Set lock_path correctly.
[openstack-build/neutron-build.git] / neutron / locale / ja / LC_MESSAGES / neutron.po
1 # Japanese translations for neutron.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the neutron project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev248\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-06 06:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-28 04:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
20
21 #, python-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Command: %(cmd)s\n"
25 "Exit code: %(code)s\n"
26 "Stdin: %(stdin)s\n"
27 "Stdout: %(stdout)s\n"
28 "Stderr: %(stderr)s"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "コマンド: %(cmd)s\n"
32 "終了コード: %(code)s\n"
33 "Stdin: %(stdin)s\n"
34 "Stdout: %(stdout)s\n"
35 "Stderr: %(stderr)s"
36
37 #, python-format
38 msgid "%(driver)s: Internal driver error."
39 msgstr "%(driver)s: 内部ドライバーエラー。"
40
41 #, python-format
42 msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
43 msgstr "%(id)s は、有効な %(type)s ID ではありません"
44
45 #, python-format
46 msgid ""
47 "%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
48 "and '%(desc)s'"
49 msgstr ""
50 "%(invalid_dirs)s は sort_dirs には無効な値です。有効な値は '%(asc)s' および "
51 "'%(desc)s' です"
52
53 #, python-format
54 msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
55 msgstr "%(key)s は %(tunnel)s プロバイダーネットワークで禁止されています"
56
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
60 "%(original)s) and network segments %(segments)s"
61 msgstr ""
62 "%(method)s が、ネットワーク設定 %(current)s (元の設定 %(original)s) および"
63 "ネットワークセグメント %(segments)s を使用して呼び出されました"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
68 "%(original)s)"
69 msgstr ""
70 "サブネット設定 %(current)s を使用して %(method)s が呼び出されました (元の設"
71 "定: %(original)s)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%(method)s failed."
75 msgstr "%(method)s が失敗しました。"
76
77 #, python-format
78 msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
79 msgstr "%(name)s '%(addr)s' が ip_version '%(ip_version)s' と一致しません"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s cannot be called while in offline mode"
83 msgstr "オフラインモードでは、%s を呼び出せません"
84
85 #, python-format
86 msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
87 msgstr "%s は、sort_key には無効な属性です"
88
89 #, python-format
90 msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
91 msgstr "%sは、sort_keys には無効な属性です"
92
93 #, python-format
94 msgid "%s is not a valid VLAN tag"
95 msgstr "%s は有効な VLAN タグではありません"
96
97 #, python-format
98 msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
99 msgstr ""
100 "%s は get_port_from_device または get_ports_from_devices を実装していなければ"
101 "なりません。"
102
103 #, python-format
104 msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
105 msgstr "%s は VLAN プロバイダーネットワークで禁止されています"
106
107 #, python-format
108 msgid "%s prohibited for flat provider network"
109 msgstr "%s は flat プロバイダーネットワークで禁止されています"
110
111 #, python-format
112 msgid "%s prohibited for local provider network"
113 msgstr "%s は local プロバイダーネットワークで禁止されています"
114
115 #, python-format
116 msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
117 msgstr "'%(data)s が最大長 %(max_len)s を超えています"
118
119 #, python-format
120 msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
121 msgstr "'%(data)s が %(valid_values)s の中にありません"
122
123 #, python-format
124 msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
125 msgstr "'%(data)s' は大きすぎます - '%(limit)d' を超えてはなりません"
126
127 #, python-format
128 msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
129 msgstr ""
130 "'%(data)s' は小さすぎます - 少なくとも '%(limit)d' でなければなりません"
131
132 #, python-format
133 msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
134 msgstr ""
135 "'%(data)s' は認識される IP サブネット cidr ではありません。'%(cidr)s' が推奨"
136 "されます"
137
138 #, python-format
139 msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
140 msgstr "'%(host)s' は有効なネームサーバーではありません。%(msg)s"
141
142 #, python-format
143 msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
144 msgstr "'%s' ブランクストリングは許可されていません"
145
146 #, python-format
147 msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
148 msgstr "'%s' はブール値に変換できません"
149
150 #, python-format
151 msgid "'%s' contains whitespace"
152 msgstr "'%s' に空白が含まれています"
153
154 #, python-format
155 msgid "'%s' is not a dictionary"
156 msgstr "'%s' はディクショナリーではありません"
157
158 #, python-format
159 msgid "'%s' is not a list"
160 msgstr "'%s' はリストではありません"
161
162 #, python-format
163 msgid "'%s' is not a valid IP address"
164 msgstr "'%s' が有効な IP アドレスではありません"
165
166 #, python-format
167 msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
168 msgstr "'%s' は有効な IP サブネットではありません"
169
170 #, python-format
171 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
172 msgstr "'%s' が有効な MAC アドレスではありません"
173
174 #, python-format
175 msgid "'%s' is not a valid UUID"
176 msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
177
178 #, python-format
179 msgid "'%s' is not a valid boolean value"
180 msgstr "'%s' は有効なブール値ではありません"
181
182 #, python-format
183 msgid "'%s' is not a valid input"
184 msgstr "'%s' は有効な入力ではありません"
185
186 #, python-format
187 msgid "'%s' is not a valid string"
188 msgstr "'%s' が有効な文字列ではありません"
189
190 #, python-format
191 msgid "'%s' is not an integer"
192 msgstr "'%s' は整数ではありません"
193
194 #, python-format
195 msgid "'%s' is not an integer or uuid"
196 msgstr "'%s' は整数または UUID ではありません"
197
198 #, python-format
199 msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
200 msgstr "'%s' は <key>=[value] 形式ではありません"
201
202 #, python-format
203 msgid "'%s' should be non-negative"
204 msgstr "'%s' は負以外でなければなりません"
205
206 msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
207 msgstr "0 は、CIDR プレフィックスの長さとして許可されていません"
208
209 msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
210 msgstr "サブネットプールがない場合、cidr の指定は必須です"
211
212 msgid ""
213 "A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
214 "mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
215 "network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
216 msgstr ""
217 "物理ネットワークから MTU 値へのマッピングのリスト。このマッピングの形式は"
218 "<physnet>:<mtu val> です。このマッピングを使用して、デフォルトのsegment_mtu "
219 "値とは異なる物理ネットワーク MTU 値を指定できます。"
220
221 msgid "A metering driver must be specified"
222 msgstr "計測ドライバーを指定する必要があります"
223
224 msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
225 msgstr "Neutron 拡張サービス用のサービスプロバイダーを取得するための API"
226
227 msgid "Access to this resource was denied."
228 msgstr "このリソースへのアクセスは拒否されました"
229
230 msgid "Action to be executed when a child process dies"
231 msgstr "子プロセスが異常終了したときに実行されるアクション"
232
233 msgid "Adds external network attribute to network resource."
234 msgstr "外部ネットワーク属性がネットワークリソースに追加されます。"
235
236 msgid "Adds test attributes to core resources."
237 msgstr "テスト属性をコアリソースに追加します。"
238
239 #, python-format
240 msgid "Agent %(id)s could not be found"
241 msgstr "エージェント %(id)s が見つかりませんでした"
242
243 #, python-format
244 msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
245 msgstr ""
246 "エージェント %(id)s は、L3 エージェントでないか、使用不可になっています"
247
248 #, python-format
249 msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
250 msgstr ""
251 "エージェント %(id)s は、有効な DHCP エージェントでないか、使用不可になってい"
252 "ます"
253
254 #, fuzzy, python-format
255 msgid "Agent updated: %(payload)s"
256 msgstr "エージェントがアップデートされました: %(payload)s"
257
258 #, python-format
259 msgid ""
260 "Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
261 msgstr ""
262 "agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが見つかりません"
263 "でした"
264
265 msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
266 msgstr "DHCP エージェントに対するネットワークの自動スケジューリングを許可"
267
268 msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
269 msgstr ""
270 "L3 エージェントに対するルーターの自動スケジューリングを許可してください。"
271
272 msgid "Allow running metadata proxy."
273 msgstr "メタデータプロキシーの動作許可します"
274
275 msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
276 msgstr "DHCP エージェントへのリソース操作通知の送信を許可"
277
278 msgid "Allow the usage of the bulk API"
279 msgstr "Bulk API の使用を許可"
280
281 msgid "Allow the usage of the pagination"
282 msgstr "ページ編集の使用を許可"
283
284 msgid "Allow the usage of the sorting"
285 msgstr "ソートの使用を許可"
286
287 msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
288 msgstr ""
289 "Nova メタデータに対する非セキュアな SSL (https) 要求を実行することを許可しま"
290 "す"
291
292 msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
293 msgstr "AllowedAddressPair には ip_address が含まれていなければなりません"
294
295 msgid "An interface driver must be specified"
296 msgstr "インターフェースドライバーを指定してください"
297
298 msgid ""
299 "An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
300 "the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
301 msgstr ""
302 "neutron.ml2.mechanism_drivers 名前空間からロードするネットワーキングメカニズ"
303 "ムドライバーのエンドポイントの順序付きリスト。"
304
305 msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
306 msgstr "不明なエラーが発生しました。要求を再試行してください。"
307
308 msgid "An unknown exception occurred."
309 msgstr "不明な例外が発生しました。"
310
311 #, python-format
312 msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
313 msgstr "属性 '%s' は POST では許可されません"
314
315 msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
316 msgstr "ネットワークをオフライン DHCP エージェントから自動的に削除します。"
317
318 msgid ""
319 "Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
320 msgstr ""
321 "ルーターのスケジュールをオフライン L3 エージェントからオンライン L3 エージェ"
322 "ントに自動的に変更します。"
323
324 msgid "Available commands"
325 msgstr "使用可能なコマンド"
326
327 msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
328 msgstr "バックエンドでは VLAN Transparency はサポートされていません。"
329
330 #, python-format
331 msgid ""
332 "Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
333 "%(mac)s:"
334 msgstr ""
335 "EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックスまたは mac の形式が正しくあ"
336 "りません: %(prefix)s、%(mac)s:"
337
338 #, python-format
339 msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
340 msgstr ""
341 "EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックスタイプが正しくありません: %s"
342
343 #, python-format
344 msgid "Base MAC: %s"
345 msgstr "ベース MAC: %s"
346
347 #, python-format
348 msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
349 msgstr "ブリッジ %(bridge)s は存在しません。"
350
351 msgid "Bulk operation not supported"
352 msgstr "バルク操作はサポートされていません"
353
354 msgid "CIDR to monitor"
355 msgstr "モニター対象の CIDR"
356
357 #, python-format
358 msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
359 msgstr ""
360 "gateway_ip のないサブネット %s 上のポートには Floating IP を追加できません"
361
362 msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
363 msgstr ""
364 "要求されたサブネットを使用可能なプレフィックスのセットから割り振ることができ"
365 "ません"
366
367 #, python-format
368 msgid ""
369 "Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
370 "%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
371 "floating IP on external network %(net_id)s."
372 msgstr ""
373 "Fixed IP %(fixed_ip)s には、既に外部ネットワーク %(net_id)s 上の Floating IP "
374 "があるため、その Fixed IP を使用して Floating IP %(floating_ip_address)s "
375 "(%(fip_id)s) をポート %(port_id)s と関連付けることはできません。"
376
377 #, python-format
378 msgid ""
379 "Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
380 "by a different tenant."
381 msgstr ""
382 "ポート %s は別のテナントによって所有されているため、 Floating IP を作成して、"
383 "そのポートにバインドすることはできません。"
384
385 msgid "Cannot create resource for another tenant"
386 msgstr "別のテナントのリソースを作成できません"
387
388 msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
389 msgstr "ipv6 属性が設定された状態で enable_dhcp を無効にすることはできません"
390
391 #, python-format
392 msgid ""
393 "Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
394 "IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
395 msgstr ""
396 "同じネットワーク ID を持つ複数のルーターポートのいずれにも IPv6 サブネットが"
397 "含まれる場合、これらのポートは使用できません。既存のポート %(p)s には IPv6 サ"
398 "ブネットがあり、ネットワーク ID は %(nid)s です"
399
400 #, python-format
401 msgid ""
402 "Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
403 "%(agent_id)s."
404 msgstr ""
405 "%(router_type)s ルーター %(router_id)s を %(agent_mode)s L3 エージェント "
406 "%(agent_id)s でホストできません。"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
410 msgstr "flowの削除か設定の優先度が一致できません"
411
412 msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
413 msgstr "subnet-id と port-id の両方を指定することはできません"
414
415 msgid "Cannot understand JSON"
416 msgstr "JSON を解釈できません"
417
418 #, python-format
419 msgid "Cannot update read-only attribute %s"
420 msgstr "読み取り専用属性 %s を更新できません"
421
422 msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
423 msgstr "ssl の認証局公開鍵 (CA cert) ファイル"
424
425 msgid "Check for ARP responder support"
426 msgstr "ARP 応答側サポートを検査します"
427
428 msgid "Check for OVS vxlan support"
429 msgstr "OVS vxlan サポートを検査します"
430
431 msgid "Check for VF management support"
432 msgstr "VF 管理サポートを検査します"
433
434 msgid "Check for iproute2 vxlan support"
435 msgstr "iproute2 vxlan サポートを検査します"
436
437 msgid "Check for nova notification support"
438 msgstr "Nova 通知サポートを検査します"
439
440 msgid "Check for patch port support"
441 msgstr "パッチポートのサポートを検査します"
442
443 msgid "Check minimal dnsmasq version"
444 msgstr "最小 dnsmasq バージョンを検査します"
445
446 msgid "Check netns permission settings"
447 msgstr "netns 許可設定を検査します"
448
449 msgid "Check ovsdb native interface support"
450 msgstr "ovsdb ネイティブインターフェースのサポートの検査"
451
452 #, python-format
453 msgid ""
454 "Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
455 "subnet %(sub_id)s"
456 msgstr ""
457 "サブネット %(subnet_id)s の CIDR %(subnet_cidr)s がサブネット %(sub_id)s の "
458 "CIDR %(cidr)s とオーバーラップしています"
459
460 msgid "Client certificate for nova metadata api server."
461 msgstr "Nova メタデータ API サーバー用のクライアント証明書。"
462
463 msgid ""
464 "Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
465 "tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
466 msgstr ""
467 "テナントネットワークの割り振りに使用可能な GRE トンネル ID の範囲を列挙する "
468 "<tun_min>:<tun_max> タプルのコンマ区切りリスト"
469
470 msgid ""
471 "Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
472 "VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
473 msgstr ""
474 "テナントネットワークの割り振りに使用可能な VXLAN VNI ID の範囲を列挙する "
475 "<vni_min>:<vni_max> タプルのコンマ区切りリスト"
476
477 msgid ""
478 "Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
479 msgstr "フォワーダーとして使用される DNS サーバーのカンマ区切りのリスト。"
480
481 msgid "Command to execute"
482 msgstr "実行するコマンド"
483
484 msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
485 msgstr ""
486 "インターフェースドライバーの構成ファイル (l3_agent.ini を使用することもできま"
487 "す)"
488
489 #, python-format
490 msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
491 msgstr "CIDR %(cidr)s のイーサネットタイプ値 %(ethertype)s が競合しています"
492
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
496 "should be false when using no security groups or using the nova security "
497 "group API."
498 msgstr ""
499 "Neutron セキュリティーグループ API をサーバーで有効にするかどうかを制御しま"
500 "す。セキュリティーグループを使用しない場合、または Nova セキュリティーグルー"
501 "プ API を使用する場合には、False にする必要があります。"
502
503 #, fuzzy, python-format
504 msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
505 msgstr "%(time)d 秒間の試行後に %(host)s:%(port)s にバインドできませんでした"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Could not deserialize data"
509 msgstr "データを非直列化することができませんでした"
510
511 #, python-format
512 msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
513 msgstr "作成に失敗しました。%(dev_name)s は既に存在します。"
514
515 #, python-format
516 msgid ""
517 "Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
518 "to update."
519 msgstr ""
520 "現在のゲートウェイ IP %(ip_address)s はポート %(port_id)s によって既に使用さ"
521 "れています。更新できません。"
522
523 msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
524 msgstr "現在、分散 HA ルーターはサポートされていません。"
525
526 msgid ""
527 "DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
528 "lease times."
529 msgstr ""
530 "DHCP リース期間 (秒)。dnsmasq で無制限のリース時間を使用するよう指示するに"
531 "は、-1 を使用します。"
532
533 msgid "Default driver to use for quota checks"
534 msgstr "割り当て量の検査に使用するデフォルトのドライバー"
535
536 msgid ""
537 "Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
538 "unlimited."
539 msgstr ""
540 "テナント当たりに許可されるリソースのデフォルト数。負の値は無制限を意味しま"
541 "す。"
542
543 msgid "Default security group"
544 msgstr "デフォルトセキュリティグループ"
545
546 msgid "Default security group already exists."
547 msgstr "デフォルトのセキュリティーグループが既に存在します。"
548
549 msgid ""
550 "Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
551 "<name>:<driver>[:default]"
552 msgstr ""
553 "次のフォーマットを使用して拡張サービスのプロバイダーが定義されます: "
554 "<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
555
556 msgid ""
557 "Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
558 "restarts"
559 msgstr ""
560 "エージェントが再始動時に既存のポートを更新することが期待される遅延の期間"
561
562 msgid "Delete the namespace by removing all devices."
563 msgstr "すべてのデバイスを削除して、名前空間を削除します。"
564
565 #, python-format
566 msgid "Deleting port %s"
567 msgstr "ポート %s を削除しています"
568
569 #, python-format
570 msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
571 msgstr "マッピング: %(mapping)s 内のデバイス %(dev_name)s が固有ではありません"
572
573 msgid "Device has no virtual functions"
574 msgstr "デバイスに仮想関数が含まれていません"
575
576 #, python-format
577 msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
578 msgstr "デバイス名 %(dev_name)s が physical_device_mappings にありません"
579
580 msgid "Device not found"
581 msgstr "デバイスが見つかりません"
582
583 #, python-format
584 msgid ""
585 "Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
586 msgstr "ホスト %(host)s の分散仮想ルーター MAC アドレスが存在しません。"
587
588 msgid "Domain to use for building the hostnames"
589 msgstr "ホスト名の作成に使用するドメイン"
590
591 msgid "Downgrade no longer supported"
592 msgstr "ダウングレードは現在ではサポートされていません"
593
594 #, python-format
595 msgid "Driver %s is not unique across providers"
596 msgstr "ドライバー %s はプロバイダー全体で固有ではありません"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
600 msgstr "L2エージェントのセキュリティグループファイアウォールのドライバ"
601
602 msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
603 msgstr ""
604 "DHCP エージェントに対するネットワークのスケジューリングに使用するドライバー"
605
606 msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
607 msgstr ""
608 "デフォルトの L3 エージェントに対するルーターのスケジューリングに使用するドラ"
609 "イバー"
610
611 #, python-format
612 msgid "Duplicate IP address '%s'"
613 msgstr "重複 IP アドレス '%s'"
614
615 msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
616 msgstr "POST で計測規則が重複しています。"
617
618 msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
619 msgstr "POST に重複するセキュリティーグループルールがあります。"
620
621 #, python-format
622 msgid "Duplicate hostroute '%s'"
623 msgstr "重複するホスト経路 '%s'"
624
625 #, python-format
626 msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
627 msgstr "リスト内で重複する項目: '%s'"
628
629 #, python-format
630 msgid "Duplicate nameserver '%s'"
631 msgstr "重複するネームサーバー '%s'"
632
633 msgid "Duplicate segment entry in request."
634 msgstr "重複するセグメントエントリーが要求に含まれています。"
635
636 #, python-format
637 msgid "ERROR: %s"
638 msgstr "エラー: %s"
639
640 msgid ""
641 "ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
642 "neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
643 msgstr ""
644 "エラー: デフォルトの検索パス (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) および "
645 "'--config-file' オプションを使用して、構成ファイルが見つかりません。"
646
647 msgid ""
648 "Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
649 "method."
650 msgstr ""
651 "パラメーター network_id または router_id のいずれかを _get_ports メソッドに渡"
652 "す必要があります。"
653
654 msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
655 msgstr "subnet_id または port_id のいずれかを指定する必要があります"
656
657 msgid "Empty physical network name."
658 msgstr "物理ネットワーク名が空です。"
659
660 msgid "Enable FWaaS"
661 msgstr "FWaaS を有効にします"
662
663 msgid "Enable HA mode for virtual routers."
664 msgstr "仮想ルータのためのHA mode有効化"
665
666 msgid "Enable SSL on the API server"
667 msgstr "API サーバー上で SSL を有効にします"
668
669 msgid ""
670 "Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
671 "plugin using linuxbridge mechanism driver"
672 msgstr ""
673 "エージェントで VXLAN を有効にしてください。linuxbridge メカニズムドライバーを"
674 "使用してエージェントが ml2 プラグインによって管理されているときに、VXLAN を有"
675 "効にできます"
676
677 msgid ""
678 "Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
679 "l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
680 "respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
681 "into the overlay."
682 msgstr ""
683 "ローカルでの ARP 応答がサポートされている場合、これを有効にします。OVS 2.1 お"
684 "よび ML2 l2population ドライバーが必要です。スイッチが、コストのかかる、オー"
685 "バーレイへの ARP ブロードキャストを実行せずに、ARP 要求にローカルで応答するよ"
686 "うにします (オーバーレイがサポートされている場合)。"
687
688 msgid ""
689 "Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
690 "False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
691 "be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
692 "scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
693 "is available if this option is True."
694 msgstr ""
695 "admin_state_up が False のエージェントでサービスを有効にします。このオプショ"
696 "ンが False の場合、エージェントの admin_state_up が False に変更されると、そ"
697 "のエージェントでのサービスは無効になります。admin_state_up が False のエー"
698 "ジェントは、このオプションとは無関係に、自動スケジューリング用には選択されま"
699 "せん。ただし、このオプションが True の場合、このようなエージェントに対しては"
700 "手動スケジューリングが使用可能です。"
701
702 msgid ""
703 "Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
704 "metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
705 "copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
706 "metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
707 "metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
708 "effective user id/name."
709 msgstr ""
710 "メタデータプロキシーによるログ監視を有効/無効にします。metadata_proxy_user/"
711 "group がログファイルの読み取り/書き込みを許可されていない場合は無効にする必要"
712 "があり、logrotate がメタデータプロキシーのログファイルで有効になっている場合"
713 "は copytruncate logrotate オプションを使用する必要があります。オプションのデ"
714 "フォルト値は metadata_proxy_user から推測されます。監視ログは、"
715 "metadata_proxy_user がエージェント有効ユーザーの ID または名前である場合に有"
716 "効になります。"
717
718 msgid "Encountered an empty component."
719 msgstr "空のコンポーネントが検出されました。"
720
721 msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
722 msgstr "VLAN 範囲の終わりが VLAN 範囲の開始より小さくなっています"
723
724 msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
725 msgstr "トンネル範囲の終わりが、トンネル範囲の開始より小さくなっています"
726
727 #, python-format
728 msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
729 msgstr "FWaaS デバイスドライバーのインポート中にエラーが発生しました: %s"
730
731 #, python-format
732 msgid "Error parsing dns address %s"
733 msgstr "DNS アドレス %s の解析中にエラーが発生しました"
734
735 #, python-format
736 msgid "Error while reading %s"
737 msgstr "%s の読み取り中にエラーが発生しました"
738
739 msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
740 msgstr ""
741 "既存のプレフィックスは新規プレフィックスのサブセットでなければなりません"
742
743 msgid ""
744 "Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
745 "enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
746 msgstr ""
747 "ml2 プラグインの l2population メカニズムドライバーとともに使用する拡張機能。"
748 "これにより、このプラグインは VXLAN 転送テーブルにデータを追加できるようになり"
749 "ます。"
750
751 #, python-format
752 msgid "Extension with alias %s does not exist"
753 msgstr "エイリアス %s を持つ拡張は存在しません"
754
755 #, python-format
756 msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
757 msgstr "外部 IP %s はゲートウェイ IP と同一です"
758
759 #, python-format
760 msgid ""
761 "External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
762 "%(subnet_id)s.  Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
763 "IP."
764 msgstr ""
765 "外部ネットワーク %(external_network_id)s は、サブネット %(subnet_id)s から到"
766 "達可能ではありません。そのため、ポート %(port_id)s を Floating IP と関連付け"
767 "ることができません。"
768
769 #, python-format
770 msgid ""
771 "External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
772 "it has existing gateway ports"
773 msgstr ""
774 "外部ネットワーク %(net_id)s は、既存のゲートウェイポートを保持しているため、"
775 "このネットワークを外部以外にするための更新は実行できません"
776
777 #, python-format
778 msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
779 msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s が見つかりませんでした"
780
781 msgid ""
782 "FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
783 "agent."
784 msgstr ""
785 "FWaaS プラグインがサーバー側で設定されていますが、 L3 エージェントでは FWaaS "
786 "は無効になっています。"
787
788 #, python-format
789 msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
790 msgstr ""
791 "ルーター %(router_id)s のスケジュール変更に失敗しました: 適格な L3 エージェン"
792 "トが見つかりません。"
793
794 #, python-format
795 msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
796 msgstr ""
797 "L3 エージェント %(agent_id)s に対するルーター %(router_id)s のスケジューリン"
798 "グに失敗しました。"
799
800 #, python-format
801 msgid ""
802 "Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
803 "%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
804 msgstr ""
805 "%(max_tries)s 回の試行の後、ルーター %(router_id)s のネットワーク "
806 "%(network_id)s で VRID を割り振ることができませんでした。"
807
808 #, python-format
809 msgid ""
810 "Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
811 "invalid subnet %(subnet_id)s"
812 msgstr ""
813 "fixed_ips が無効なサブネット %(subnet_id)s に含まれていたため、ネットワーク "
814 "%(network_id)s でポートを作成できませんでした"
815
816 #, python-format
817 msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
818 msgstr "要求を解析できません。パラメーター '%s' が指定されていません"
819
820 #, python-format
821 msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
822 msgstr "要求を解析できません。必須属性 '%s' が指定されていません"
823
824 msgid "Failed to remove supplemental groups"
825 msgstr "補足グループの削除に失敗しました"
826
827 #, python-format
828 msgid "Failed to set gid %s"
829 msgstr "gid %s の設定に失敗しました。"
830
831 #, python-format
832 msgid "Failed to set uid %s"
833 msgstr "uid %s の設定に失敗しました"
834
835 #, python-format
836 msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
837 msgstr "%(ip)s に対する %(type)s トンネルポートをセットアップできませんでした"
838
839 #, python-format
840 msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
841 msgstr "Floating IP %(floatingip_id)s が見つかりませんでした"
842
843 msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
844 msgstr ""
845 "TCP/UDP プロトコルの場合、port_range_min は port_range_max 以下でなければなり"
846 "ません"
847
848 msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
849 msgstr "ip_lib 呼び出しでルートヘルパーを強制的に使用します"
850
851 #, python-format
852 msgid ""
853 "Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
854 "%(subnet_cidr)s."
855 msgstr ""
856 "サブネットの重なり合った割り振りプール %(pool_1)s %(pool_2)s が見つかりまし"
857 "た%(subnet_cidr)s。"
858
859 #, python-format
860 msgid ""
861 "Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
862 "external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
863 msgstr ""
864 "外部ネットワーク %(net_id)s へのゲートウェイは、1 つ以上の Floating IP で必要"
865 "なため、ルーター %(router_id)s のゲートウェイを更新できません。"
866
867 msgid "Gateway is not valid on subnet"
868 msgstr "ゲートウェイがサブネット上で無効です"
869
870 msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
871 msgstr "メタデータプロキシーを初期化後に実行しているグループ (gid または名前)"
872
873 msgid ""
874 "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
875 "empty: agent effective group)."
876 msgstr ""
877 "初期化後にメタデータプロキシーを実行しているグループ (gid または名前) (空の場"
878 "合: エージェント有効グループ)。"
879
880 msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
881 msgstr "初期化後にこのプロセスを実行するグループ (gid または名前)"
882
883 msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
884 msgstr "Neutron が MAC の生成を再試行する回数"
885
886 #, python-format
887 msgid ""
888 "ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
889 "min) is missing."
890 msgstr ""
891 "ICMP コード (port-range-max) %(value)s が指定されましたが、ICMP タイプ (port-"
892 "range-min) がありません。"
893
894 msgid "ID of network"
895 msgstr "ネットワークの ID"
896
897 msgid "ID of network to probe"
898 msgstr "プローブするネットワークの ID"
899
900 msgid "ID of probe port to delete"
901 msgstr "削除するプローブポートの ID"
902
903 msgid "ID of probe port to execute command"
904 msgstr "コマンドを実行するプローブ ポートの ID"
905
906 msgid "ID of the router"
907 msgstr "ルータの ID"
908
909 #, python-format
910 msgid ""
911 "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
912 "specified network."
913 msgstr ""
914 "IP アドレス %(ip_address)s は、指定されたネットワーク上のどのサブネットに対し"
915 "ても有効な IP ではありません。"
916
917 #, python-format
918 msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
919 msgstr ""
920 "IP アドレス %(ip_address)s は、指定されたサブネットに対して有効な IP ではあり"
921 "ません。"
922
923 msgid "IP address used by Nova metadata server."
924 msgstr "Nova メタデータサーバーによって使用される IP アドレス。"
925
926 msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
927 msgstr "IP 割り振りでは subnet_id または ip_address が必要です"
928
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "IPTablesManager.apply が、次の一連の iptables 規則の適用に失敗しました: \n"
935 "%s"
936
937 #, python-format
938 msgid ""
939 "IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
940 "%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
941 msgstr ""
942 "サブネットは自動アドレス用に構成されているため、IPv6 アドレス %(address)s を"
943 "サブネット %(id)s 上のポートに直接割り当てることはできません"
944
945 #, python-format
946 msgid ""
947 "IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
948 "added to Neutron Router."
949 msgstr ""
950 "外部ルーターから RA を受け取るように構成された IPv6 サブネット %s をNeutron "
951 "ルーターに追加することはできません。"
952
953 msgid ""
954 "If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
955 "(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
956 msgstr ""
957 "True の場合、ネットワークの優先 MTU が認識されていると、ネットワーク方式 "
958 "(DHCP および RA MTU オプション) 経由での MTU 設定の VM への通知が試行されま"
959 "す。"
960
961 msgid ""
962 "If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
963 "networks."
964 msgstr ""
965 "True の場合、対応しているプラグインによって VLAN トランスペアレントネットワー"
966 "クが作成されます。"
967
968 msgid "Illegal IP version number"
969 msgstr "IP バージョン番号が正しくありません"
970
971 #, python-format
972 msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
973 msgstr "サブネットサイズ /%s を割り振るためのプレフィックス空間が不十分です"
974
975 msgid "Insufficient rights for removing default security group."
976 msgstr "デフォルトのセキュリティーグループを削除するための権限が不十分です。"
977
978 msgid "Interface to monitor"
979 msgstr "モニター対象のインターフェース"
980
981 msgid ""
982 "Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
983 msgstr "子プロセスの動作状況を確認する間隔 (秒)、無効にするには 0 を指定します"
984
985 msgid "Interval between two metering measures"
986 msgstr "2 つの計測間の間隔"
987
988 msgid "Interval between two metering reports"
989 msgstr "2 つの計測レポート間の間隔"
990
991 #, python-format
992 msgid ""
993 "Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
994 "format, which requires the prefix to be /64."
995 msgstr ""
996 "IPv6 アドレスモードの CIDR %s が無効です。OpenStack ではプレフィックス /64 を"
997 "必要とする EUI-64 アドレス形式が使用されます。"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
1001 msgstr "無効なデバイス %(dev_name)s: %(reason)s"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid ""
1005 "Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
1006 "%(valid_auth_types)s"
1007 msgstr ""
1008 "認証タイプ %(auth_type)s は無効です。有効なタイプは %(valid_auth_types)s です"
1009
1010 #, python-format
1011 msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
1012 msgstr "IP プールに無効なデータ形式: '%s'"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
1016 msgstr "extra-dhcp-opt のデータ形式が無効です: %(data)s"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
1020 msgstr "Fixed IP に無効なデータ形式: '%s'"
1021
1022 #, python-format
1023 msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
1024 msgstr "ホスト経路に無効なデータ形式: '%s'"
1025
1026 #, python-format
1027 msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
1028 msgstr "ネームサーバーに無効なデータ形式: '%s'"
1029
1030 #, python-format
1031 msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
1032 msgstr "ルートの形式が無効です: %(routes)s、%(reason)s"
1033
1034 #, python-format
1035 msgid "Invalid format: %s"
1036 msgstr "無効な形式: %s"
1037
1038 #, python-format
1039 msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
1040 msgstr "%(attr)s に無効な入力です。理由: %(reason)s。"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
1044 msgstr "操作に無効な入力: %(error_message)s。"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid ""
1048 "Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
1049 "%(expected_keys)s"
1050 msgstr ""
1051 "無効な入力です。'%(target_dict)s' は、キー %(expected_keys)s を持つディクショ"
1052 "ナリーでなければなりません。"
1053
1054 #, python-format
1055 msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
1056 msgstr ""
1057 "インスタンス状態 %(state)s は無効です。有効な状態は %(valid_states)s です"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "Invalid mapping: '%s'"
1061 msgstr "無効なマッピング: '%s'"
1062
1063 #, python-format
1064 msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
1065 msgstr "無効な PCI スロット %(pci_slot)s"
1066
1067 #, python-format
1068 msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
1069 msgstr ""
1070 "プロバイダーの指定形式が無効です。最後の部分は 'default' または空にしてくださ"
1071 "い: %s"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid "Invalid route: %s"
1075 msgstr "無効な経路: %s"
1076
1077 msgid "Invalid service provider format"
1078 msgstr "サービスプロバイダーの指定形式が無効です"
1079
1080 #, python-format
1081 msgid ""
1082 "Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
1083 msgstr ""
1084 "ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s に無効な値です。これは 0 から 255 までで"
1085 "なければなりません。"
1086
1087 #, python-format
1088 msgid "Invalid value for port %(port)s"
1089 msgstr "ポート %(port)s の無効値"
1090
1091 msgid "Keepalived didn't respawn"
1092 msgstr "keepalived が再作成されませんでした"
1093
1094 #, python-format
1095 msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
1096 msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内のキー %(key)s が固有ではありません"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
1100 msgstr "limit は整数 0 以上でなければならず、'%d' にはしないようにしてください"
1101
1102 msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
1103 msgstr "Denial-of-Service を防ぐためにリースの数を制限してください。"
1104
1105 msgid ""
1106 "List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
1107 "specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
1108 "networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
1109 "tenant networks."
1110 msgstr ""
1111 "<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> または <physical_network> のリスト。"
1112 "このリストには、VLAN プロバイダー/テナントネットワークに使用できる "
1113 "physical_network 名が指定されるだけでなく、テナントネットワークに割り振ること"
1114 "ができる各物理ネットワークの VLAN タグの範囲も指定されます。"
1115
1116 msgid ""
1117 "List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
1118 "type_drivers namespace."
1119 msgstr ""
1120 "neutron.ml2.type_drivers 名前空間からロードするネットワークタイプドライバーエ"
1121 "ンドポイントのリスト。"
1122
1123 msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
1124 msgstr "VXLAN エンドポイントのローカル IP アドレス。"
1125
1126 msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
1127 msgstr "トンネルエンドポイントのローカル IP アドレス。"
1128
1129 msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
1130 msgstr "メタデータプロキシー UNIX ドメインソケットのロケーション"
1131
1132 msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
1133 msgstr "メタデータプロキシーの UNIX ドメインソケットの場所"
1134
1135 msgid "Location of pid file of this process."
1136 msgstr "このプロセスの pid ファイルのロケーション。"
1137
1138 msgid "Location to store DHCP server config files"
1139 msgstr "DHCP サーバー設定ファイルを保持する場所"
1140
1141 msgid "Location to store IPv6 RA config files"
1142 msgstr "IPv6 設定ファイルを格納する場所"
1143
1144 msgid "Location to store child pid files"
1145 msgstr "子プロセスの PID ファイルを保持する場所"
1146
1147 msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
1148 msgstr "keepalived/conntrackd 設定ファイルを保持する場所"
1149
1150 msgid "MTU setting for device."
1151 msgstr "デバイスの MTU 設定"
1152
1153 msgid "MTU size of veth interfaces"
1154 msgstr "veth インターフェースの MTU サイズ"
1155
1156 msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
1157 msgstr "L2 エージェントを DVR モードで実行します。"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Malformed request body"
1161 msgstr "誤った形式の要求本体"
1162
1163 msgid "Maximum number of allowed address pairs"
1164 msgstr "許可されたアドレスペアの最大数"
1165
1166 msgid "Maximum number of host routes per subnet"
1167 msgstr "サブネットあたりのホスト経路の最大数"
1168
1169 msgid "Metering driver"
1170 msgstr "計測ドライバー"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
1174 msgstr "計測ラベル %(label_id)s は存在しません"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
1178 msgstr "計測ラベル規則 %(rule_id)s は存在しません"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid ""
1182 "Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
1183 "another"
1184 msgstr ""
1185 "remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s を持つ計測ラベル規則が他の計測ラベル規"
1186 "則と重なり合っています"
1187
1188 msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
1189 msgstr ""
1190 "インターフェース変更の検出に関して ovsdb をモニターすることでポーリングが最小"
1191 "化されます。"
1192
1193 #, python-format
1194 msgid "Missing key in mapping: '%s'"
1195 msgstr "マッピングにキーがありません: '%s'"
1196
1197 #, python-format
1198 msgid "Missing value in mapping: '%s'"
1199 msgstr "マッピングに値がありません: '%s'"
1200
1201 #, python-format
1202 msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
1203 msgstr ""
1204 "agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが複数見つかりま"
1205 "した"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "Multiple default providers for service %s"
1209 msgstr "サービス %s のデフォルトのプロバイダーが複数あります"
1210
1211 #, fuzzy, python-format
1212 msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
1213 msgstr "サービス %s の複数のプラグインが構成されていました"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Multiple providers specified for service %s"
1217 msgstr "複数のプロバイダーがサービス %s に対して指定されました"
1218
1219 msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
1220 msgstr ""
1221 "バルクセキュリティーグループルールの作成で複数の tenant_id は許可されません"
1222
1223 msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
1224 msgstr "ポートの範囲を指定する場合は、プロトコルも指定する必要があります。"
1225
1226 msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
1227 msgstr "フローの追加または変更について、1 つ以上のアクションを指定してください"
1228
1229 #, python-format
1230 msgid ""
1231 "Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
1232 "alphanumeric or a hyphen."
1233 msgstr ""
1234 "名前「%s」は 1 から 63 文字の長さでなければなりません。それぞれの文字には英数"
1235 "字またはハイフンを使用できます。"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
1239 msgstr "名前「%s」の先頭または末尾にハイフンを使用してはなりません。"
1240
1241 msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
1242 msgstr "使用する Open vSwitch ブリッジの名前"
1243
1244 msgid ""
1245 "Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
1246 msgstr ""
1247 "使用する nova 領域の名前。keystone で複数の領域を管理する場合に役立ちます。"
1248
1249 msgid "Name of the FWaaS Driver"
1250 msgstr "FWaaS ドライバーの名前"
1251
1252 msgid "Namespace of the router"
1253 msgstr "ルーターの名前空間"
1254
1255 msgid "Native pagination depend on native sorting"
1256 msgstr "ネイティブページ編集はネイティブソートに依存します"
1257
1258 msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
1259 msgstr "負のデルタ (ダウングレード) はサポートされていません"
1260
1261 msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
1262 msgstr "負の相対リビジョン (ダウングレード) はサポートされていません"
1263
1264 #, python-format
1265 msgid "Network %s is not a valid external network"
1266 msgstr "ネットワーク %s は有効な外部ネットワークではありません"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid "Network %s is not an external network"
1270 msgstr "ネットワーク %s は外部ネットワークではありません"
1271
1272 #, python-format
1273 msgid ""
1274 "Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
1275 "%(excluded_ranges)s was not found."
1276 msgstr ""
1277 "IP 範囲 %(parent_range)s (IP 範囲 %(excluded_ranges)s を除く) からのサイズ "
1278 "%(size)s のネットワークが見つかりませんでした。"
1279
1280 msgid "Network that will have instance metadata proxied."
1281 msgstr "インスタンスメタデータがプロキシー処理されるネットワーク。"
1282
1283 #, python-format
1284 msgid "Network type value '%s' not supported"
1285 msgstr "ネットワークタイプ値「%s」はサポートされていません"
1286
1287 msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
1288 msgstr "ネットワークタイプ値が ML2 プラグインに必要です"
1289
1290 msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
1291 msgstr ""
1292 "エージェントによってサポートされるネットワークタイプ (gre と vxlan のいずれ"
1293 "か、または両方)。"
1294
1295 msgid "Neutron Service Type Management"
1296 msgstr "Neutron サービスタイプ管理"
1297
1298 msgid "Neutron core_plugin not configured!"
1299 msgstr "Neutron core_plugin が設定されていません。"
1300
1301 msgid "Neutron plugin provider module"
1302 msgstr "Neutronプラグインプロバイダモジュール"
1303
1304 msgid "Neutron quota driver class"
1305 msgstr "Neutron 割り当て量ドライバークラス"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
1309 msgstr ""
1310 "外部ネットワーク %s に関連付けられる適格な L3 エージェントが見つかりません"
1311
1312 #, python-format
1313 msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
1314 msgstr "ネットワーク %(net_id)s で使用可能な IP アドレスはこれ以上ありません。"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid ""
1318 "No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
1319 "%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
1320 msgstr ""
1321 "ルーター %(router_id)s の作成中、これ以上の仮想ルーター ID (VRID) がありませ"
1322 "んでした。テナントごとの HA ルーター数の制限は 254 です。"
1323
1324 #, python-format
1325 msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
1326 msgstr "'%s' サービスに対して指定されたプロバイダーはありません。終了します"
1327
1328 #, python-format
1329 msgid ""
1330 "Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
1331 "an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
1332 msgstr ""
1333 "%(router_type)s ルーター %(router_id)s を既存の DVR ノードから別のL3 エージェ"
1334 "ント %(agent_id)s に手動で割り当てることは許可されていません。"
1335
1336 msgid "Not authorized."
1337 msgstr "許可されていません。"
1338
1339 #, python-format
1340 msgid ""
1341 "Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
1342 "%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
1343 msgstr ""
1344 "HA を確実にするためには、l3 エージェントが十分ではありません。必要な最小数 "
1345 "%(min_agents)s、使用可能 %(num_agents)s。"
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Number of RPC worker processes for service"
1349 msgstr "サービスの RPC ワーカプロセスの数"
1350
1351 msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
1352 msgstr "メタデータサーバーソケットの構成に使用されるバックログ要求の数"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
1356 msgstr "ソケットを構成するためのバックログ要求の数"
1357
1358 msgid ""
1359 "Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1360 msgstr ""
1361 "テナント当たりに許可される Floating IP 数。負の値は無制限を意味します。 "
1362
1363 msgid ""
1364 "Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1365 msgstr "テナント当たりに許可されるネットワーク数。負の値は無制限を意味します。"
1366
1367 msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1368 msgstr "テナント当たりに許可されるポート数。負の値は無制限を意味します。"
1369
1370 msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1371 msgstr "テナント当たりに許可されるルーター数。負の値は無制限を意味します。"
1372
1373 msgid ""
1374 "Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
1375 "send."
1376 msgstr "送信するイベントがある場合の nova へのイベント送信間の秒数。"
1377
1378 msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
1379 msgstr "listen を試行し続ける秒数"
1380
1381 msgid ""
1382 "Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
1383 "unlimited."
1384 msgstr ""
1385 "テナント当たりに許可されるセキュリティーグループ数。負の値は無制限を意味しま"
1386 "す。 "
1387
1388 msgid ""
1389 "Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
1390 "unlimited."
1391 msgstr ""
1392 "テナント当たりに許可されるセキュリティールール数。負の値は無制限を意味しま"
1393 "す。 "
1394
1395 msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
1396 msgstr "テナント当たりに許可されるサブネット数。負の値は無制限を意味します。"
1397
1398 msgid "Only admin can view or configure quota"
1399 msgstr "admin のみが割り当て量を表示または構成できます"
1400
1401 msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
1402 msgstr "別のテナントの割り当て量へのアクセスが許可されているのは管理者のみです"
1403
1404 msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
1405 msgstr "一度に 1 つのセキュリティープロファイルのルールのみを更新できます"
1406
1407 msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
1408 msgstr "remote_ip_prefix または remote_group_id のみを指定できます。"
1409
1410 #, python-format
1411 msgid ""
1412 "Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
1413 "%(port_id)s."
1414 msgstr ""
1415 "操作 %(op)s はポート %(port_id)s の device_owner %(device_owner)s ではサポー"
1416 "トされていません。"
1417
1418 msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
1419 msgstr "デフォルトの dnsmasq 設定をこのファイルで上書きします"
1420
1421 msgid "Owner type of the device: network/compute"
1422 msgstr "デバイスの所有者タイプ: network/compute"
1423
1424 msgid "POST requests are not supported on this resource."
1425 msgstr "POST 要求は、このリソースではサポートされていません。"
1426
1427 #, python-format
1428 msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
1429 msgstr "bridge_mappings の解析に失敗しました: %s。"
1430
1431 msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
1432 msgstr "サポートされている pci_vendor_devs の解析に失敗しました"
1433
1434 msgid "Path to PID file for this process"
1435 msgstr "このプロセスの PID ファイルのパス"
1436
1437 msgid "Path to the router directory"
1438 msgstr "ルーターディレクトリーのパス"
1439
1440 msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
1441 msgstr "トンネルブリッジの統合ブリッジ内のピアパッチポート。"
1442
1443 msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
1444 msgstr "統合ブリッジのトンネルブリッジ内のピアパッチポート。"
1445
1446 msgid "Ping timeout"
1447 msgstr "ping タイムアウト"
1448
1449 msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
1450 msgstr "プラグインでは、プロバイダー属性の更新はサポートされていません"
1451
1452 #, python-format
1453 msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
1454 msgstr "ポート %(id)s に Fixed IP %(address)s がありません"
1455
1456 #, python-format
1457 msgid ""
1458 "Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
1459 "%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
1460 msgstr ""
1461 "ポート %(port_id)s は、Floating IP %(floatingip_id)s とは異なるテナントに関連"
1462 "付けられているため、バインドできません。"
1463
1464 msgid ""
1465 "Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
1466 "port."
1467 msgstr ""
1468 "ポートセキュリティーは、ポート上で許可されたアドレスペアを持つために有効にす"
1469 "る必要があります。"
1470
1471 msgid "Port does not have port security binding."
1472 msgstr "ポートにポートセキュリティーバインディングがありません。"
1473
1474 msgid ""
1475 "Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
1476 "address until security group is removed"
1477 msgstr ""
1478 "ポートにセキュリティーグループが関連付けられています。セキュリティーグループ"
1479 "を削除するまで、ポートセキュリティーおよび IP アドレスを使用不可にすることは"
1480 "できません"
1481
1482 msgid ""
1483 "Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
1484 "use security groups."
1485 msgstr ""
1486 "セキュリティーグループを使用するには、ポートセキュリティーを使用可能にする必"
1487 "要があり、ポートには IP アドレスが必要です。"
1488
1489 msgid "Private key of client certificate."
1490 msgstr "クライアント証明書の秘密鍵。"
1491
1492 #, python-format
1493 msgid "Probe %s deleted"
1494 msgstr "プローブ %s が削除されました"
1495
1496 #, python-format
1497 msgid "Probe created : %s "
1498 msgstr "作成されたプローブ: %s "
1499
1500 msgid "Process is already started"
1501 msgstr "プロセスが既に実行されています"
1502
1503 msgid "Process is not running."
1504 msgstr "プロセスが実行されていません"
1505
1506 msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
1507 msgstr "Nova メタデータ、http、または https にアクセスするためのプロトコル"
1508
1509 msgid ""
1510 "Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
1511 "to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
1512 msgstr ""
1513 "集中状態を緩和するため、定期タスクスケジューラーの開始時に挿入するランダムな"
1514 "遅延時間 (秒) の範囲。(無効にするには 0 に設定)"
1515
1516 msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
1517 msgstr "リモートメタデータサーバーで内部サーバーエラーが発生しました。"
1518
1519 msgid ""
1520 "Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
1521 "This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
1522 "is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
1523 "agent configuration object from the agent report state, which is the number "
1524 "of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
1525 "used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
1526 "dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
1527 "WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
1528 "for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
1529 msgstr ""
1530 "負荷がエージェントによって報告されているリソースタイプを表します。このタイプ"
1531 "には、「networks」、「subnets」、または「ports」があります。指定した場合 (デ"
1532 "フォルトは networks)、サーバーは、エージェントレポート状態 (report_interval "
1533 "ごとに消費されるリソース数) からそのエージェント構成オブジェクトの一部として"
1534 "送信された特定の負荷を抽出します。dhcp_load_type は network_scheduler_driver "
1535 "= neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler と組み合わせて使用で"
1536 "きます。network_scheduler_driver が WeightScheduler の場合、dhcp_load_type は"
1537 "平衡を取るリソースの選択肢を表すように構成することができます。例: "
1538 "dhcp_load_type=networks"
1539
1540 msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
1541 msgstr "要求が失敗しました。要求の処理中に内部サーバーエラーが発生しました。"
1542
1543 #, python-format
1544 msgid ""
1545 "Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
1546 "ip_address %(ip_address)s."
1547 msgstr ""
1548 "重複するアドレスペアが要求に含まれています: mac_address %(mac_address)s "
1549 "ip_address %(ip_address)s"
1550
1551 #, python-format
1552 msgid ""
1553 "Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
1554 "with another subnet"
1555 msgstr ""
1556 "ネットワーク %(network_id)s の CIDR %(cidr)s を持つ要求されたサブネットは、別"
1557 "のサブネットとオーバーラップしています"
1558
1559 #, python-format
1560 msgid ""
1561 "Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
1562 "'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
1563 msgstr ""
1564 "リソース '%(resource_id)s' は既にサービスタイプ '%(service_type)s' のプロバイ"
1565 "ダー '%(provider)s' に関連付けられています"
1566
1567 msgid "Resource body required"
1568 msgstr "リソース本体が必要です"
1569
1570 msgid "Resource not found."
1571 msgstr "リソースが見つかりません。"
1572
1573 msgid "Resources required"
1574 msgstr "リソースが必要です"
1575
1576 msgid "Root helper daemon application to use when possible."
1577 msgstr "利用可能な場合に使用するルートヘルパーのデーモンアプリケーション。"
1578
1579 msgid "Root permissions are required to drop privileges."
1580 msgstr "特権を除去するにはルート許可が必要です。"
1581
1582 #, python-format
1583 msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
1584 msgstr "ルーター %(router_id)s %(reason)s"
1585
1586 #, python-format
1587 msgid "Router %(router_id)s could not be found"
1588 msgstr "ルーター %(router_id)s が見つかりませんでした"
1589
1590 #, python-format
1591 msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
1592 msgstr ""
1593 "ルーター %(router_id)s に、ID %(port_id)s のインターフェースがありません"
1594
1595 #, python-format
1596 msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
1597 msgstr ""
1598 "ルーター %(router_id)s に、サブネット %(subnet_id)s 上のインターフェースがあ"
1599 "りません"
1600
1601 #, python-format
1602 msgid "Router already has a port on subnet %s"
1603 msgstr "ルーターに、既にサブネット %s 上のポートがあります"
1604
1605 #, python-format
1606 msgid ""
1607 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1608 "deleted, as it is required by one or more floating IPs."
1609 msgstr ""
1610 "ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーターインターフェー"
1611 "スは、1 つ以上の Floating IP で必要なため削除できません。"
1612
1613 #, python-format
1614 msgid ""
1615 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1616 "deleted, as it is required by one or more routes."
1617 msgstr ""
1618 "ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーターインターフェー"
1619 "スは、1 つ以上のルートで必要なため削除できません。"
1620
1621 msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
1622 msgstr "接続済みインスタンスのメタデータがプロキシー処理されるルーター。"
1623
1624 msgid "Run as daemon."
1625 msgstr "デーモンとして実行します。"
1626
1627 msgid ""
1628 "Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
1629 "agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
1630 msgstr ""
1631 "サーバーにノードが状態を報告する間隔 (秒)。agent_down_time 未満であるべきで"
1632 "す。agent_down_time の半分以下であれば最良です。"
1633
1634 msgid "Seconds between running periodic tasks"
1635 msgstr "定期タスクの実行間隔 (秒)"
1636
1637 msgid ""
1638 "Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
1639 "report_interval, to be sure the agent is down for good."
1640 msgstr ""
1641 "エージェントがダウンしていると見なすまでの時間 (秒)。エージェントが完全にダウ"
1642 "ンしていることを確実にするには、この値を少なくとも report_interval の 2 倍に"
1643 "してください。"
1644
1645 #, python-format
1646 msgid "Security group %(id)s does not exist"
1647 msgstr "セキュリティーグループ %(id)s は存在しません"
1648
1649 #, python-format
1650 msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
1651 msgstr "セキュリティーグループルール %(id)s は存在しません"
1652
1653 #, python-format
1654 msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
1655 msgstr ""
1656 "セキュリティーグループルールが既に存在します。ルール ID は %(id)s です。"
1657
1658 msgid "Segments and provider values cannot both be set."
1659 msgstr "セグメントとプロバイダーの両方を設定することはできません。"
1660
1661 msgid ""
1662 "Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
1663 "nova can update its cache."
1664 msgstr ""
1665 "nova がそのキャッシュを更新できるように、ポートデータ (fixed_ips/floatingip) "
1666 "が変更されたときに通知を nova に送信します。"
1667
1668 msgid "Send notification to nova when port status changes"
1669 msgstr "ポート状況の変更時に通知を nova に送信"
1670
1671 msgid ""
1672 "Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
1673 "feature is disabled"
1674 msgstr ""
1675 "HA セットアップ用に指定数の Gratuitous ARP を送信します。値が 0 以下の場合、"
1676 "この機能は無効です"
1677
1678 #, python-format
1679 msgid ""
1680 "Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
1681 "%(service_type)s"
1682 msgstr ""
1683 "サービスタイプ %(service_type)s のサービスプロバイダー '%(provider)s' は見つ"
1684 "かりませんでした"
1685
1686 #, python-format
1687 msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
1688 msgstr ""
1689 "サービスタイプ %(service_type)s にはデフォルトのサービスプロバイダーがありま"
1690 "せん"
1691
1692 msgid ""
1693 "Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
1694 "If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
1695 msgstr ""
1696 "エージェントによる SIGTERM 受信後の新規 rpc 呼び出しの新規タイムアウト(秒) を"
1697 "設定します。値を 0 に設定すると、rpc タイムアウトは変更されません"
1698
1699 msgid ""
1700 "Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
1701 "VXLAN tunnel."
1702 msgstr ""
1703 "GRE/VXLAN トンネルを構成した発信 IP パケットで、フラグメント禁止 (DF) ビット"
1704 "を設定または設定解除します。"
1705
1706 #, python-format
1707 msgid ""
1708 "Some tenants have more than one security group named 'default': "
1709 "%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
1710 "before upgrading the database."
1711 msgstr ""
1712 "一部のテナントには、名前が「default」の複数のセキュリティーグループがありま"
1713 "す: %(duplicates)s。データベースをアップグレードする前に、重複する「default」"
1714 "セキュリティーグループをすべて解決する必要があります。"
1715
1716 msgid ""
1717 "Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
1718 "admin privileges"
1719 msgstr ""
1720 "認証されているテナント以外の 'tenant_id' を要求で指定するには、管理者特権が必"
1721 "要です"
1722
1723 msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
1724 msgstr "ルーターインターフェースのサブネットにはゲートウェイ IP が必要です"
1725
1726 msgid "Subnet pool has existing allocations"
1727 msgstr "サブネットプールに既存の割り振りがあります"
1728
1729 msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
1730 msgstr "l3 HA 管理ネットワークに使用されるサブネット。"
1731
1732 msgid ""
1733 "System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
1734 "Only admin can override."
1735 msgstr ""
1736 "テナントで作成可能なルーターのタイプを判別するためのシステム全体のフラグ。管"
1737 "理者のみがオーバーライドできます。"
1738
1739 msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
1740 msgstr "メタデータサーバー要求を listen するための TCP ポート。"
1741
1742 msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
1743 msgstr "Neutron メタデータ名前空間プロキシーが使用する TCP Port"
1744
1745 msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
1746 msgstr "Nova メタデータサーバーによって使用される TCP ポート。"
1747
1748 #, python-format
1749 msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
1750 msgstr "TLD「%s」をすべて数値にすることはできません"
1751
1752 msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
1753 msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TOS。"
1754
1755 msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
1756 msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TTL。"
1757
1758 #, python-format
1759 msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
1760 msgstr ""
1761 "テナント %(tenant_id)s は、このネットワークでの %(resource)s の作成を許可され"
1762 "ていません"
1763
1764 msgid "Tenant network creation is not enabled."
1765 msgstr "テナントネットワークの作成は使用できません。"
1766
1767 msgid ""
1768 "The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
1769 "as Neutron has more than one external network."
1770 msgstr ""
1771 "Neutron に複数の外部ネットワークがあるため、このエージェントに対して "
1772 "'gateway_external_network_id' オプションを設定する必要があります。"
1773
1774 #, python-format
1775 msgid ""
1776 "The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
1777 "%(cidr)s."
1778 msgstr "構成ファイルに指定されている HA ネットワーク CIDR が無効です: %(cidr)s"
1779
1780 msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
1781 msgstr "VXLAN トンネルで使用する UDP ポート。"
1782
1783 msgid "The advertisement interval in seconds"
1784 msgstr "通知間隔 (秒)"
1785
1786 #, python-format
1787 msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
1788 msgstr "割り振りプール %(pool)s が無効です。"
1789
1790 #, python-format
1791 msgid ""
1792 "The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
1793 msgstr ""
1794 "割り振りプール %(pool)s がサブネット CIDR %(subnet_cidr)s を越えています。"
1795
1796 #, python-format
1797 msgid ""
1798 "The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
1799 "'%(resource)s'"
1800 msgstr ""
1801 "属性 '%(attr)s' は他のリソースへの参照であり、ソート '%(resource)s' によって"
1802 "使用できません"
1803
1804 msgid "The core plugin Neutron will use"
1805 msgstr "Neutron が使用するコアプラグイン"
1806
1807 msgid "The driver used to manage the DHCP server."
1808 msgstr "DHCP サーバーの管理に使用されるドライバー。"
1809
1810 msgid "The driver used to manage the virtual interface."
1811 msgstr "仮想インターフェースの管理に使用されるドライバー。"
1812
1813 #, python-format
1814 msgid ""
1815 "The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
1816 "another tenants router."
1817 msgstr ""
1818 "次の device_id %(device_id)s はテナントによって所有されていないか、または別の"
1819 "テナントルーターと一致します。"
1820
1821 msgid "The host IP to bind to"
1822 msgstr "バインド先のホスト IP"
1823
1824 msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
1825 msgstr "OVSDB と相互作用するためのインターフェース"
1826
1827 msgid ""
1828 "The maximum number of items returned in a single response, value was "
1829 "'infinite' or negative integer means no limit"
1830 msgstr ""
1831 "1 回の応答で最大数の項目が返されました。値は 'infinite' または (無制限を意味"
1832 "する) 負の整数でした"
1833
1834 #, python-format
1835 msgid ""
1836 "The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
1837 "%(agent_id)s."
1838 msgstr ""
1839 "ネットワーク %(network_id)s は、既に DHCP エージェント %(agent_id)s によって"
1840 "ホストされています。"
1841
1842 #, python-format
1843 msgid ""
1844 "The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
1845 msgstr ""
1846 "ネットワーク %(network_id)s は DHCP エージェント %(agent_id)s によってホスト"
1847 "されていません。"
1848
1849 #, python-format
1850 msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
1851 msgstr "許可されたアドレスペアの数が最大の %(quota)s を超えています。"
1852
1853 msgid ""
1854 "The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
1855 "changes."
1856 msgstr ""
1857 "ローカルデバイスの変更のポーリング間にエージェントが待機する間隔 (秒)。"
1858
1859 msgid ""
1860 "The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
1861 "losing communication with it."
1862 msgstr ""
1863 "ovsdb モニターとの通信が途絶えた後で ovsdb モニターを再作成する前に待機する時"
1864 "間 (秒)"
1865
1866 msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
1867 msgstr "sort_keys と sort_dirs の数は同じでなければなりません"
1868
1869 #, python-format
1870 msgid "The port '%s' was deleted"
1871 msgstr "ポート '%s' が削除されました"
1872
1873 msgid "The port to bind to"
1874 msgstr "バインド先のポート"
1875
1876 #, python-format
1877 msgid "The requested content type %s is invalid."
1878 msgstr "要求されたコンテンツタイプ %s は無効です"
1879
1880 msgid "The resource could not be found."
1881 msgstr "リソースが見つかりませんでした。"
1882
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
1886 "%(agent_id)s."
1887 msgstr ""
1888 "ルーター %(router_id)s は、既に L3 エージェント %(agent_id)s によってホストさ"
1889 "れています。"
1890
1891 msgid ""
1892 "The server has either erred or is incapable of performing the requested "
1893 "operation."
1894 msgstr ""
1895 "サーバーに誤りがあるか、または要求された操作を実行することができません。"
1896
1897 msgid "The service plugins Neutron will use"
1898 msgstr "Neutron が使用するサービスプラグイン"
1899
1900 msgid "The type of authentication to use"
1901 msgstr "使用する認証のタイプ"
1902
1903 #, python-format
1904 msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
1905 msgstr "%(element)s の値「%(value)s」は無効です。"
1906
1907 msgid ""
1908 "The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
1909 "the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
1910 "networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
1911 "you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
1912 "and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
1913 "this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR.  This mode "
1914 "must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
1915 "host deployments, e.g. devstack)"
1916 msgstr ""
1917 "エージェントの処理モード。許可されるモードは次のとおりです。「既存」 - この"
1918 "モードは、L3 エージェントを中央ネットワーキングノードにデプロイして L3 サービ"
1919 "ス (DNAT や SNAT など) を提供する、既存の動作を保持します。DVR を採用しない場"
1920 "合、このモードを使用します。「dvr」- このモードは、DVR 機能を有効にします。計"
1921 "算ホスト上で実行される L3 エージェントの場合、このモードを使用する必要があり"
1922 "ます。「dvr_snat」- このモードは、DVR とともに中央 SNAT サポートを有効にしま"
1923 "す。中央ノード (または devstack などの単一ホストでのデプロイメント) 上で実行"
1924 "中の L3 の場合、このモードを使用する必要があります。"
1925
1926 msgid ""
1927 "True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
1928 "ports created by Neutron on integration and external network bridges."
1929 msgstr ""
1930 "すべての OpenvSwitch ブリッジですべてのポートを削除する場合は True。統合およ"
1931 "び外部ネットワークブリッジで Neutron によって作成されたポートを削除する場合"
1932 "は False。"
1933
1934 msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
1935 msgstr "トンネル IP 値が ML2 プラグインに必要です"
1936
1937 msgid "Tunnel bridge to use."
1938 msgstr "使用するトンネルブリッジ。"
1939
1940 msgid "URL to database"
1941 msgstr "データベースへの URL"
1942
1943 #, python-format
1944 msgid "Unable to access %s"
1945 msgstr "%s にアクセスできません"
1946
1947 #, python-format
1948 msgid ""
1949 "Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
1950 "the maximum %(quota)s."
1951 msgstr ""
1952 "%(router_id)s の操作を完了できません。ルートの数が最大数 %(quota)s を超えてい"
1953 "ます。"
1954
1955 #, python-format
1956 msgid ""
1957 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
1958 "nameservers exceeds the limit %(quota)s."
1959 msgstr ""
1960 "%(subnet_id)s の操作を完了できません。DNS ネームサーバーの数が制限 %(quota)s "
1961 "を超えています。"
1962
1963 #, python-format
1964 msgid ""
1965 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
1966 "exceeds the limit %(quota)s."
1967 msgstr ""
1968 "%(subnet_id)s の操作を完了できません。ホスト経路の数が制限 %(quota)s を超えて"
1969 "います。"
1970
1971 #, python-format
1972 msgid ""
1973 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
1974 "%(ip_address)s is in use."
1975 msgstr ""
1976 "ネットワーク %(net_id)s の操作を完了できません。IP アドレス %(ip_address)s は"
1977 "使用中です。"
1978
1979 #, python-format
1980 msgid ""
1981 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
1982 "is in use."
1983 msgstr ""
1984 "ネットワーク %(net_id)s の操作を完了できません。MAC アドレス %(mac)s は使用中"
1985 "です。"
1986
1987 #, python-format
1988 msgid ""
1989 "Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
1990 "ports still in use on the network."
1991 msgstr ""
1992 "ネットワーク %(net_id)s で操作を完了できません。ネットワークでまだ使用中の"
1993 "ポートが 1 つ以上あります。"
1994
1995 #, python-format
1996 msgid ""
1997 "Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
1998 "Port already has an attached device %(device_id)s."
1999 msgstr ""
2000 "ネットワーク %(net_id)s のポート %(port_id)s で操作を完了できません。ポートに"
2001 "は既に接続されたデバイス %(device_id)s があります。"
2002
2003 #, python-format
2004 msgid "Unable to convert value in %s"
2005 msgstr "%s で値を変換できません"
2006
2007 msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
2008 msgstr "エージェントゲートウェイポートの作成ができません"
2009
2010 msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
2011 msgstr "SNATインターフェースポートの作成ができません"
2012
2013 #, python-format
2014 msgid ""
2015 "Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
2016 "in use."
2017 msgstr ""
2018 "フラットネットワークを作成できません。物理ネットワーク %(physical_network)s "
2019 "は使用中です。"
2020
2021 msgid ""
2022 "Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
2023 "attempts."
2024 msgstr ""
2025 "ネットワークを作成できません。許可される最大試行回数で、使用可能なネットワー"
2026 "クが見つかりません。"
2027
2028 msgid ""
2029 "Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
2030 msgstr ""
2031 "ネットワークを作成できません。テナントネットワークは割り振りに使用できませ"
2032 "ん。"
2033
2034 #, python-format
2035 msgid ""
2036 "Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
2037 "%(physical_network)s is in use."
2038 msgstr ""
2039 "ネットワークを作成できません。物理ネットワーク %(physical_network)s 上の "
2040 "VLAN %(vlan_id)s は使用中です。"
2041
2042 #, python-format
2043 msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
2044 msgstr "ネットワークを作成できません。トンネル ID %(tunnel_id)s は使用中です。"
2045
2046 #, fuzzy, python-format
2047 msgid "Unable to determine mac address for %s"
2048 msgstr "%s のMACアドレス収集ができません"
2049
2050 #, python-format
2051 msgid "Unable to find '%s' in request body"
2052 msgstr "要求本体で '%s' が見つかりません"
2053
2054 #, python-format
2055 msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
2056 msgstr "外部ネットワーク %(net_id)s 上で IP アドレスが見つかりません"
2057
2058 #, fuzzy, python-format
2059 msgid "Unable to find resource name in %s"
2060 msgstr "%sの中のリソース名を見つけることはできません"
2061
2062 msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
2063 msgstr "EUI64 によって IPv4 プレフィックスの IP アドレスを生成できません"
2064
2065 #, python-format
2066 msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
2067 msgstr "ホスト %(host)s に固有の DVR MAC を生成できません。"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
2071 msgstr "ネットワーク %(net_id)s で固有の MAC を生成できません。"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid ""
2075 "Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
2076 "%%(<field_name>)s"
2077 msgstr ""
2078 "%s からターゲットフィールドを特定できません。一致の形式は %%(<field_name>)s "
2079 "でなければなりません"
2080
2081 #, fuzzy, python-format
2082 msgid ""
2083 "Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
2084 "found"
2085 msgstr ""
2086 "一致 %(match)s を親リソースとして検査できません: %(res)s が見つかりませんでし"
2087 "た"
2088
2089 #, python-format
2090 msgid "Unexpected response code: %s"
2091 msgstr "予期しない応答コード: %s"
2092
2093 #, python-format
2094 msgid "Unexpected response: %s"
2095 msgstr "予期しない応答: %s"
2096
2097 msgid "Unimplemented commands"
2098 msgstr "実装されていないコマンド"
2099
2100 msgid "Unknown API version specified"
2101 msgstr "不明な API バージョンが指定されました"
2102
2103 #, python-format
2104 msgid "Unknown attribute '%s'."
2105 msgstr "属性「%s」が不明です。"
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "Unknown chain: %r"
2109 msgstr "不明なチェーン: %r"
2110
2111 #, python-format
2112 msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
2113 msgstr "不明な割り当て量リソース %(unknown)s。"
2114
2115 msgid "Unmapped error"
2116 msgstr "マップ解除エラー"
2117
2118 msgid "Unrecognized action"
2119 msgstr "認識されないアクション"
2120
2121 #, python-format
2122 msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
2123 msgstr "認識されない属性 '%s'"
2124
2125 msgid "Unsupported Content-Type"
2126 msgstr "サポートされない Content-Type"
2127
2128 #, python-format
2129 msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
2130 msgstr "サポートされないネットワークタイプ %(net_type)s"
2131
2132 msgid "Unsupported request type"
2133 msgstr "サポートされない要求タイプです"
2134
2135 msgid "Updating default security group not allowed."
2136 msgstr "デフォルトのセキュリティーグループの更新は許可されません。"
2137
2138 msgid ""
2139 "Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
2140 "improve tunnel scalability."
2141 msgstr ""
2142 "リモート MAC および IP を認識してトンネルのスケーラビリティーを向上させるに"
2143 "は、ML2 l2population メカニズムドライバーを使用してください。"
2144
2145 msgid "Use broadcast in DHCP replies"
2146 msgstr "DHCPリプライでブロードキャストを使う"
2147
2148 msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
2149 msgstr "--delta と相対リビジョンの両方ではなく一方を使用してください"
2150
2151 msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
2152 msgstr "メタデータプロキシーを初期化後に実行しているユーザー (uid または名前)"
2153
2154 msgid ""
2155 "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
2156 "empty: agent effective user)."
2157 msgstr ""
2158 "初期化後にメタデータプロキシーを実行しているユーザー (uid または名前) (空の場"
2159 "合: エージェント有効ユーザー)。"
2160
2161 msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
2162 msgstr "初期化後にこのプロセスを実行するユーザー (uid または名前)"
2163
2164 msgid "VRRP authentication password"
2165 msgstr "VRRP 認証パスワード"
2166
2167 msgid "VRRP authentication type"
2168 msgstr "VRRP 認証タイプ"
2169
2170 #, python-format
2171 msgid ""
2172 "Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
2173 "Provided keys: %(provided_keys)s"
2174 msgstr ""
2175 "ディクショナリーのキーの検証に失敗しました。予期されたキー: "
2176 "%(expected_keys)s、指定されたキー: %(provided_keys)s"
2177
2178 #, python-format
2179 msgid "Validator '%s' does not exist."
2180 msgstr "バリデーター '%s' は存在しません。"
2181
2182 #, python-format
2183 msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
2184 msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内の値 %(value)s が固有ではありません"
2185
2186 msgid ""
2187 "Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
2188 "has no read/write permissions on metadata proxy log file."
2189 msgstr ""
2190 "ファイルログを監視します。metadata_proxy_user/group にメタデータプロキシーの"
2191 "ログファイルに対する読み取り/書き込み許可がない場合は、ログ監視を無効にする必"
2192 "要があります。"
2193
2194 msgid ""
2195 "Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
2196 "agent."
2197 msgstr ""
2198 "Neutron 状態ファイルの保管場所。このディレクトリーは、エージェントが書き込み"
2199 "を行える場所でなければなりません。"
2200
2201 msgid ""
2202 "With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
2203 "an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
2204 "(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
2205 "next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
2206 "here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
2207 "default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
2208 "which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
2209 "The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
2210 "upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
2211 "desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
2212 "through this parameter. "
2213 msgstr ""
2214 "IPv6 では、自動的に割り当てられたリンクローカルアドレス (LLA) を使用できるた"
2215 "め、外部ゲートウェイに使用するネットワークにはサブネットを関連付ける必要はあ"
2216 "りません。ただし、IPv6 ゲートウェイアドレスはデフォルト経路のネクストホップと"
2217 "して使用するために必要です。IPv6 ゲートウェイアドレスをここで構成しない場合に"
2218 "のみ、上流ルーターのルーター広告 (RA) からデフォルト経路を取得するように "
2219 "Neutron ルーターが構成されます。この場合、これらの RA を送信するように上流"
2220 "ルーターを構成することも必要です。ipv6_gateway を構成する場合、これは上流ルー"
2221 "ター上のインターフェースの LLA でなければなりません。グローバルユニークアドレ"
2222 "ス (GUA) を使用したネクストホップが必要な場合は、このパラメーターを使用するの"
2223 "ではなく、ネットワークに割り振られたサブネットを介してこれを行う必要がありま"
2224 "す。"
2225
2226 msgid "You must implement __call__"
2227 msgstr "__call__ を実装する必要があります"
2228
2229 msgid ""
2230 "You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
2231 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2232 msgstr ""
2233 "ブリッジの構成ファイルとして --config-file または "
2234 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE] のいずれかを指定する必要があります"
2235
2236 msgid "You must provide a revision or relative delta"
2237 msgstr "改訂または相対デルタを指定する必要があります"
2238
2239 msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
2240 msgstr "allocation_pools は特定のサブネット要求にのみ許可されます。"
2241
2242 msgid "binding:profile value too large"
2243 msgstr "binding:profile 値が大きすぎます"
2244
2245 msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
2246 msgstr "cidr と prefixlen を同時に指定してはなりません"
2247
2248 #, python-format
2249 msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
2250 msgstr ""
2251 "dhcp_agents_per_network は 1 以上でなければなりません。'%s' は無効です。"
2252
2253 msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
2254 msgstr "fixed_ip_address は、port_id なしでは指定できません"
2255
2256 #, python-format
2257 msgid "has device owner %s"
2258 msgstr "デバイス所有者 %s"
2259
2260 #, python-format
2261 msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
2262 msgstr "ip コマンドがデバイス %(dev_name)s で失敗しました: %(reason)s"
2263
2264 #, python-format
2265 msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
2266 msgstr "ip リンク機能 %(capability)s はサポートされていません"
2267
2268 #, python-format
2269 msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
2270 msgstr "ip リンクコマンドはサポートされていません: %(reason)s"
2271
2272 msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
2273 msgstr "cidr および subnetpool_id がない場合、ip_version の指定は必須です"
2274
2275 msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
2276 msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_address_mode は無効です"
2277
2278 msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
2279 msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_ra_mode は無効です"
2280
2281 msgid ""
2282 "ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
2283 "False."
2284 msgstr ""
2285 "enable_dhcp が False に設定されている場合、ipv6_ra_mode または "
2286 "ipv6_address_mode を設定することはできません。"
2287
2288 #, python-format
2289 msgid ""
2290 "ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
2291 "'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
2292 "same value"
2293 msgstr ""
2294 "ipv6_ra_mode が '%(ra_mode)s' に、ipv6_address_mode が '%(addr_mode)s' に設定"
2295 "されていますが、これは無効です。両方の属性を設定する場合、これらは同じ値でな"
2296 "ければなりません"
2297
2298 msgid "mac address update"
2299 msgstr "mac アドレス更新"
2300
2301 #, python-format
2302 msgid ""
2303 "max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
2304 "has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
2305 msgstr ""
2306 "max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 構成パラメーターが無効です。"
2307 "min_l3_agents_per_router %(min_agents)s 以上でなければなりません。"
2308
2309 #, python-format
2310 msgid ""
2311 "min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
2312 "to or more than %s for HA."
2313 msgstr ""
2314 "min_l3_agents_per_router 構成パラメーターが無効です。HA では、%s 以上でなけれ"
2315 "ばなりません。"
2316
2317 msgid "network_type required"
2318 msgstr "network_type が必要です"
2319
2320 #, python-format
2321 msgid "network_type value '%s' not supported"
2322 msgstr "network_type 値 '%s' はサポートされていません"
2323
2324 msgid "new subnet"
2325 msgstr "新規サブネット"
2326
2327 #, python-format
2328 msgid "physical_network '%s' unknown  for VLAN provider network"
2329 msgstr "VLAN プロバイダーネットワークの physical_network '%s' が不明です"
2330
2331 #, python-format
2332 msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
2333 msgstr "flat プロバイダーネットワークの physical_network '%s' が不明です"
2334
2335 msgid "physical_network required for flat provider network"
2336 msgstr "flat プロバイダーネットワークには physical_network が必要です"
2337
2338 #, python-format
2339 msgid "provider:physical_network specified for %s network"
2340 msgstr "%s ネットワークに provider:physical_network が指定されました"
2341
2342 msgid "record"
2343 msgstr "レコード"
2344
2345 msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
2346 msgstr "respawn_interval は、指定する場合は 0 以上にする必要があります。"
2347
2348 #, python-format
2349 msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
2350 msgstr "segmentation_id が範囲 (%(min)s から %(max)s) 外です"
2351
2352 msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
2353 msgstr ""
2354 "segmentation_id には、VLAN プロバイダーネットワークの physical_network が必要"
2355 "です"
2356
2357 msgid "the nexthop is not connected with router"
2358 msgstr "ルーターによってネクストホップが接続されていません"
2359
2360 msgid "the nexthop is used by router"
2361 msgstr "ネクストホップがルーターによって使用されています"
2362
2363 msgid ""
2364 "uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
2365 "proc/cmdline interface."
2366 msgstr ""
2367 "UUID がコマンドラインに指定されたため、external_process で /proc/cmdline イン"
2368 "ターフェースを追跡できます。"