性 '%s'"
762
763 msgid "Failed to remove supplemental groups"
764 msgstr "無法移除增補群組"
765
766 #, python-format
767 msgid "Failed to set gid %s"
768 msgstr "無法設定 GID %s"
769
770 #, python-format
771 msgid "Failed to set uid %s"
772 msgstr "無法設定 UID %s"
773
774 #, python-format
775 msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
776 msgstr "無法將 %(type)s 通道埠設為 %(ip)s"
777
778 #, python-format
779 msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
780 msgstr "找不到浮動 IP %(floatingip_id)s"
781
782 msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
783 msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定,port_range_min 必須 <= port_range_max"
784
785 msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
786 msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
787
788 #, python-format
789 msgid ""
790 "Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
791 "%(subnet_cidr)s."
792 msgstr ""
793 "發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊:%(subnet_cidr)s。"
794
795 #, python-format
796 msgid ""
797 "Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
798 "external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
799 msgstr ""
800 "無法更新路由器 %(router_id)s 的閘道,因為一個以上的浮動 IP 需要外部網路 "
801 "%(net_id)s 的閘道。"
802
803 msgid "Gateway is not valid on subnet"
804 msgstr "閘道在子網路上無效"
805
806 msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
807 msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)"
808
809 msgid ""
810 "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
811 "empty: agent effective group)."
812 msgstr ""
813 "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)(如果為空:"
814 "則為代理程式有效群組)。"
815
816 msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
817 msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的群組(GID 或名稱)"
818
819 msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
820 msgstr "Neutron 將重試 MAC 產生作業的次數"
821
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
825 "min) is missing."
826 msgstr ""
827 "提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s,但遺漏了 ICMP 類型(port-range-"
828 "min)。"
829
830 msgid "ID of network"
831 msgstr "網路的 ID"
832
833 msgid "ID of network to probe"
834 msgstr "要探測的網路 ID"
835
836 msgid "ID of probe port to delete"
837 msgstr "要刪除的探針埠 ID"
838
839 msgid "ID of probe port to execute command"
840 msgstr "要執行指令的探針埠 ID"
841
842 msgid "ID of the router"
843 msgstr "路由器 ID"
844
845 #, python-format
846 msgid ""
847 "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
848 "specified network."
849 msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定網路上任何子網路的有效 IP。"
850
851 #, python-format
852 msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
853 msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定子網路的有效 IP。"
854
855 msgid "IP address used by Nova metadata server."
856 msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 IP 位址。"
857
858 msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
859 msgstr "IP 配置需要 subnet_id 或 ip_address"
860
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
864 "%s"
865 msgstr ""
866 "IPTablesManager.apply 無法套用下列 iptables 規則集:\n"
867 "%s"
868
869 #, python-format
870 msgid ""
871 "IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
872 "%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
873 msgstr ""
874 "無法直接將 IPv6 位址 %(address)s 指派給子網路 %(id)s 上的埠,因為該子網路配置"
875 "為用於自動位址"
876
877 #, python-format
878 msgid ""
879 "IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
880 "added to Neutron Router."
881 msgstr ""
882 "無法將配置為從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。"
883
884 msgid ""
885 "If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
886 "(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
887 msgstr ""
888 "如果為 True,則在網路的偏好 MTU 已知時,會盡量嘗試透過網路方法(DHCP 及 RA "
889 "MTU 選項)將 MTU 設定公佈給 VM。"
890
891 msgid ""
892 "If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
893 "networks."
894 msgstr "如果為 True,則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網路。"
895
896 msgid "Illegal IP version number"
897 msgstr "無效的 IP 版本號碼"
898
899 #, python-format
900 msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
901 msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s"
902
903 msgid "Insufficient rights for removing default security group."
904 msgstr "權限不足,無法移除預設安全群組。"
905
906 msgid "Interface to monitor"
907 msgstr "要監視的介面"
908
909 msgid ""
910 "Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
911 msgstr "子程序存活檢查之間的間隔(秒),使用 0 以停用"
912
913 msgid "Interval between two metering measures"
914 msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
915
916 msgid "Interval between two metering reports"
917 msgstr "兩次計量報告之間的間隔"
918
919 #, python-format
920 msgid ""
921 "Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
922 "format, which requires the prefix to be /64."
923 msgstr ""
924 "IPv6 位址模式的 CIDR %s 無效。OpenStack 使用 EUI-64 位址格式,其需要字首"
925 "為 /64。"
926
927 #, python-format
928 msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
929 msgstr "無效的裝置 %(dev_name)s:%(reason)s"
930
931 #, python-format
932 msgid ""
933 "Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
934 "%(valid_auth_types)s"
935 msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s,有效的類型為:%(valid_auth_types)s"
936
937 #, python-format
938 msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
939 msgstr "IP 儲存區的資料格式無效:'%s'"
940
941 #, python-format
942 msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
943 msgstr "extra-dhcp-opt 的資料格式無效:%(data)s"
944
945 #, python-format
946 msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
947 msgstr "固定 IP 的資料格式無效:'%s'"
948
949 #, python-format
950 msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
951 msgstr "主機路徑的資料格式無效:'%s'"
952
953 #, python-format
954 msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
955 msgstr "名稱伺服器的資料格式無效:'%s'"
956
957 #, python-format
958 msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
959 msgstr "無效的路徑格式:%(routes)s,%(reason)s"
960
961 #, python-format
962 msgid "Invalid format: %s"
963 msgstr "無效的格式:%s"
964
965 #, python-format
966 msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
967 msgstr "%(attr)s 的輸入無效。原因:%(reason)s。"
968
969 #, python-format
970 msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
971 msgstr "作業的輸入無效:%(error_message)s。"
972
973 #, python-format
974 msgid ""
975 "Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
976 "%(expected_keys)s"
977 msgstr ""
978 "無效的輸入。'%(target_dict)s' 必須是含有下列索引鍵的字典:%(expected_keys)s"
979
980 #, python-format
981 msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
982 msgstr "無效的實例狀態:%(state)s,有效的狀態為:%(valid_states)s"
983
984 #, python-format
985 msgid "Invalid mapping: '%s'"
986 msgstr "無效的對映:'%s'"
987
988 #, python-format
989 msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
990 msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
991
992 #, python-format
993 msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
994 msgstr "無效的提供者格式。最後一個部分應該是 'default' 或空白:%s"
995
996 #, python-format
997 msgid "Invalid route: %s"
998 msgstr "無效的路徑:%s"
999
1000 msgid "Invalid service provider format"
1001 msgstr "無效的服務提供者格式"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid ""
1005 "Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
1006 msgstr ""
1007 "ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到255 之間。"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid "Invalid value for port %(port)s"
1011 msgstr "埠 %(port)s 的值無效"
1012
1013 msgid "Keepalived didn't respawn"
1014 msgstr "Keepalived 未再次大量產生"
1015
1016 #, python-format
1017 msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
1018 msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的索引鍵 %(key)s 不是唯一的"
1019
1020 #, python-format
1021 msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
1022 msgstr "限制值必須是大於或等於 0 的整數,而不是 '%d'"
1023
1024 msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
1025 msgstr "限制租賃次數以防止阻斷服務攻擊。"
1026
1027 msgid ""
1028 "List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
1029 "specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
1030 "networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
1031 "tenant networks."
1032 msgstr ""
1033 "<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 <physical_network> 的清單,指定可"
1034 "用於 VLAN 提供者及承租人網路的 physical_network 名稱,以及在每個可用於配置給"
1035 "承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN標籤範圍。"
1036
1037 msgid ""
1038 "List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
1039 "type_drivers namespace."
1040 msgstr ""
1041 "要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。"
1042
1043 msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
1044 msgstr "VXLAN 端點的本端 IP 位址。"
1045
1046 msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
1047 msgstr "通道端點的本端 IP 位址。"
1048
1049 msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
1050 msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
1051
1052 msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
1053 msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
1054
1055 msgid "Location of pid file of this process."
1056 msgstr "此程序的 PID 檔位置。"
1057
1058 msgid "Location to store DHCP server config files"
1059 msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置"
1060
1061 msgid "Location to store IPv6 RA config files"
1062 msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置"
1063
1064 msgid "Location to store child pid files"
1065 msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置"
1066
1067 msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
1068 msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置"
1069
1070 msgid "MTU setting for device."
1071 msgstr "裝置的 MTU 設定。"
1072
1073 msgid "MTU size of veth interfaces"
1074 msgstr "veth 介面的 MTU 大小"
1075
1076 msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
1077 msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。"
1078
1079 msgid "Malformed request body"
1080 msgstr "要求內文的格式不正確"
1081
1082 msgid "Maximum number of allowed address pairs"
1083 msgstr "所容許的位址配對數目上限"
1084
1085 msgid "Maximum number of host routes per subnet"
1086 msgstr "每個子網路的主機路徑數目上限"
1087
1088 msgid "Metering driver"
1089 msgstr "計量驅動程式"
1090
1091 #, python-format
1092 msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
1093 msgstr "計量標籤 %(label_id)s 不存在"
1094
1095 #, python-format
1096 msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
1097 msgstr "計量標籤規則 %(rule_id)s 不存在"
1098
1099 #, python-format
1100 msgid ""
1101 "Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
1102 "another"
1103 msgstr ""
1104 "計量標籤規則 (remote_ip_prefix = %(remote_ip_prefix)s),與另一個計量標籤規則"
1105 "重疊"
1106
1107 msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
1108 msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。"
1109
1110 #, python-format
1111 msgid "Missing key in mapping: '%s'"
1112 msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
1113
1114 #, python-format
1115 msgid "Missing value in mapping: '%s'"
1116 msgstr "對映中遺漏了值:'%s'"
1117
1118 #, python-format
1119 msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
1120 msgstr "找到多個 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
1121
1122 #, python-format
1123 msgid "Multiple default providers for service %s"
1124 msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
1125
1126 #, python-format
1127 msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
1128 msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式"
1129
1130 #, python-format
1131 msgid "Multiple providers specified for service %s"
1132 msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者"
1133
1134 msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
1135 msgstr "不容許主體安全群組規則建立作業中存在多個 tenant_id"
1136
1137 msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
1138 msgstr "如果給定埠範圍,則也必須指定通訊協定。"
1139
1140 msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
1141 msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作"
1142
1143 #, python-format
1144 msgid ""
1145 "Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
1146 "alphanumeric or a hyphen."
1147 msgstr "名稱 '%s' 的長度必須為 1-63 個字元,每個字元只能是英數字元或連字號。"
1148
1149 #, python-format
1150 msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
1151 msgstr "名稱 '%s' 不得以連字號開頭或結尾。"
1152
1153 msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
1154 msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱"
1155
1156 msgid ""
1157 "Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
1158 msgstr "要使用的 Nova 區域名稱。如果 Keystone 管理多個區域,則很有用。"
1159
1160 msgid "Name of the FWaaS Driver"
1161 msgstr "FWaaS 驅動程式的名稱"
1162
1163 msgid "Namespace of the router"
1164 msgstr "路由器名稱空間"
1165
1166 msgid "Native pagination depend on native sorting"
1167 msgstr "原生分頁相依於原生排序"
1168
1169 msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
1170 msgstr "不支援負數差異(降級)"
1171
1172 msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
1173 msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "Network %s is not a valid external network"
1177 msgstr "網路 %s 不是有效的外部網路"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "Network %s is not an external network"
1181 msgstr "網路 %s 不是外部網路"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid ""
1185 "Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
1186 "%(excluded_ranges)s was not found."
1187 msgstr ""
1188 "在 IP 範圍 %(parent_range)s(排除 IP 範圍 %(excluded_ranges)s)中找不到大小"
1189 "為 %(size)s 的網路。"
1190
1191 msgid "Network that will have instance metadata proxied."
1192 msgstr "其實例 meta 資料將被代理的網路。"
1193
1194 #, python-format
1195 msgid "Network type value '%s' not supported"
1196 msgstr "不支援網路類型值 '%s'"
1197
1198 msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
1199 msgstr "ML2 外掛程式需要的網路類型值"
1200
1201 msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
1202 msgstr "代理程式支援的網路類型(GRE 及/或 VXLAN)。"
1203
1204 msgid "Neutron Service Type Management"
1205 msgstr "Neutron 服務類型管理"
1206
1207 msgid "Neutron core_plugin not configured!"
1208 msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
1209
1210 msgid "Neutron plugin provider module"
1211 msgstr "Neutron 外掛程式提供者模組"
1212
1213 msgid "Neutron quota driver class"
1214 msgstr "Neutron 配額驅動程式類別"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
1218 msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
1222 msgstr "網路 %(net_id)s 上沒有更多的可用 IP 位址。"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid ""
1226 "No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
1227 "%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
1228 msgstr ""
1229 "建立路由器 %(router_id)s 時,沒有其他「虛擬路由器 ID (VRID)」可用。每個承租人"
1230 "的 HA 路由器數目限制為 254 個。"
1231
1232 #, python-format
1233 msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
1234 msgstr "未給 '%s' 服務指定提供者,正在結束"
1235
1236 #, python-format
1237 msgid ""
1238 "Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
1239 "an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
1240 msgstr ""
1241 "不容許手動將 %(router_type)s 路由器 %(router_id)s 從現有 DVR 節點指派給另一"
1242 "個 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
1243
1244 msgid "Not authorized."
1245 msgstr "未獲授權。"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid ""
1249 "Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
1250 "%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
1251 msgstr ""
1252 "沒有足夠的 L3 代理程式可用,無法確保 HA。所需的數目下限為%(min_agents)s,可用"
1253 "數目為 %(num_agents)s。"
1254
1255 msgid "Number of RPC worker processes for service"
1256 msgstr "服務的 RPC 工作者處理程序數目"
1257
1258 msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
1259 msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目"
1260
1261 msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
1262 msgstr "要配置給 Socket 的待辦事項要求數目"
1263
1264 msgid ""
1265 "Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1266 msgstr "每個承租人所容許的浮動 IP 數目。負數值表示無限制。"
1267
1268 msgid ""
1269 "Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1270 msgstr "每個承租人所容許的網路數目。負數值表示無限制。"
1271
1272 msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1273 msgstr "每個承租人所容許的埠數目。負數值表示無限制。"
1274
1275 msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1276 msgstr "每個承租人所容許的路由器數目。負數值表示無限制。"
1277
1278 msgid ""
1279 "Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
1280 "send."
1281 msgstr "兩次將事件傳送至 Nova 之間的秒數(如果有任何事件要傳送)。"
1282
1283 msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
1284 msgstr "不斷重試接聽的秒數"
1285
1286 msgid ""
1287 "Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
1288 "unlimited."
1289 msgstr "每個承租人所容許的安全群組數目。負數值表示無限制。"
1290
1291 msgid ""
1292 "Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
1293 "unlimited."
1294 msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。"
1295
1296 msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
1297 msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。"
1298
1299 msgid "Only admin can view or configure quota"
1300 msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額"
1301
1302 msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
1303 msgstr "只有管理者才獲授權來存取另一個承租人的配額"
1304
1305 msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
1306 msgstr "一次只容許更新一個安全設定檔的規則"
1307
1308 msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
1309 msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid ""
1313 "Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
1314 "%(port_id)s."
1315 msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。"
1316
1317 msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
1318 msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定"
1319
1320 msgid "Owner type of the device: network/compute"
1321 msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算"
1322
1323 msgid "POST requests are not supported on this resource."
1324 msgstr "此資源上不支援 POST 要求。"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
1328 msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。"
1329
1330 msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
1331 msgstr "剖析受支援的 pci_vendor_devs 失敗"
1332
1333 msgid "Path to PID file for this process"
1334 msgstr "用於此程序的 PID 檔案路徑"
1335
1336 msgid "Path to the router directory"
1337 msgstr "路由器目錄的路徑"
1338
1339 msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
1340 msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。"
1341
1342 msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
1343 msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
1344
1345 msgid "Ping timeout"
1346 msgstr "連通測試逾時值"
1347
1348 msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
1349 msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性"
1350
1351 #, python-format
1352 msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
1353 msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
1354
1355 #, python-format
1356 msgid ""
1357 "Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
1358 "%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
1359 msgstr ""
1360 "埠 %(port_id)s 已與浮動 IP %(floatingip_id)s 之外的 Tenant 產生關聯,因此無法"
1361 "連結。"
1362
1363 msgid ""
1364 "Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
1365 "port."
1366 msgstr "必須啟用埠安全,才能在埠上使用位址配對。"
1367
1368 msgid "Port does not have port security binding."
1369 msgstr "埠沒有埠安全連結。"
1370
1371 msgid ""
1372 "Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
1373 "address until security group is removed"
1374 msgstr "埠已與安全群組產生關聯。無法停用埠安全或 IP 位址,除非將安全群組移除"
1375
1376 msgid ""
1377 "Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
1378 "use security groups."
1379 msgstr "埠安全必須加以啟用,而且埠必須具有 IP 位址,才能使用安全群組。"
1380
1381 msgid "Private key of client certificate."
1382 msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid "Probe %s deleted"
1386 msgstr "已刪除探針 %s"
1387
1388 #, python-format
1389 msgid "Probe created : %s "
1390 msgstr "已建立探針:%s "
1391
1392 msgid "Process is already started"
1393 msgstr "程序已啟動"
1394
1395 msgid "Process is not running."
1396 msgstr "程序不在執行中。"
1397
1398 msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
1399 msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定:HTTP 或 HTTPS"
1400
1401 msgid ""
1402 "Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
1403 "to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
1404 msgstr ""
1405 "啟動定期作業排定器以減少大混亂的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,則設為 0)"
1406
1407 msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
1408 msgstr "遠端 meta 資料伺服器發生內部伺服器錯誤。"
1409
1410 msgid ""
1411 "Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
1412 "This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
1413 "is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
1414 "agent configuration object from the agent report state, which is the number "
1415 "of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
1416 "used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
1417 "dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
1418 "WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
1419 "for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
1420 msgstr ""
1421 "代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。"
1422 "指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取"
1423 "作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval."
1424 "dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
1425 "dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver "
1426 "為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資"
1427 "源。範例:dhcp_load_type=網路"
1428
1429 msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
1430 msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。"
1431
1432 #, python-format
1433 msgid ""
1434 "Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
1435 "ip_address %(ip_address)s."
1436 msgstr ""
1437 "要求包含重複的位址配對:mac_address %(mac_address)sip_address "
1438 "%(ip_address)s。"
1439
1440 #, python-format
1441 msgid ""
1442 "Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
1443 "with another subnet"
1444 msgstr "所要求的網路 %(network_id)s 子網路 (CIDR %(cidr)s) 與另一個子網路重疊"
1445
1446 #, python-format
1447 msgid ""
1448 "Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
1449 "'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
1450 msgstr ""
1451 "資源 '%(resource_id)s' 已與服務類型 '%(service_type)s' 的提供者 "
1452 "'%(provider)s' 產生關聯"
1453
1454 msgid "Resource body required"
1455 msgstr "需要資源主體"
1456
1457 msgid "Resource not found."
1458 msgstr "找不到資源。"
1459
1460 msgid "Resources required"
1461 msgstr "需要資源"
1462
1463 msgid "Root helper daemon application to use when possible."
1464 msgstr "可能時要使用的根說明程式常駐程式應用程式。"
1465
1466 msgid "Root permissions are required to drop privileges."
1467 msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。"
1468
1469 #, python-format
1470 msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
1471 msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
1472
1473 #, python-format
1474 msgid "Router %(router_id)s could not be found"
1475 msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
1476
1477 #, python-format
1478 msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
1479 msgstr "路由器 %(router_id)s 沒有 ID 為 %(port_id)s 的介面"
1480
1481 #, python-format
1482 msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
1483 msgstr "路由器 %(router_id)s 在子網路 %(subnet_id)s 上沒有介面"
1484
1485 #, python-format
1486 msgid "Router already has a port on subnet %s"
1487 msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
1488
1489 #, python-format
1490 msgid ""
1491 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1492 "deleted, as it is required by one or more floating IPs."
1493 msgstr ""
1494 "路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
1495 "上的浮動 IP 需要該介面。"
1496
1497 #, python-format
1498 msgid ""
1499 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1500 "deleted, as it is required by one or more routes."
1501 msgstr ""
1502 "路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
1503 "上的路徑需要該介面。"
1504
1505 msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
1506 msgstr "其已連接的實例 meta 資料將被代理的路由器。"
1507
1508 msgid "Run as daemon."
1509 msgstr "作為常駐程式來執行。"
1510
1511 msgid ""
1512 "Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
1513 "agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
1514 msgstr ""
1515 "兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time;如果是 "
1516 "agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time,則最佳。"
1517
1518 msgid "Seconds between running periodic tasks"
1519 msgstr "執行定期作業的間隔秒數"
1520
1521 msgid ""
1522 "Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
1523 "report_interval, to be sure the agent is down for good."
1524 msgstr ""
1525 "將代理程式視為已關閉的秒數;應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式"
1526 "已永久關閉。"
1527
1528 #, python-format
1529 msgid "Security group %(id)s does not exist"
1530 msgstr "安全群組 %(id)s 不存在"
1531
1532 #, python-format
1533 msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
1534 msgstr "安全群組規則 %(id)s 不存在"
1535
1536 #, python-format
1537 msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
1538 msgstr "安全群組規則已經存在。規則 ID 為 %(id)s。"
1539
1540 msgid "Segments and provider values cannot both be set."
1541 msgstr "無法同時設定區段及提供者值。"
1542
1543 msgid ""
1544 "Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
1545 "nova can update its cache."
1546 msgstr ""
1547 "埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova,以便 Nova 可以更新其"
1548 "快取。"
1549
1550 msgid "Send notification to nova when port status changes"
1551 msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova"
1552
1553 msgid ""
1554 "Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
1555 "feature is disabled"
1556 msgstr ""
1557 "給這個項目傳送了用於高可用性設定的許多無償 ARP,如果小於或等於 0,則會停用該"
1558 "功能"
1559
1560 #, python-format
1561 msgid ""
1562 "Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
1563 "%(service_type)s"
1564 msgstr "找不到服務類型 %(service_type)s 的服務提供者 '%(provider)s'"
1565
1566 #, python-format
1567 msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
1568 msgstr "服務類型 %(service_type)s 不具有預設服務提供者"
1569
1570 msgid ""
1571 "Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
1572 "If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
1573 msgstr ""
1574 "在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定"
1575 "為 0,RPC 逾時將不會變更"
1576
1577 msgid ""
1578 "Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
1579 "VXLAN tunnel."
1580 msgstr ""
1581 "在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位"
1582 "元。"
1583
1584 #, python-format
1585 msgid ""
1586 "Some tenants have more than one security group named 'default': "
1587 "%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
1588 "before upgrading the database."
1589 msgstr ""
1590 "部分承租人具有多個名稱為 'default' 的安全群組:%(duplicates)s。必須先解決所有"
1591 "重複的 'default' 安全群組,才能升級資料庫。"
1592
1593 msgid ""
1594 "Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
1595 "admin privileges"
1596 msgstr "在要求中指定已鑑別 Tenant 之外的 'tenant_id' 時需要管理者專用權"
1597
1598 msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
1599 msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
1600
1601 msgid "Subnet pool has existing allocations"
1602 msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
1603
1604 msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
1605 msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
1606
1607 msgid ""
1608 "System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
1609 "Only admin can override."
1610 msgstr "此系統層面旗標用來決定承租人可以建立的路由器類型。只有管理者才能置換。"
1611
1612 msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
1613 msgstr "用於接聽 meta 資料伺服器要求的 TCP 埠。"
1614
1615 msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
1616 msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。"
1617
1618 msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
1619 msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。"
1620
1621 #, python-format
1622 msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
1623 msgstr "TLD '%s' 不得全為數值"
1624
1625 msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
1626 msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TOS。"
1627
1628 msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
1629 msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。"
1630
1631 #, python-format
1632 msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
1633 msgstr "Tenant %(tenant_id)s 不可在此網路上建立 %(resource)s"
1634
1635 msgid "Tenant network creation is not enabled."
1636 msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。"
1637
1638 msgid ""
1639 "The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
1640 "as Neutron has more than one external network."
1641 msgstr ""
1642 "必須為此代理程式配置 'gateway_external_network_id' 選項,因為 Neutron 具有多"
1643 "個外部網路。"
1644
1645 #, python-format
1646 msgid ""
1647 "The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
1648 "%(cidr)s."
1649 msgstr "配置檔中指定的「HA 網路 CIDR」無效:%(cidr)s。"
1650
1651 msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
1652 msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。"
1653
1654 msgid "The advertisement interval in seconds"
1655 msgstr "廣告間隔(以秒為單位)"
1656
1657 #, python-format
1658 msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
1659 msgstr "配置儲存區 %(pool)s 無效。"
1660
1661 #, python-format
1662 msgid ""
1663 "The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
1664 msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。"
1665
1666 #, python-format
1667 msgid ""
1668 "The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
1669 "'%(resource)s'"
1670 msgstr "屬性 '%(attr)s' 是對其他資源的參照,無法由排序 '%(resource)s' 使用"
1671
1672 msgid "The core plugin Neutron will use"
1673 msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
1674
1675 msgid "The driver used to manage the DHCP server."
1676 msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。"
1677
1678 msgid "The driver used to manage the virtual interface."
1679 msgstr "用於管理虛擬介面的驅動程式。"
1680
1681 #, python-format
1682 msgid ""
1683 "The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
1684 "another tenants router."
1685 msgstr ""
1686 "下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由"
1687 "器相符。"
1688
1689 msgid "The host IP to bind to"
1690 msgstr "要連結至的主機 IP"
1691
1692 msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
1693 msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面"
1694
1695 msgid ""
1696 "The maximum number of items returned in a single response, value was "
1697 "'infinite' or negative integer means no limit"
1698 msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
1699
1700 #, python-format
1701 msgid ""
1702 "The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
1703 "%(agent_id)s."
1704 msgstr "網路 %(network_id)s 已經由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
1705
1706 #, python-format
1707 msgid ""
1708 "The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
1709 msgstr "網路 %(network_id)s 不是由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
1710
1711 #, python-format
1712 msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
1713 msgstr "所容許的位址配對數目超過了上限 %(quota)s。"
1714
1715 msgid ""
1716 "The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
1717 "changes."
1718 msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。"
1719
1720 msgid ""
1721 "The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
1722 "losing communication with it."
1723 msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。"
1724
1725 msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
1726 msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同"
1727
1728 #, python-format
1729 msgid "The port '%s' was deleted"
1730 msgstr "已刪除埠 '%s'"
1731
1732 msgid "The port to bind to"
1733 msgstr "要連結至的埠"
1734
1735 #, python-format
1736 msgid "The requested content type %s is invalid."
1737 msgstr "所要求的內容類型 %s 無效。"
1738
1739 msgid "The resource could not be found."
1740 msgstr "找不到資源。"
1741
1742 #, python-format
1743 msgid ""
1744 "The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
1745 "%(agent_id)s."
1746 msgstr "路由器 %(router_id)s 已經由 L3 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
1747
1748 msgid ""
1749 "The server has either erred or is incapable of performing the requested "
1750 "operation."
1751 msgstr "伺服器發生錯誤,或者無法執行所要求的作業。"
1752
1753 msgid "The service plugins Neutron will use"
1754 msgstr "Neutron 將使用的服務外掛程式"
1755
1756 msgid "The type of authentication to use"
1757 msgstr "要使用的鑑別類型"
1758
1759 #, python-format
1760 msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
1761 msgstr "%(element)s 的值 '%(value)s' 無效。"
1762
1763 msgid ""
1764 "The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
1765 "the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
1766 "networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
1767 "you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
1768 "and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
1769 "this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR.  This mode "
1770 "must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
1771 "host deployments, e.g. devstack)"
1772 msgstr ""
1773 "代理程式的工作中模式。所容許的模式為:「舊式」- 這種模式會將現有行為保留在集"
1774 "中式網路節點上用於部署L3 代理程式的位置,以提供 L3 服務(例如 DNAT 和 "
1775 "SNAT)。如果您不想採用 DVR,請使用這種模式。'dvr' - 這種模式會啟用DVR 功能,"
1776 "並且必須用於在計算主機上執行的 L3 代理程式。'dvr_snat' - 這種模式會啟用集中"
1777 "式 SNAT 支援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行(或者在單一主機部屬"
1778 "中執行,例如 devstack)的 L3 代理程式"
1779
1780 msgid ""
1781 "True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
1782 "ports created by Neutron on integration and external network bridges."
1783 msgstr ""
1784 "如果為 True,則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False,則刪除"
1785 "Neutron 在整合及外部網路橋接器上建立的埠。"
1786
1787 msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
1788 msgstr "ML2 外掛程式需要的通道 IP 值"
1789
1790 msgid "Tunnel bridge to use."
1791 msgstr "要使用的通道橋接器。"
1792
1793 msgid "URL to database"
1794 msgstr "資料庫 URL"
1795
1796 #, python-format
1797 msgid "Unable to access %s"
1798 msgstr "無法存取 %s"
1799
1800 #, python-format
1801 msgid ""
1802 "Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
1803 "the maximum %(quota)s."
1804 msgstr "無法對 %(router_id)s 完成作業。路徑數目超出上限 %(quota)s。"
1805
1806 #, python-format
1807 msgid ""
1808 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
1809 "nameservers exceeds the limit %(quota)s."
1810 msgstr ""
1811 "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。DNS 名稱伺服器的數目超出限制 %(quota)s。"
1812
1813 #, python-format
1814 msgid ""
1815 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
1816 "exceeds the limit %(quota)s."
1817 msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
1818
1819 #, python-format
1820 msgid ""
1821 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
1822 "%(ip_address)s is in use."
1823 msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。IP 位址 %(ip_address)s 正在使用中。"
1824
1825 #, python-format
1826 msgid ""
1827 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
1828 "is in use."
1829 msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。MAC 位址 %(mac)s 正在使用中。"
1830
1831 #, python-format
1832 msgid ""
1833 "Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
1834 "ports still in use on the network."
1835 msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。網路上有一個以上的埠仍在使用中。"
1836
1837 #, python-format
1838 msgid ""
1839 "Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
1840 "Port already has an attached device %(device_id)s."
1841 msgstr ""
1842 "無法對網路 %(net_id)s 的埠 %(port_id)s 完成作業。埠已連接裝置 %(device_id)s。"
1843
1844 #, python-format
1845 msgid "Unable to convert value in %s"
1846 msgstr "無法轉換 %s 中的值"
1847
1848 msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
1849 msgstr "無法建立「代理程式閘道埠」"
1850
1851 msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
1852 msgstr "無法建立「SNAT 介面埠」"
1853
1854 #, python-format
1855 msgid ""
1856 "Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
1857 "in use."
1858 msgstr "無法建立平面網路。實體網路 %(physical_network)s 正在使用中。"
1859
1860 msgid ""
1861 "Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
1862 "attempts."
1863 msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。"
1864
1865 msgid ""
1866 "Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
1867 msgstr "無法建立網路。沒有可用於配置的 Tenant 網路。"
1868
1869 #, python-format
1870 msgid ""
1871 "Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
1872 "%(physical_network)s is in use."
1873 msgstr ""
1874 "無法建立網路。實體網路 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 正在使用"
1875 "中。"
1876
1877 #, python-format
1878 msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
1879 msgstr "無法建立網路。通道 ID %(tunnel_id)s 正在使用中。"
1880
1881 #, python-format
1882 msgid "Unable to determine mac address for %s"
1883 msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
1884
1885 #, python-format
1886 msgid "Unable to find '%s' in request body"
1887 msgstr "在要求內文中找不到 '%s'"
1888
1889 #, python-format
1890 msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
1891 msgstr "在外部網路 %(net_id)s 上找不到任何 IP 位址。"
1892
1893 #, python-format
1894 msgid "Unable to find resource name in %s"
1895 msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
1896
1897 msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
1898 msgstr "無法依 EUI-64 針對 IPv4 字首產生 IP 位址"
1899
1900 #, python-format
1901 msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
1902 msgstr "無法為主機 %(host)s 產生唯一的 DVR MAC。"
1903
1904 #, python-format
1905 msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
1906 msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。"
1907
1908 #, python-format
1909 msgid ""
1910 "Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
1911 "%%(<field_name>)s"
1912 msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%(<field_name>)s"
1913
1914 #, python-format
1915 msgid ""
1916 "Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
1917 "found"
1918 msgstr "無法驗證相符項 %(match)s,因為找不到母項資源 %(res)s"
1919
1920 #, python-format
1921 msgid "Unexpected response code: %s"
1922 msgstr "非預期的回應碼:%s"
1923
1924 #, python-format
1925 msgid "Unexpected response: %s"
1926 msgstr "非預期的回應:%s"
1927
1928 msgid "Unimplemented commands"
1929 msgstr "未實作的指令"
1930
1931 msgid "Unknown API version specified"
1932 msgstr "指定的 API 版本不明"
1933
1934 #, python-format
1935 msgid "Unknown attribute '%s'."
1936 msgstr "不明屬性 '%s'。"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid "Unknown chain: %r"
1940 msgstr "不明鏈:%r"
1941
1942 #, python-format
1943 msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
1944 msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。"
1945
1946 msgid "Unmapped error"
1947 msgstr "「未對映」錯誤"
1948
1949 msgid "Unrecognized action"
1950 msgstr "無法辨識的動作"
1951
1952 #, python-format
1953 msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
1954 msgstr "無法辨識屬性 '%s'"
1955
1956 msgid "Unsupported Content-Type"
1957 msgstr "不支援的內容類型"
1958
1959 #, python-format
1960 msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
1961 msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。"
1962
1963 msgid "Unsupported request type"
1964 msgstr "不受支援的要求類型"
1965
1966 msgid "Updating default security group not allowed."
1967 msgstr "不容許更新預設安全群組。"
1968
1969 msgid ""
1970 "Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
1971 "improve tunnel scalability."
1972 msgstr ""
1973 "使用 ML2 l2population 機制驅動程式,來瞭解遠端 MAC 及 IP 位址,並提升通道可調"
1974 "整性。"
1975
1976 msgid "Use broadcast in DHCP replies"
1977 msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播"
1978
1979 msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
1980 msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
1981
1982 msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
1983 msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)"
1984
1985 msgid ""
1986 "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
1987 "empty: agent effective user)."
1988 msgstr ""
1989 "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)(如果為"
1990 "空:則為代理程式有效使用者)。"
1991
1992 msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
1993 msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者(UID 或名稱)"
1994
1995 msgid "VRRP authentication password"
1996 msgstr "VRRP 鑑別密碼"
1997
1998 msgid "VRRP authentication type"
1999 msgstr "VRRP 鑑別類型"
2000
2001 #, python-format
2002 msgid ""
2003 "Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
2004 "Provided keys: %(provided_keys)s"
2005 msgstr ""
2006 "驗證字典索引鍵失敗。預期索引鍵:%(expected_keys)s提供的索引鍵:"
2007 "%(provided_keys)s"
2008
2009 #, python-format
2010 msgid "Validator '%s' does not exist."
2011 msgstr "驗證器 '%s' 不存在。"
2012
2013 #, python-format
2014 msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
2015 msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的值 %(value)s 不是唯一的"
2016
2017 msgid ""
2018 "Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
2019 "has no read/write permissions on metadata proxy log file."
2020 msgstr ""
2021 "監看日誌檔。當 metadata_proxy_user/group 沒有對meta 資料 Proxy 日誌檔的讀寫許"
2022 "可權時,應該停用日誌監看。"
2023
2024 msgid ""
2025 "Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
2026 "agent."
2027 msgstr "Neutron 狀態檔的儲存位置。此目錄必須可以由代理程式寫入。"
2028
2029 msgid ""
2030 "With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
2031 "an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
2032 "(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
2033 "next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
2034 "here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
2035 "default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
2036 "which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
2037 "The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
2038 "upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
2039 "desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
2040 "through this parameter. "
2041 msgstr ""
2042 "如果使用 IPv6,則用於外部閘道的網路不需要具有相關聯的子網路,因為可以使用自動"
2043 "指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是,IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。"
2044 "如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上"
2045 "游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器"
2046 "以傳送這些 RA。ipv6_gateway(如果已配置)應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使"
2047 "用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配"
2048 "置,而不是透過此參數。"
2049
2050 msgid "You must implement __call__"
2051 msgstr "必須實作 __call__"
2052
2053 msgid ""
2054 "You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
2055 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2056 msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file,或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2057
2058 msgid "You must provide a revision or relative delta"
2059 msgstr "必須提供修訂或相對差異"
2060
2061 msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
2062 msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。"
2063
2064 msgid "binding:profile value too large"
2065 msgstr "binding:profile 值太大"
2066
2067 msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
2068 msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen"
2069
2070 #, python-format
2071 msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
2072 msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。"
2073
2074 msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
2075 msgstr "如果未指定 port_id,則無法指定 fixed_ip_address"
2076
2077 #, python-format
2078 msgid "has device owner %s"
2079 msgstr "具有裝置擁有者 %s"
2080
2081 #, python-format
2082 msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
2083 msgstr "對裝置 %(dev_name)s 執行的 IP 指令失敗:%(reason)s"
2084
2085 #, python-format
2086 msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
2087 msgstr "不支援 ip link 功能 %(capability)s"
2088
2089 #, python-format
2090 msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
2091 msgstr "不支援 ip link 指令:%(reason)s"
2092
2093 msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
2094 msgstr "如果未指定 cidr 和 subnetpool_id,則必須指定 ip_version"
2095
2096 msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
2097 msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_address_mode 無效"
2098
2099 msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
2100 msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_ra_mode 無效"
2101
2102 msgid ""
2103 "ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
2104 "False."
2105 msgstr ""
2106 "如果 enable_dhcp 設為 False,則 ipv6_ra_mode 和 ipv6_address_mode都無法進行設"
2107 "定。"
2108
2109 #, python-format
2110 msgid ""
2111 "ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
2112 "'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
2113 "same value"
2114 msgstr ""
2115 "如果在 ipv6_address_mode 設為 '%(addr_mode)s' 時將 ipv6_ra_mode 設"
2116 "為'%(ra_mode)s',則無效。如果兩個屬性同時設定,則它們的值必須相同"
2117
2118 msgid "mac address update"
2119 msgstr "MAC 位址更新"
2120
2121 #, python-format
2122 msgid ""
2123 "max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
2124 "has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
2125 msgstr ""
2126 "max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置參數無效。它必須大於或等於 "
2127 "min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。"
2128
2129 #, python-format
2130 msgid ""
2131 "min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
2132 "to or more than %s for HA."
2133 msgstr ""
2134 "min_l3_agents_per_router 配置參數無效。該配置參數必須等於或大於 HA 的 %s。"
2135
2136 msgid "network_type required"
2137 msgstr "需要 network_type"
2138
2139 #, python-format
2140 msgid "network_type value '%s' not supported"
2141 msgstr "不支援 network_type 值 '%s'"
2142
2143 msgid "new subnet"
2144 msgstr "新子網路"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid "physical_network '%s' unknown  for VLAN provider network"
2148 msgstr "VLAN 提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
2152 msgstr "平面提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
2153
2154 msgid "physical_network required for flat provider network"
2155 msgstr "平面提供者網路所需的 physical_network"
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "provider:physical_network specified for %s network"
2159 msgstr "為 %s 網路指定了 provider:physical_network"
2160
2161 msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
2162 msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。"
2163
2164 #, python-format
2165 msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
2166 msgstr "segmentation_id 超出範圍(%(min)s 到 %(max)s)"
2167
2168 msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
2169 msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供者網路的 physical_network"
2170
2171 msgid "the nexthop is not connected with router"
2172 msgstr "下一個中繼站未與路由器連接"
2173
2174 msgid "the nexthop is used by router"
2175 msgstr "路由器已使用下一個中繼站"
2176
2177 msgid ""
2178 "uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
2179 "proc/cmdline interface."
2180 msgstr ""
2181 "已從指令行提供了 UUID,因此, external_process 可以透過/proc/cmdline 介面對我"
2182 "們進行追蹤。"