89895ee92f73ffe444071405a40f4d24e2b51f1b
[openstack-build/neutron-build.git] / neutron / locale / fr / LC_MESSAGES / neutron.po
1 # French translations for neutron.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the neutron project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev248\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-06 06:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-27 11:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime Coquerel <max.coquerel@gmail.com>\n"
13 "Language: fr\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
20
21 #, python-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Command: %(cmd)s\n"
25 "Exit code: %(code)s\n"
26 "Stdin: %(stdin)s\n"
27 "Stdout: %(stdout)s\n"
28 "Stderr: %(stderr)s"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Commande : %(cmd)s\n"
32 "Code de sortie : %(code)s\n"
33 "Stdin : %(stdin)s\n"
34 "Stdout : %(stdout)s\n"
35 "Stderr : %(stderr)s"
36
37 #, python-format
38 msgid "%(driver)s: Internal driver error."
39 msgstr "%(driver)s: erreur pilote interne."
40
41 #, python-format
42 msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
43 msgstr "%(id)s n'est pas un identificateur %(type)s valide"
44
45 #, python-format
46 msgid ""
47 "%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
48 "and '%(desc)s'"
49 msgstr ""
50 "%(invalid_dirs)s est une valeur non valide pour sort_dirs ; les valeurs "
51 "valides sont '%(asc)s' et '%(desc)s'"
52
53 #, python-format
54 msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
55 msgstr "%(key)s interdit pour le réseau de fournisseur %(tunnel)s"
56
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
60 "%(original)s) and network segments %(segments)s"
61 msgstr ""
62 "%(method)s appelé avec les paramètres réseau %(current)s (paramètres "
63 "d'origine %(original)s) et segments de réseau %(segments)s"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
68 "%(original)s)"
69 msgstr ""
70 "%(method)s a appelé les paramètres de sous-réseau %(current)s (paramètres "
71 "d'origine %(original)s)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%(method)s failed."
75 msgstr "%(method)s a échoué."
76
77 #, python-format
78 msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
79 msgstr "%(name)s '%(addr)s' ne correspond pas à ip_version '%(ip_version)s'"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s cannot be called while in offline mode"
83 msgstr "%s ne peut pas être appelé en mode hors ligne"
84
85 #, python-format
86 msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
87 msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_key"
88
89 #, python-format
90 msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
91 msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_keys"
92
93 #, python-format
94 msgid "%s is not a valid VLAN tag"
95 msgstr "%s n'est pas une balise VLAN (réseau local virtuel) valide"
96
97 #, python-format
98 msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
99 msgstr "%s doit implémenter get_port_from_device ou get_ports_from_devices."
100
101 #, python-format
102 msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
103 msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs de réseau local virtuel"
104
105 #, python-format
106 msgid "%s prohibited for flat provider network"
107 msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique"
108
109 #, python-format
110 msgid "%s prohibited for local provider network"
111 msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs local"
112
113 #, python-format
114 msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
115 msgstr "'%(data)s' dépasse la longueur maximale de %(max_len)s."
116
117 #, python-format
118 msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
119 msgstr "'%(data)s' n'est pas dans %(valid_values)s"
120
121 #, python-format
122 msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
123 msgstr "'%(data)s' est trop grand - ne doit pas être supérieur à '%(limit)d'"
124
125 #, python-format
126 msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
127 msgstr "'%(data)s' est trop petit - doit être au moins '%(limit)d'"
128
129 #, python-format
130 msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
131 msgstr ""
132 "'%(data)s' n'est pas un routage CIDR de sous-réseau IP reconnu, '%(cidr)s' "
133 "est recommandé"
134
135 #, python-format
136 msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
137 msgstr "'%(host)s' n'est pas un serveur de noms valide. %(msg)s"
138
139 #, python-format
140 msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
141 msgstr "'%s' les chaines de caractères vides ne sont pas autorisés"
142
143 #, python-format
144 msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
145 msgstr "'%s' ne peut pas être converti en valeur booléenne."
146
147 #, python-format
148 msgid "'%s' contains whitespace"
149 msgstr "'%s' contient des espaces blanc"
150
151 #, python-format
152 msgid "'%s' is not a dictionary"
153 msgstr "'%s' n'est pas un dictionnaire."
154
155 #, python-format
156 msgid "'%s' is not a list"
157 msgstr "'%s' n'est pas une liste."
158
159 #, python-format
160 msgid "'%s' is not a valid IP address"
161 msgstr "'%s' n'est pas une adresse IP valide."
162
163 #, python-format
164 msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
165 msgstr "'%s' n'est pas un sous-réseau IP valide."
166
167 #, python-format
168 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
169 msgstr "'%s' n'est pas une adresse MAC valide."
170
171 #, python-format
172 msgid "'%s' is not a valid UUID"
173 msgstr "'%s' n'est pas un identificateur unique universel valide."
174
175 #, python-format
176 msgid "'%s' is not a valid boolean value"
177 msgstr "'%s' n'est pas une valeur booléen valide "
178
179 #, python-format
180 msgid "'%s' is not a valid input"
181 msgstr "'%s' n'est pas une entrée valide."
182
183 #, python-format
184 msgid "'%s' is not a valid string"
185 msgstr "'%s' n'est pas une chaîne valide."
186
187 #, python-format
188 msgid "'%s' is not an integer"
189 msgstr "'%s' n'est pas un entier."
190
191 #, python-format
192 msgid "'%s' is not an integer or uuid"
193 msgstr "'%s' n'est pas un entier ou un identificateur unique universel."
194
195 #, python-format
196 msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
197 msgstr "'%s'n'a pas la forme <key> = [value]"
198
199 #, python-format
200 msgid "'%s' must be a non negative decimal."
201 msgstr "'%s' doit être un nombre décimal non négatif."
202
203 #, python-format
204 msgid "'%s' should be non-negative"
205 msgstr "'%s' ne doit pas être négatif."
206
207 msgid "'.' searches are not implemented"
208 msgstr "'.' recherches ne sont pas implémentées. "
209
210 msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
211 msgstr "La longueur 0 n'est pas autorisée pour le préfixe CIDR"
212
213 msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
214 msgstr ""
215 "Une valeur cidr doit être indiquée si aucun pool de sous-réseau n'est défini"
216
217 msgid ""
218 "A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
219 "mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
220 "network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
221 msgstr ""
222 "Liste de mappages de réseaux physiques en valeurs d'unité de transmission "
223 "maximale. Le format du mappage est <physnet>:<mtu val>. Ce mappage permet de "
224 "définir une valeur d'unité de transmission maximale de réseau physique "
225 "différente de la valeur segment_mtu par défaut."
226
227 msgid "A metering driver must be specified"
228 msgstr "Un pilote de mesure doit être spécifié."
229
230 msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
231 msgstr ""
232 "API d'extraction des fournisseurs de service pour les services avancés de "
233 "Neutron"
234
235 msgid "Access to this resource was denied."
236 msgstr "L'accès a cette ressource était refusé"
237
238 msgid "Action to be executed when a child process dies"
239 msgstr "Action à exécuter quand un processus enfant meurt"
240
241 msgid "Address not present on interface"
242 msgstr "Une adresse n'est pas présente sur l'interface"
243
244 msgid "Adds external network attribute to network resource."
245 msgstr "Ajoute l'attribut de réseau externe à la ressource du réseau."
246
247 msgid "Adds test attributes to core resources."
248 msgstr "Ajoute les attributs de test aux ressources principales."
249
250 #, python-format
251 msgid "Agent %(id)s could not be found"
252 msgstr "Agent %(id)s introuvable"
253
254 #, python-format
255 msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
256 msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent L3 ou a été désactivé"
257
258 #, python-format
259 msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
260 msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent DHCP valide ou a été désactivé"
261
262 #, python-format
263 msgid "Agent updated: %(payload)s"
264 msgstr "Mise à jour de l'agent: %(payload)s"
265
266 #, python-format
267 msgid ""
268 "Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
269 msgstr "Agent introuvable avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s"
270
271 msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
272 msgstr "Autorise la planification automatique des réseaux de l'agent DHCP."
273
274 msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
275 msgstr "Autorise la planification automatique des routeurs vers l'agent L3."
276
277 msgid "Allow running metadata proxy."
278 msgstr "Autorisez le proxy de métadonnées en cours d'exécution."
279
280 msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
281 msgstr ""
282 "Autoriser l'envoi de notifications d'opérations de ressources à l'agent DHCP"
283
284 msgid "Allow the usage of the bulk API"
285 msgstr "Autoriser l'utilisation de l'API de traitement en bloc"
286
287 msgid "Allow the usage of the pagination"
288 msgstr "Autoriser l'utilisation de la mise en page"
289
290 msgid "Allow the usage of the sorting"
291 msgstr "Autoriser l'utilisation du tri"
292
293 msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
294 msgstr ""
295 "Permet d'effectuer des requêtes (https) non sécurisées aux métadonnées de "
296 "nova"
297
298 msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
299 msgstr "AllowedAddressPair doit contenir ip_address"
300
301 msgid "An interface driver must be specified"
302 msgstr "Un pilote d'interface doit être spécifié."
303
304 #, python-format
305 msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s."
306 msgstr "Une valeur non valide a été fournie pour %(opt_name)s : %(opt_value)s."
307
308 msgid ""
309 "An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
310 "the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
311 msgstr ""
312 "Liste ordonnée de points d'entrée de pilote de mécanisme à charger à partir "
313 "de l'espace de nom neutron.ml2.mechanism_drivers."
314
315 msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
316 msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Renouvelez votre demande."
317
318 msgid "An unknown exception occurred."
319 msgstr "Exception inconnue générée."
320
321 #, python-format
322 msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
323 msgstr "Attribut '%s non autorisé dans l'autotest à la mise sous tension"
324
325 msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
326 msgstr "Supprime automatiquement les réseaux des agents DHCP hors ligne."
327
328 msgid ""
329 "Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
330 msgstr ""
331 "Replanifier automatiquement les routeurs pour qu'ils passent d'agents L3 "
332 "hors connexion aux agents L3 connectés."
333
334 msgid "Availability zone of this node"
335 msgstr "Zone de disponibilité du noeud"
336
337 msgid "Available commands"
338 msgstr "Commandes disponibles"
339
340 msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
341 msgstr "Le backend ne prend pas en charge la transparence VLAN."
342
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
346 "%(mac)s:"
347 msgstr ""
348 "Mauvais type de préfixe ou mauvais format d'adresse mac pour générer une "
349 "adresse IPv6 par EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:"
350
351 #, python-format
352 msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
353 msgstr ""
354 "Type de préfixe erroné pour la génération de l'adresse IPv6 par EUI-64 : %s"
355
356 #, python-format
357 msgid "Base MAC: %s"
358 msgstr "MAC de base : %s"
359
360 msgid "Body contains invalid data"
361 msgstr "Le corps contient des données non valides"
362
363 #, python-format
364 msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
365 msgstr "Le pont %(bridge)s n'existe pas."
366
367 #, python-format
368 msgid "Bridge %s does not exist"
369 msgstr "Le pont %s est inexistant."
370
371 msgid "Bulk operation not supported"
372 msgstr "Opération globale non prise en charge"
373
374 msgid "CIDR to monitor"
375 msgstr "CIDR à surveiller"
376
377 #, python-format
378 msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
379 msgstr ""
380 "Impossible d'ajouter une adresse IP flottante au port sur le sous-réseau %s "
381 "qui n'a pas d'adresse IP passerelle"
382
383 msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
384 msgstr ""
385 "Impossible d'allouer le sous-réseau demandé à partir de l'ensemble de "
386 "préfixes disponibles"
387
388 #, python-format
389 msgid ""
390 "Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
391 "%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
392 "floating IP on external network %(net_id)s."
393 msgstr ""
394 "Impossible d'associer l'adresse IP flottante %(floating_ip_address)s "
395 "(%(fip_id)s) avec le port %(port_id)s en utilisant l'adresse IP fixe "
396 "%(fixed_ip)s, car cette adresse IP fixe a déjà une adresse IP flottante sur "
397 "le réseau externe %(net_id)s."
398
399 #, python-format
400 msgid ""
401 "Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
402 "by a different tenant."
403 msgstr ""
404 "Impossible de créer une adresse IP flottante et de la lier au port %s, car "
405 "ce port appartient à un locataire différent."
406
407 msgid "Cannot create resource for another tenant"
408 msgstr "Impossible de créer une ressource pour un autre titulaire"
409
410 msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
411 msgstr "Impossible de désactiver enable_dhcp avec des attributs ipv6 définis"
412
413 #, python-format
414 msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
415 msgstr "Impossible de trouver %(table)s avec %(col)s=%(match)s"
416
417 #, python-format
418 msgid ""
419 "Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
420 "IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
421 msgstr ""
422 "Impossible d'avoir plusieurs ports de routeur avec le même ID réseau s'ils "
423 "contiennent tous des sous-réseaux IPv6. Le port %(p)s existant a un ou "
424 "plusieurs sous-réseaux IPv6 et l'ID réseau %(nid)s"
425
426 #, python-format
427 msgid ""
428 "Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
429 "%(agent_id)s."
430 msgstr ""
431 "Impossible d'héberger l'hôte %(router_type)s, routeur %(router_id)s sur "
432 "l'agent %(agent_id)s en mode L3 %(agent_mode)s ."
433
434 msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
435 msgstr ""
436 "Impossible de mettre en correspondance la priorité lors de la suppression ou "
437 "de la modification de flux"
438
439 msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
440 msgstr "Impossible de spécifier l'ID sous-réseau et l'ID port"
441
442 msgid "Cannot understand JSON"
443 msgstr "Impossible de comprendre JSON"
444
445 #, python-format
446 msgid "Cannot update read-only attribute %s"
447 msgstr "Impossible de mettre à jour l'attribut en lecture seule %s"
448
449 msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
450 msgstr ""
451 "Fichier de clés publiques de l'autorité de certification (CA cert) pour SSL"
452
453 msgid "Check ebtables installation"
454 msgstr "Vérifier l'installation ebtables "
455
456 msgid "Check for ARP responder support"
457 msgstr "Vérifier le support de programme de réponse ARP"
458
459 msgid "Check for OVS Geneve support"
460 msgstr "Vérifier le support OVS Geneve"
461
462 msgid "Check for OVS vxlan support"
463 msgstr "Vérifier le support OVS vxlan"
464
465 msgid "Check for VF management support"
466 msgstr "Vérifier le support de gestion VF"
467
468 msgid "Check for iproute2 vxlan support"
469 msgstr "Vérifier le support iproute2 vxlan"
470
471 msgid "Check for nova notification support"
472 msgstr "Vérifier le support de notification de Nova"
473
474 msgid "Check for patch port support"
475 msgstr "Vérifier le support de port de correctif"
476
477 msgid "Check ipset installation"
478 msgstr "Vérifier l'installation ipset"
479
480 msgid "Check minimal dibbler version"
481 msgstr "Vérifier la version minimale de dibbler"
482
483 msgid "Check minimal dnsmasq version"
484 msgstr "Vérifier la version minimale de dnsmasq"
485
486 msgid "Check netns permission settings"
487 msgstr "Vérifier les autorisations netns"
488
489 msgid "Check ovsdb native interface support"
490 msgstr "Consulter le support d'interface native ovsdb"
491
492 #, python-format
493 msgid ""
494 "Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
495 "subnet %(sub_id)s"
496 msgstr ""
497 "Le routage CIDR %(subnet_cidr)s du sous-réseau %(subnet_id)s chevauche le "
498 "routage CIDR %(cidr)s du sous-réseau %(sub_id)s"
499
500 msgid "Class not found."
501 msgstr "Classe non trouvé."
502
503 msgid "Client certificate for nova metadata api server."
504 msgstr "Certificat client pour le serveur d'API des métadonnées nova."
505
506 msgid ""
507 "Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
508 "tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
509 msgstr ""
510 "Liste d'uplets <tun_min>:<tun_max> séparés par des virgules énumérant des "
511 "plages d'ID GRE disponibles pour l'allocation de réseau locataire"
512
513 msgid ""
514 "Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
515 "VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
516 msgstr ""
517 "Liste d'uplets <vni_min>:<vni_max> séparés par des virgules énumérant des "
518 "plages d'ID VNI VXLAN disponibles pour l'allocation de réseau locataire"
519
520 msgid ""
521 "Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
522 msgstr ""
523 "Liste séparée par des virgules des serveurs DNS qui seront utilisés comme "
524 "réexpéditeurs."
525
526 msgid "Command to execute"
527 msgstr "Commande à exécuter"
528
529 msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
530 msgstr ""
531 "Fichier de configuration du pilote d'interface (vous pouvez aussi utiliser "
532 "l3_agent.ini)"
533
534 #, python-format
535 msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
536 msgstr "Valeur en conflit ethertype %(ethertype)s pour le CIDR %(cidr)s"
537
538 msgid ""
539 "Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
540 "should be false when using no security groups or using the nova security "
541 "group API."
542 msgstr ""
543 "Indique si l'API de groupe de sécurité neutron est activée sur le serveur. "
544 "Elle doit être false si aucun groupe de sécurité n'est utilisé ou en cas "
545 "d'utilisation de l'API du groupe de sécurité neutron."
546
547 #, python-format
548 msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
549 msgstr ""
550 "Echec lors de la liaison à %(host)s:%(port)s après attente de %(time)d "
551 "secondes"
552
553 msgid "Could not deserialize data"
554 msgstr "Impossible de désérialiser des données"
555
556 #, python-format
557 msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
558 msgstr "Echec de la création. %(dev_name)s existe déjà."
559
560 #, python-format
561 msgid ""
562 "Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
563 "to update."
564 msgstr ""
565 "L'adresse IP de la passerelle en cours %(ip_address)s est déjà en cours "
566 "d'utilisation par le port %(port_id)s. Impossible de mettre à jour"
567
568 msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
569 msgstr ""
570 "Les routeurs haute disponibilité (HA) distribués ne sont actuellement pas "
571 "pris en charge."
572
573 msgid ""
574 "DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
575 "lease times."
576 msgstr ""
577 "Durée de bail DHCP (en secondes). Utiliser -1 pour ordonner dnsmasq pour "
578 "utiliser des durées de bail illimitées."
579
580 msgid "Default driver to use for quota checks"
581 msgstr "Pilote par défaut à utiliser pour les vérifications de quota"
582
583 msgid ""
584 "Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
585 "unlimited."
586 msgstr ""
587 "Nombre de ressources par défaut autorisées par le locataire. Une valeur "
588 "négative signifie illimité."
589
590 msgid "Default security group"
591 msgstr "Groupe de sécurité par défaut"
592
593 msgid "Default security group already exists."
594 msgstr "Le groupe de sécurité par défaut existe déjà."
595
596 msgid ""
597 "Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
598 "<name>:<driver>[:default]"
599 msgstr ""
600 "Définit des fournisseurs pour les services avancés utilisant le format : "
601 "<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
602
603 msgid ""
604 "Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
605 "restarts"
606 msgstr ""
607 "Temps d'attente durant lequel l'agent doit mettre à jour les ports existants "
608 "lors de son redémarrage"
609
610 msgid "Delete the namespace by removing all devices."
611 msgstr "Supprimez l'espace de nom en supprimant toutes les unités."
612
613 #, python-format
614 msgid "Deleting port %s"
615 msgstr "Suppression du port %s"
616
617 msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
618 msgstr "Détruire les IPsets même s'il y a une référence iptables."
619
620 msgid "Destroy all IPsets."
621 msgstr "Destruction de tous les IPsets."
622
623 #, python-format
624 msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
625 msgstr "Périphérique %(dev_name)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
626
627 msgid "Device has no virtual functions"
628 msgstr "L'unité n'a aucune fonction virtuelle"
629
630 #, python-format
631 msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
632 msgstr ""
633 "Le nom de périphérique %(dev_name)s est manquant dans "
634 "physical_device_mappings"
635
636 msgid "Device not found"
637 msgstr "Equipement non trouvé"
638
639 #, python-format
640 msgid ""
641 "Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
642 msgstr ""
643 "L'adresse MAC DVR (routeur virtuel distribué) n'existe pas pour l'hôte "
644 "%(host)s."
645
646 msgid "Domain to use for building the hostnames"
647 msgstr "Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte"
648
649 msgid ""
650 "Domain to use for building the hostnames.This option is deprecated. It has "
651 "been moved to neutron.conf as dns_domain. It will removed from here in a "
652 "future release"
653 msgstr ""
654 "Domaine à utiliser pour construire les noms d’hôtes. Cette option est "
655 "devenue obsolète.  Elle a été remplacée par dns_domain dans neutron.conf. "
656 "Elle sera  supprimée dans une version future."
657
658 msgid "Downgrade no longer supported"
659 msgstr "La rétromigration n'est plus prise en charge"
660
661 #, python-format
662 msgid "Driver %s is not unique across providers"
663 msgstr "Le pilote %s n'est pas unique entre les fournisseurs"
664
665 msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
666 msgstr ""
667 "Pilote pour le pare-feu de groupes de sécurité dans l'agent de niveau 2"
668
669 msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
670 msgstr "Pilote à utiliser pour la planification du réseau de l'agent DHCP"
671
672 msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
673 msgstr ""
674 "Pilote à utiliser pour la planification du routeur de l'agent L3 par défaut"
675
676 #, python-format
677 msgid "Duplicate IP address '%s'"
678 msgstr "Adresse IP en double '%s'"
679
680 msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
681 msgstr "Règle de mesure en double dans POST."
682
683 msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
684 msgstr ""
685 "Règle de groupe de sécurité en double dans l'autotest à la mise sous tension."
686
687 #, python-format
688 msgid "Duplicate hostroute '%s'"
689 msgstr "Route hôte en double '%s'"
690
691 #, python-format
692 msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
693 msgstr "Elément en double dans la liste : '%s'"
694
695 #, python-format
696 msgid "Duplicate nameserver '%s'"
697 msgstr "Serveur de noms en double '%s'"
698
699 msgid "Duplicate segment entry in request."
700 msgstr "Entrée de segment en double dans la demande."
701
702 #, python-format
703 msgid "ERROR: %s"
704 msgstr "ERREUR : %s"
705
706 msgid ""
707 "ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
708 "neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
709 msgstr ""
710 "ERREUR : Impossible de trouver le fichier de configuration via les chemins "
711 "de recherche par défaut (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) et l'option "
712 "'--config-file' !"
713
714 msgid ""
715 "Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
716 "method."
717 msgstr ""
718 "Le paramètre network_id ou le paramètre router_id doit être passé à la "
719 "méthode _get_ports."
720
721 msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
722 msgstr "L'ID sous-réseau ou l'ID port doit être spécifié."
723
724 msgid "Empty physical network name."
725 msgstr "Nom du Réseau Physique vide."
726
727 msgid "Enable FWaaS"
728 msgstr "Activer FWaaS"
729
730 msgid "Enable HA mode for virtual routers."
731 msgstr "Activer le mode haute disponibilité pour les routeurs virtuels."
732
733 msgid "Enable SSL on the API server"
734 msgstr "Active SSL sur le serveur API"
735
736 msgid ""
737 "Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
738 "plugin using linuxbridge mechanism driver"
739 msgstr ""
740 "Activer VXLAN sur l'agent. Il peut être activé lorsque l'agent est géré par "
741 "le plug-in ml2 utilisant le pilote de mécanisme linuxbridge"
742
743 msgid ""
744 "Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
745 "l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
746 "respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
747 "into the overlay."
748 msgstr ""
749 "Activez le canal répondeur ARP local s'il est pris en charge. Requiert le "
750 "pilote l2population OVS 2.1 et ML2. Permet au commutateur (lors de la prise "
751 "en charge d'une superposition) de répondre à une demande ARP locale sans "
752 "effectuer de diffusion ARP coûteuse dans le réseau Overlay."
753
754 msgid ""
755 "Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
756 "False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
757 "be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
758 "scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
759 "is available if this option is True."
760 msgstr ""
761 "Activer les services sur un agent ayant admin_state_up avec une valeur "
762 "False. Si cette option est False, lorsque admin_state_up d'un agent se voit "
763 "attribuer la valeur False, les services qui y sont associés seront "
764 "automatiquement désactivés. Les agents ayant admin_state_up avec la valeur "
765 "False ne sont pas sélectionnés pour la planification automatique, quelle que "
766 "soit la valeur de cette option. Toutefois, il est possible de procéder à une "
767 "planification manuelle pour ces agents si cette option a pour valeur True."
768
769 msgid ""
770 "Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
771 "metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
772 "copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
773 "metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
774 "metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
775 "effective user id/name."
776 msgstr ""
777 "Activer/Désactiver la surveillance de journaux par proxy de métadonnées. "
778 "Elle doit être désactivée lorsque metadata_proxy_user/group n'est pas "
779 "autorisé à lire/écrire son fichier journal et l'option copytruncate "
780 "logrotate doit être utilisée si logrotate est activée sur les fichiers "
781 "journaux de proxy de métadonnées. La valeur par défaut de l'option est "
782 "déduite de metadata_proxy_user : la surveillance des journaux est activée si "
783 "metadata_proxy_user correspondà l'ID/au nom de l'utilisateur effectif de "
784 "l'agent."
785
786 msgid "Encountered an empty component."
787 msgstr "Un composant vide a été trouvé."
788
789 msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
790 msgstr "La fin de la plage de réseaux locaux virtuels est inférieure au début"
791
792 msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
793 msgstr "La fin de la plage de tunnels est inférieure au début"
794
795 #, python-format
796 msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
797 msgstr "Erreur d'importation du pilote de périphérique FWaaS : %s"
798
799 #, python-format
800 msgid "Error parsing dns address %s"
801 msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de l'adresse DNS %s"
802
803 #, python-format
804 msgid "Error while reading %s"
805 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s"
806
807 msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
808 msgstr ""
809 "Les préfixes existants doivent être un sous-réseau des nouveaux préfixes"
810
811 #, python-format
812 msgid ""
813 "Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
814 "%(stderr)s"
815 msgstr ""
816 "Code de sortie: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; "
817 "Stderr: %(stderr)s"
818
819 msgid ""
820 "Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
821 "enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
822 msgstr ""
823 "Extension à utiliser avec le pilote de mécanisme l2population du plug-in "
824 "ml2. Elle permet au plug-in de remplir la table de réacheminement VXLAN."
825
826 #, python-format
827 msgid "Extension with alias %s does not exist"
828 msgstr "L'extension avec l'alias %s n'existe pas"
829
830 msgid "Extensions list to use"
831 msgstr "Liste d'extensions à utiliser."
832
833 #, python-format
834 msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
835 msgstr "Extensions non trouvé: %(extensions)s  "
836
837 #, python-format
838 msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
839 msgstr "L'adresse IP externe %s est identique à l'adresse IP de passerelle"
840
841 #, python-format
842 msgid ""
843 "External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
844 "%(subnet_id)s.  Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
845 "IP."
846 msgstr ""
847 "Le réseau externe %(external_network_id)s n'est pas accessible à partir du "
848 "sous-réseau %(subnet_id)s. Par conséquent, il est impossible d'associer le "
849 "port %(port_id)s avec une adresse IP flottante."
850
851 #, python-format
852 msgid ""
853 "External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
854 "it has existing gateway ports"
855 msgstr ""
856 "Le réseau externe %(net_id)s ne peut pas être mis à jour pour devenir non "
857 "externe car il a des ports de passerelle existants"
858
859 #, python-format
860 msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
861 msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s introuvable"
862
863 msgid ""
864 "FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
865 "agent."
866 msgstr ""
867 "Le plug-in FWaaS est configuré côté serveur, mais FWaaS est désactivé dans "
868 "l'agent L3."
869
870 #, python-format
871 msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
872 msgstr ""
873 "Echec de la replanification du routeur %(router_id)s : aucun agent l3 "
874 "éligible trouvé."
875
876 #, python-format
877 msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
878 msgstr ""
879 "Echec de planification du routeur %(router_id)s vers l'agent L3 %(agent_id)s."
880
881 #, python-format
882 msgid ""
883 "Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
884 "%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
885 msgstr ""
886 "Echec de l'allocation d'un identificateur de routeur virtuel dans le réseau "
887 "%(network_id)s pour le routeur %(router_id)s après %(max_tries)s tentatives."
888
889 #, python-format
890 msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
891 msgstr "Échec pour vérifier la politique %(policy)s car %(reason)s."
892
893 #, python-format
894 msgid ""
895 "Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
896 "invalid subnet %(subnet_id)s"
897 msgstr ""
898 "Echec de la création de port sur le réseau %(network_id)s car les adresses "
899 "IP fixes incluent le sous-réseau non valide %(subnet_id)s "
900
901 #, python-format
902 msgid "Failed to locate source for %s."
903 msgstr "Échec pour localiser la source de %s."
904
905 #, python-format
906 msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
907 msgstr "Echec de l'analyse de la demande. Paramètre '%s' non spécifié"
908
909 #, python-format
910 msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
911 msgstr ""
912 "Echec de l'analyse de la demande. Attribut obligatoire '%s' non spécifié"
913
914 msgid "Failed to remove supplemental groups"
915 msgstr "Echec de la suppression des groupes supplémentaires"
916
917 #, python-format
918 msgid "Failed to set gid %s"
919 msgstr "Echec de la définition du GID %s"
920
921 #, python-format
922 msgid "Failed to set uid %s"
923 msgstr "Echec de la définition de l'UID %s"
924
925 #, python-format
926 msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
927 msgstr "Echec de la configuration du port de tunnel %(type)s sur %(ip)s"
928
929 msgid "Failure applying iptables rules"
930 msgstr "Échec lors de la mise à jour des règles iptables"
931
932 #, python-format
933 msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
934 msgstr "L'adresse IP flottante %(floatingip_id)s est introuvable"
935
936 msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
937 msgstr "Pour les protocole TCP/UDP, port_range_min doit être <= port_range_max"
938
939 msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
940 msgstr "Forcez les appels ip_lib à utiliser Root Helper"
941
942 #, python-format
943 msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
944 msgstr "Extension en double trouvée : %(alias)s."
945
946 #, python-format
947 msgid ""
948 "Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
949 "%(subnet_cidr)s."
950 msgstr ""
951 "Chevauchement de pools d'allocation trouvé :%(pool_1)s %(pool_2)s pour le "
952 "sous-réseau %(subnet_cidr)s."
953
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
957 "external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
958 msgstr ""
959 "La passerelle ne peut pas être mise à jour pour le routeur %(router_id)s, "
960 "car une passerelle vers le réseau externe %(net_id)s est requise par une ou "
961 "plusieurs adresses IP flottantes."
962
963 #, python-format
964 msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
965 msgstr ""
966 "Conflits de l'IP passerelle %(ip_address)s avec le pool d'allocation "
967 "%(pool)s."
968
969 msgid "Gateway is not valid on subnet"
970 msgstr "La passerelle n'est pas valide sur le sous-réseau."
971
972 msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
973 msgstr ""
974 "Groupe (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
975 "initialisation"
976
977 msgid ""
978 "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
979 "empty: agent effective group)."
980 msgstr ""
981 "Groupe (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
982 "initialisation (si vide : groupe effectif de l'agent)."
983
984 msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
985 msgstr "Groupe (UID ou nom) exécutant ce processus après son initialisation"
986
987 msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
988 msgstr ""
989 "Nombre de nouvelles tentatives de génération MAC ultérieurement effectuées "
990 "par Neutron"
991
992 #, python-format
993 msgid ""
994 "ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
995 "min) is missing."
996 msgstr ""
997 "Le code ICMP (port-range-max) %(value)s est fourni mais le type ICMP (port-"
998 "range-min) est manquant."
999
1000 msgid "ID of network"
1001 msgstr "ID du réseau"
1002
1003 msgid "ID of network to probe"
1004 msgstr "ID du réseau à sonder"
1005
1006 msgid "ID of probe port to delete"
1007 msgstr "ID du port sonde à supprimer"
1008
1009 msgid "ID of probe port to execute command"
1010 msgstr "ID du port sonde pour exécuter la commande"
1011
1012 msgid "ID of the router"
1013 msgstr "Identifiant du routeur"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
1017 msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà dans le sous-réseaux %(subnet_id)s"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid ""
1021 "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
1022 "specified network."
1023 msgstr ""
1024 "L'adresse IP %(ip_address)s n'est pas une adresse IP valide pour les sous-"
1025 "réseaux du réseau indiqué."
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
1029 msgstr ""
1030 "L'adresse IP %(ip_address)s n'est pas une adresse IP valide pour le sous-"
1031 "réseau indiqué."
1032
1033 msgid "IP address used by Nova metadata server."
1034 msgstr "Adresse IP utilisée par le serveur de métadonnées Nova"
1035
1036 msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
1037 msgstr "L'allocation d'adresse IP requiert subnet_id ou ip_address"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid ""
1041 "IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
1042 "%s"
1043 msgstr ""
1044 "IPTablesManager.apply n'a pas pu appliquer l'ensemble d'iptables suivant "
1045 "iptables :\n"
1046 "%s"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid ""
1050 "IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
1051 "%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
1052 msgstr ""
1053 "L'adresse IPv6 %(address)s ne peut pas être directement affectée à un port "
1054 "du sous-réseau %(id)s car celui-ci est configuré pour l'obtention "
1055 "automatique d'adresses"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid ""
1059 "IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
1060 "added to Neutron Router."
1061 msgstr ""
1062 "Le sous-réseau IPv6 %s configuré pour recevoir les avertissements (RA) d'un "
1063 "routeur externe ne peut pas être ajouté au routeur Neutron."
1064
1065 msgid ""
1066 "If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
1067 "(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
1068 msgstr ""
1069 "Si True, l'effort est mis sur la publication des paramètres d'unité de "
1070 "transmission maximale dans les machines virtuelles via les méthodes réseau "
1071 "(options d'unité de transmission maximale DHCP et RA) lorsque l'unité de "
1072 "transmission maximale préférée du réseau est connue."
1073
1074 msgid ""
1075 "If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
1076 "networks."
1077 msgstr ""
1078 "Si True, autorisez les plug-in qui les prennent en charge pour créer les "
1079 "réseaux VLAN transparents."
1080
1081 msgid "Illegal IP version number"
1082 msgstr "Numéro de version IP illégal"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
1086 msgstr ""
1087 "Espace préfixe insuffisant pour l'allocation de la taille de sous-réseau /%s"
1088
1089 msgid "Insufficient rights for removing default security group."
1090 msgstr "Droits insuffisants pour retirer le groupe de sécurité par défaut."
1091
1092 msgid "Interface to monitor"
1093 msgstr "Interface à surveiller"
1094
1095 msgid ""
1096 "Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
1097 msgstr ""
1098 "Intervalle entre les vérifications de l'activité du processus enfant (en "
1099 "secondes). Utilisez 0 pour désactiver"
1100
1101 msgid "Interval between two metering measures"
1102 msgstr "Intervalle entre deux mesures"
1103
1104 msgid "Interval between two metering reports"
1105 msgstr "Intervalle entre deux rapports de mesures"
1106
1107 #, python-format
1108 msgid ""
1109 "Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
1110 "format, which requires the prefix to be /64."
1111 msgstr ""
1112 "CIDR %s non valide pour le mode d'adressage IPv6. OpenStack utilise le "
1113 "format d'adresse EUI-64 qui exige le préfixe /64."
1114
1115 #, python-format
1116 msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
1117 msgstr "Périphérique non valide %(dev_name)s : %(reason)s"
1118
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
1122 "%(valid_auth_types)s"
1123 msgstr ""
1124 "Type d'authentification non valide : %(auth_type)s, les types valides sont : "
1125 "%(valid_auth_types)s"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "Invalid content type %(content_type)s."
1129 msgstr "Le type de contenu %(content_type)s est invalide."
1130
1131 #, python-format
1132 msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
1133 msgstr "Format de données non valide pour le pool IP : '%s'"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
1137 msgstr "Format de données non valide pour extra-dhcp-opt : %(data)s"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
1141 msgstr "Format de données non valide pour l'adresse IP fixe : '%s'"
1142
1143 #, python-format
1144 msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
1145 msgstr "Format de données non valide pour la route hôte : '%s'"
1146
1147 #, python-format
1148 msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
1149 msgstr "Format de données non valide pour le serveur de noms : '%s'"
1150
1151 #, python-format
1152 msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
1153 msgstr "Environnement d'extensions non valide : %(reason)s."
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
1157 msgstr "Format de routes non valide : %(routes)s, %(reason)s"
1158
1159 #, python-format
1160 msgid "Invalid format: %s"
1161 msgstr "Format non valide : %s"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
1165 msgstr "Entrée non valide pour %(attr)s. Cause : %(reason)s."
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
1169 msgstr "Entrée non valide pour l'opération : %(error_message)s."
1170
1171 #, python-format
1172 msgid ""
1173 "Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
1174 "%(expected_keys)s"
1175 msgstr ""
1176 "Entrée non valide. '%(target_dict)s' doit être un dictionnaire avec les "
1177 "clés : %(expected_keys)s"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
1181 msgstr ""
1182 "Etat d'instance non valide : %(state)s, les états valides sont : "
1183 "%(valid_states)s"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "Invalid mapping: '%s'"
1187 msgstr "Mappage non valide : '%s'"
1188
1189 #, python-format
1190 msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
1191 msgstr "Réseau non valide pour le range port VXLAN: '%(vxlan_range)s'."
1192
1193 #, python-format
1194 msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
1195 msgstr "Port pci invalide %(pci_slot)s"
1196
1197 #, python-format
1198 msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
1199 msgstr ""
1200 "Format de fournisseur non valide. La dernière partie doit être 'default' ou "
1201 "vide : %s"
1202
1203 #, python-format
1204 msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
1205 msgstr "Ressource type %(resource_type)s non valide"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "Invalid route: %s"
1209 msgstr "Chemin non valide : %s"
1210
1211 msgid "Invalid service provider format"
1212 msgstr "Format de fournisseur de service non valide"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid ""
1216 "Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
1217 msgstr ""
1218 "Valeur non valide pour ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Elle doit être "
1219 "comprise entre 0 et 255."
1220
1221 #, python-format
1222 msgid "Invalid value for port %(port)s"
1223 msgstr "Valeur non valide pour le port %(port)s"
1224
1225 msgid "Keepalived didn't respawn"
1226 msgstr "Keepalived n'a pas été relancée"
1227
1228 #, python-format
1229 msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
1230 msgstr "Clé %(key)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
1231
1232 #, python-format
1233 msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
1234 msgstr "La limite doit être un entier supérieur ou égal à 0, et non '%d'"
1235
1236 msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
1237 msgstr "Limiter le nombre de baux pour éviter un déni de service."
1238
1239 msgid ""
1240 "List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
1241 "specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
1242 "networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
1243 "tenant networks."
1244 msgstr ""
1245 "Liste de <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> ou <physical_network> "
1246 "indiquant des noms physical_network utilisables pour les réseaux de "
1247 "fournisseurs VLAN et de locataires, ainsi que les plages d'étiquettes VLAN "
1248 "disponibles dans le cadre de l'allocation aux réseaux locataires."
1249
1250 msgid ""
1251 "List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
1252 "type_drivers namespace."
1253 msgstr ""
1254 "Liste des points d'entrées du pilote de type de réseau à charger à partir de "
1255 "l'espace de nom neutron.ml2.type_drivers."
1256
1257 msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
1258 msgstr "Adresse IP locale des points de terminaison VXLAN."
1259
1260 msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
1261 msgstr "Adresse IP locale de noeud final de tunnel."
1262
1263 msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
1264 msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées."
1265
1266 msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
1267 msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées"
1268
1269 msgid "Location of pid file of this process."
1270 msgstr "Emplacement du fichier pid de ce processus."
1271
1272 msgid "Location to store DHCP server config files"
1273 msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration du serveur DHCP"
1274
1275 msgid "Location to store IPv6 PD files."
1276 msgstr "Emplacement pour stocker les fichiers IPv6 PD"
1277
1278 msgid "Location to store IPv6 RA config files"
1279 msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration IPv6 RA"
1280
1281 msgid "Location to store child pid files"
1282 msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de PID enfant"
1283
1284 msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
1285 msgstr ""
1286 "Emplacement de stockage des fichiers de configuration keepalived/conntrackd"
1287
1288 msgid "MTU setting for device."
1289 msgstr "Paramètre MTU de l'unité."
1290
1291 msgid "MTU size of veth interfaces"
1292 msgstr "Taille de MTU des interfaces veth"
1293
1294 msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
1295 msgstr "Exécuter l'agent l2 dans le mode DVR."
1296
1297 msgid "Malformed request body"
1298 msgstr "Format de corps de demande incorrect"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Malformed request body: %(reason)s."
1302 msgstr "Format de corps de demande incorrect : %(reason)s"
1303
1304 msgid "Maximum number of allowed address pairs"
1305 msgstr "Nombre maximal de paires d'adresses autorisé"
1306
1307 msgid "Maximum number of host routes per subnet"
1308 msgstr "Nombre maximal de routes hôte par sous-réseau"
1309
1310 msgid "Metering driver"
1311 msgstr "Pilote de décompte"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
1315 msgstr "L'étiquette de mesure %(label_id)s n'existe pas"
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
1319 msgstr "La règle d'étiquette de mesure %(rule_id)s n'existe pas"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid ""
1323 "Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
1324 "another"
1325 msgstr ""
1326 "La règle d'étiquette de mesure avec remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
1327 "chevauche un(e) autre"
1328
1329 msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
1330 msgstr ""
1331 "Réduire au minimum l'interrogation en surveillant les changements "
1332 "d'interface de l'ovsdb."
1333
1334 #, python-format
1335 msgid "Missing key in mapping: '%s'"
1336 msgstr "Clé manquante dans le mappage : '%s'"
1337
1338 #, python-format
1339 msgid "Missing value in mapping: '%s'"
1340 msgstr "Valeur manquante dans le mappage : '%s'"
1341
1342 msgid "More than one external network exists."
1343 msgstr "Plusieurs réseaux externes existent."
1344
1345 #, python-format
1346 msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
1347 msgstr ""
1348 "Plusieurs agents trouvés avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s"
1349
1350 #, python-format
1351 msgid "Multiple default providers for service %s"
1352 msgstr "Fournisseurs multiples par défaut pour le service %s"
1353
1354 #, python-format
1355 msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
1356 msgstr "Plusieurs plug-in pour le service %s ont été configurés."
1357
1358 #, python-format
1359 msgid "Multiple providers specified for service %s"
1360 msgstr "Fournisseurs multiples indiqués pour le service %s"
1361
1362 msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
1363 msgstr ""
1364 "L'existence de plusieurs ID titulaire n'est pas autorisée lors de la "
1365 "création du règle de groupe de sécurité en bloc."
1366
1367 msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
1368 msgstr ""
1369 "Le protocole doit également être spécifié si une plage de ports est indiquée."
1370
1371 msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
1372 msgstr ""
1373 "Doit indiquer une ou plusieurs actions sur l'ajout ou la modification de flux"
1374
1375 #, python-format
1376 msgid ""
1377 "Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
1378 "alphanumeric or a hyphen."
1379 msgstr ""
1380 "Le nom '%s' doit comprendre entre 1 et 63 caractères (seuls les caractères "
1381 "alphanumériques et le trait d'union sont admis)."
1382
1383 #, python-format
1384 msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
1385 msgstr "Le nom '%s' ne doit pas commencer ni se terminer par un trait d'union."
1386
1387 msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
1388 msgstr "Nom du pont Open vSwitch à utiliser"
1389
1390 msgid ""
1391 "Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
1392 msgstr ""
1393 "Nom de la région nova à utiliser. Utile si keystone gère plusieurs régions."
1394
1395 msgid "Name of the FWaaS Driver"
1396 msgstr "Nom du pilote FWaaS"
1397
1398 msgid "Namespace of the router"
1399 msgstr "Espace de nom du routeur"
1400
1401 msgid "Native pagination depend on native sorting"
1402 msgstr "La mise en page native dépend du tri natif"
1403
1404 msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
1405 msgstr "Delta négatif (rétromigration) non pris en charge"
1406
1407 msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
1408 msgstr "Révision relative négative (rétromigration) non prise en charge"
1409
1410 #, python-format
1411 msgid "Network %(net_id)s could not be found."
1412 msgstr "Le réseau %(net_id)s est introuvable."
1413
1414 #, python-format
1415 msgid "Network %s is not a valid external network"
1416 msgstr "Le réseau %s n'est pas un réseau externe valide."
1417
1418 #, python-format
1419 msgid "Network %s is not an external network"
1420 msgstr "Réseau %s n'est pas un réseau externe"
1421
1422 #, python-format
1423 msgid ""
1424 "Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
1425 "%(excluded_ranges)s was not found."
1426 msgstr ""
1427 "Le réseau de taille %(size)s, de plage IP %(parent_range)s (hors plages IP "
1428 "%(excluded_ranges)s) est introuvable."
1429
1430 msgid "Network that will have instance metadata proxied."
1431 msgstr "Réseau dont les métadonnées d'instance seront mandatées."
1432
1433 #, python-format
1434 msgid "Network type value '%s' not supported"
1435 msgstr "Valeur de type de réseau '%s' non prise en charge"
1436
1437 msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
1438 msgstr "Valeur de type de réseau requise par le plug-in ML2"
1439
1440 msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
1441 msgstr "Types de réseau pris en charge par l'agent (gre et/ou vxlan)."
1442
1443 msgid "Neutron Service Type Management"
1444 msgstr "Gestion du type de service Neutron"
1445
1446 msgid "Neutron core_plugin not configured!"
1447 msgstr "Neutron core_plugin n'est pas configuré!"
1448
1449 msgid "Neutron plugin provider module"
1450 msgstr "Module du fournisseur de plug-in Neutron"
1451
1452 msgid "Neutron quota driver class"
1453 msgstr "Classe de pilote du quota Neutron"
1454
1455 #, python-format
1456 msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
1457 msgstr "Aucun agent l3 admissible trouvé associé au réseau %s"
1458
1459 #, python-format
1460 msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
1461 msgstr "Pas d'autres adresses IP disponibles sur le réseau %(net_id)s."
1462
1463 #, python-format
1464 msgid ""
1465 "No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
1466 "%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
1467 msgstr ""
1468 "Plus d'identificateur de routeur virtuel disponible lors de la création du "
1469 "routeur %(router_id)s. Le nombre maximum de routeurs haute disponibilité par "
1470 "locataire est 254."
1471
1472 #, python-format
1473 msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
1474 msgstr "Aucun fournisseur indiqué pour le service de '%s', sortie"
1475
1476 #, python-format
1477 msgid ""
1478 "Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
1479 "an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
1480 msgstr ""
1481 "Vous ne pouvez pas affecter manuellement le routeur %(router_type)s "
1482 "%(router_id)s du noeud DVR existant vers l'agent L3 %(agent_id)s."
1483
1484 msgid "Not authorized."
1485 msgstr "Non autorisé."
1486
1487 #, python-format
1488 msgid ""
1489 "Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
1490 "%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
1491 msgstr ""
1492 "Nombre d'agents L3 insuffisant pour assurer la haute disponibilité. Nombre "
1493 "minimum requis : %(min_agents)s, nombre disponible : %(num_agents)s."
1494
1495 msgid "Number of RPC worker processes for service"
1496 msgstr "Nombre de processus RPC pour le service"
1497
1498 msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
1499 msgstr ""
1500 "Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket du serveur de "
1501 "métadonnées"
1502
1503 msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
1504 msgstr "Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket"
1505
1506 msgid ""
1507 "Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1508 msgstr ""
1509 "Nombre d'adresses IP flottantes autorisées par locataire. Une valeur "
1510 "négative signifie illimité."
1511
1512 msgid ""
1513 "Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1514 msgstr ""
1515 "Nombre de réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative signifie "
1516 "illimité"
1517
1518 msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1519 msgstr ""
1520 "Nombre de ports autorisés par le locataire. Une valeur négative signifie "
1521 "illimité"
1522
1523 msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1524 msgstr ""
1525 "Nombre de routeurs autorisés par locataire. Une valeur négative signifie "
1526 "illimité"
1527
1528 msgid ""
1529 "Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
1530 "send."
1531 msgstr ""
1532 "Nombre de secondes entre deux envois d'événements à nova s'il y a des "
1533 "événements à envoyer."
1534
1535 msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
1536 msgstr "Nombre de secondes a attendre avant d'essayer d'écouter à nouveau"
1537
1538 msgid ""
1539 "Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
1540 "unlimited."
1541 msgstr ""
1542 "Nombre de groupes de sécurité autorisés par locataire. Une valeur négative "
1543 "signifie illimité."
1544
1545 msgid ""
1546 "Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
1547 "unlimited."
1548 msgstr ""
1549 "Nombre de règles de sécurité autorisées par locataire. Une valeur négative "
1550 "signifie illimité."
1551
1552 msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
1553 msgstr ""
1554 "Nombre de sous-réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative "
1555 "signifie illimité"
1556
1557 msgid "OK"
1558 msgstr "OK"
1559
1560 #, python-format
1561 msgid "OVSDB Error: %s"
1562 msgstr "Erreur OVSDB: %s "
1563
1564 #, python-format
1565 msgid "Object %(id)s not found."
1566 msgstr "Objet %(id)s non trouvé."
1567
1568 #, python-format
1569 msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
1570 msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s"
1571
1572 msgid "Only admin can view or configure quota"
1573 msgstr "Seul l'administrateur peut afficher ou configurer des quotas"
1574
1575 msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
1576 msgstr ""
1577 "Seul l'administrateur est autorisé à accéder aux quotas d'un autre locataire"
1578
1579 msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
1580 msgstr ""
1581 "Les règles peuvent être mises à jour pour un seul profil de sécurité à la "
1582 "fois."
1583
1584 msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
1585 msgstr "Seul remote_ip_prefix ou remote_group_id peut être fourni."
1586
1587 #, python-format
1588 msgid ""
1589 "Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
1590 "%(port_id)s."
1591 msgstr ""
1592 "L'opération %(op)s n'est pas prise en charge pour device_owner "
1593 "%(device_owner)s sur le port %(port_id)s."
1594
1595 msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
1596 msgstr "Remplacez les paramètres dnsmasq par défaut par ce fichier."
1597
1598 msgid "Owner type of the device: network/compute"
1599 msgstr "Type de propriétaire de l'unité : réseau/ordinateur"
1600
1601 msgid "POST requests are not supported on this resource."
1602 msgstr "Les requêtes POST ne sont pas prises en charge sur cette ressource."
1603
1604 #, python-format
1605 msgid "Package %s not installed"
1606 msgstr "Le package %s n'est pas installé"
1607
1608 #, python-format
1609 msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
1610 msgstr "Echec de l'analyse syntaxique bridge_mappings : %s."
1611
1612 msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
1613 msgstr "Echec de l'analyse syntaxique des pci_vendor_devs pris en charge"
1614
1615 msgid "Path to PID file for this process"
1616 msgstr "Chemin d'accès au fichier PID pour ce processus"
1617
1618 msgid "Path to the router directory"
1619 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du routeur"
1620
1621 msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
1622 msgstr ""
1623 "Port correctif homologue dans le pont d'intégration pour le pont de tunnel."
1624
1625 msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
1626 msgstr ""
1627 "Port correctif homologue dans le pont d'intégration tunnel pour le pont "
1628 "d'intégration."
1629
1630 msgid "Ping timeout"
1631 msgstr "Délai d'expiration de la commande ping"
1632
1633 #, python-format
1634 msgid "Plugin '%s' not found."
1635 msgstr "Le plugin '%s' n'est pas trouvé."
1636
1637 msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
1638 msgstr ""
1639 "Le plug-in ne prend pas en charge la mise à jour des attributs de fournisseur"
1640
1641 #, python-format
1642 msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
1643 msgstr "Le port %(id)s ne dispose pas de l'adresse IP fixe %(address)s."
1644
1645 #, python-format
1646 msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
1647 msgstr "Le port %(port)s au sein du pont %(bridge)s"
1648
1649 #, python-format
1650 msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s."
1651 msgstr "Le port %(port_id)s est inexistant au sein du réseau %(net_id)s."
1652
1653 #, python-format
1654 msgid "Port %(port_id)s could not be found."
1655 msgstr "Le port %(port_id)s est introuvable."
1656
1657 #, python-format
1658 msgid ""
1659 "Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
1660 "%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
1661 msgstr ""
1662 "Le port %(port_id)s est associé à un titulaire différent de celui de "
1663 "l'adresse IP flottante %(floatingip_id)s et ne peut donc pas être lié. "
1664
1665 #, python-format
1666 msgid "Port %s does not exist"
1667 msgstr "Le port %s est inexistant."
1668
1669 msgid ""
1670 "Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
1671 "port."
1672 msgstr ""
1673 "La sécurité du port doit être activée pour avoir les paires d'adresse "
1674 "autorisées sur un port."
1675
1676 msgid "Port does not have port security binding."
1677 msgstr "Le port ne comporte pas de liaison de sécurité."
1678
1679 msgid ""
1680 "Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
1681 "address until security group is removed"
1682 msgstr ""
1683 "Un groupe de sécurité est associé au port. Impossible de désactiver la "
1684 "sécurité ou l'adresse IP du port tant que le groupe de sécurité est supprimé"
1685
1686 msgid ""
1687 "Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
1688 "use security groups."
1689 msgstr ""
1690 "La sécurité du port doit être activée et le port doit avoir une adresse IP "
1691 "pour utiliser les groupes de sécurité."
1692
1693 msgid "Private key of client certificate."
1694 msgstr "Clé privée pour le certificat client."
1695
1696 #, python-format
1697 msgid "Probe %s deleted"
1698 msgstr "Sonde %s supprimée"
1699
1700 #, python-format
1701 msgid "Probe created : %s "
1702 msgstr "Sonde créée : %s "
1703
1704 msgid "Process is already started"
1705 msgstr "Le processus est déjà démarré"
1706
1707 msgid "Process is not running."
1708 msgstr "Le processus n'est pas en fonctionnement."
1709
1710 msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
1711 msgstr "Protocole d'accès aux métadonnées de nova, HTTP ou https"
1712
1713 #, python-format
1714 msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
1715 msgstr ""
1716 "Stratégie QoS %(policy_id)s est utilisée par %(object_type)s %(object_id)s."
1717
1718 #, python-format
1719 msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
1720 msgstr "La politique de QoS %(policy_id)s est introuvable."
1721
1722 #, python-format
1723 msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
1724 msgstr ""
1725 "La règle QoS %(rule_id)s pour la politique %(policy_id)s est inexistante."
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s."
1729 msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
1730
1731 msgid ""
1732 "Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
1733 "to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
1734 msgstr ""
1735 "Intervalle en secondes de retard au hasard lors du démarrage du "
1736 "planificateur de tâches périodiques de manière à réduire les encombrements "
1737 "(définissez ce chiffre sur 0 pour désactiver cette fonction)."
1738
1739 msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
1740 msgstr ""
1741 "Le serveur de métadonnées distant a subi une erreur de serveur interne."
1742
1743 msgid ""
1744 "Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
1745 "This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
1746 "is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
1747 "agent configuration object from the agent report state, which is the number "
1748 "of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
1749 "used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
1750 "dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
1751 "WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
1752 "for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
1753 msgstr ""
1754 "Représentation du type de ressource dont la charge est signalée par l'agent. "
1755 "Il peut s'agir de \"réseaux\", \"sous-réseaux\" ou \"ports\". Lorsqu'il est "
1756 "spécifié (la valeur par défaut est réseaux), le serveur extrait la charge "
1757 "particulière envoyée en tant que composant de son objet de configuration "
1758 "d'agent depuis l'état de rapport d'agent, qui correspond au nombre de "
1759 "ressources consommées, à chaque intervalle report_interval.dhcp_load_type, "
1760 "et pouvant être utilisées en combinaison avec network_scheduler_driver = "
1761 "neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Lorsque "
1762 "network_scheduler_driver est WeightScheduler, dhcp_load_type peut être "
1763 "configuré pour représenter le choix pour la ressource équilibrée. Exemple : "
1764 "dhcp_load_type=networks"
1765
1766 msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
1767 msgstr ""
1768 "Echec de la demande : erreur de serveur interne lors du traitement de votre "
1769 "demande."
1770
1771 #, python-format
1772 msgid ""
1773 "Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
1774 "ip_address %(ip_address)s."
1775 msgstr ""
1776 "La demande contient la paire d'adresse en double : mac_address "
1777 "%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s."
1778
1779 #, python-format
1780 msgid ""
1781 "Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
1782 "with another subnet"
1783 msgstr ""
1784 "Le sous-réseau demandé avec le routage CIDR : %(cidr)s pour le réseau : "
1785 "%(network_id)s chevauche un autre sous-réseau"
1786
1787 #, python-format
1788 msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
1789 msgstr "Ressource %(resource_id)s de type %(resource_type)s non trouvée."
1790
1791 #, python-format
1792 msgid ""
1793 "Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
1794 "'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
1795 msgstr ""
1796 "La ressource '%(resource_id)s' est déjà associée au fournisseur "
1797 "'%(provider)s' pour le type de service '%(service_type)s'"
1798
1799 msgid "Resource body required"
1800 msgstr "Corps de ressource obligatoire"
1801
1802 msgid "Resource not found."
1803 msgstr "Ressource non trouvé."
1804
1805 msgid "Resources required"
1806 msgstr "Ressources obligatoires"
1807
1808 msgid "Root helper daemon application to use when possible."
1809 msgstr ""
1810 "Application de démon d'assistant racine à utiliser en cas de possibilité."
1811
1812 msgid "Root permissions are required to drop privileges."
1813 msgstr "Les droits root sont obligatoires pour supprimer des privilèges."
1814
1815 #, python-format
1816 msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
1817 msgstr "Routeur %(router_id)s %(reason)s"
1818
1819 #, python-format
1820 msgid "Router %(router_id)s could not be found"
1821 msgstr "Le routeur %(router_id)s est introuvable."
1822
1823 #, python-format
1824 msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
1825 msgstr ""
1826 "Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface avec l'ID %(port_id)s."
1827
1828 #, python-format
1829 msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
1830 msgstr ""
1831 "Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface sur le sous-réseau "
1832 "%(subnet_id)s."
1833
1834 #, python-format
1835 msgid "Router already has a port on subnet %s"
1836 msgstr "Le routeur dispose déjà d'un port sur le sous-réseau %s."
1837
1838 #, python-format
1839 msgid ""
1840 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1841 "deleted, as it is required by one or more floating IPs."
1842 msgstr ""
1843 "L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur "
1844 "%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs "
1845 "adresses IP flottantes."
1846
1847 #, python-format
1848 msgid ""
1849 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1850 "deleted, as it is required by one or more routes."
1851 msgstr ""
1852 "L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur "
1853 "%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs "
1854 "routes."
1855
1856 msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
1857 msgstr "Routeur dont les métadonnées d'instance connectées seront mandatées."
1858
1859 msgid "Run as daemon."
1860 msgstr "Exécuter en tant que démon."
1861
1862 msgid ""
1863 "Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
1864 "agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
1865 msgstr ""
1866 "Secondes entre les noeuds signalant l'état au serveur ; cette valeur doit "
1867 "être inférieure à agent_down_time, et au mieux, inférieure ou égale à la "
1868 "moitié de agent_down_time."
1869
1870 msgid "Seconds between running periodic tasks"
1871 msgstr "Temps en secondes entre deux tâches périodiques"
1872
1873 msgid ""
1874 "Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
1875 "report_interval, to be sure the agent is down for good."
1876 msgstr ""
1877 "Nombre de secondes avant de considérer que l'agent est arrêté ; cette valeur "
1878 "doit être au moins le double de report_interval, pour s'assurer que l'agent "
1879 "est effectivement arrêté."
1880
1881 #, python-format
1882 msgid "Security group %(id)s does not exist"
1883 msgstr "Le groupe de sécurité %(id)s n'existe pas."
1884
1885 #, python-format
1886 msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
1887 msgstr "La règle de groupe de sécurité %(id)s n'existe pas."
1888
1889 #, python-format
1890 msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
1891 msgstr "La règle de groupe de sécurité existe déjà. L'ID règle est %(id)s."
1892
1893 msgid "Segments and provider values cannot both be set."
1894 msgstr ""
1895 "Il n'est pas possible de définir à la fois des segments et des valeurs de "
1896 "fournisseur."
1897
1898 msgid ""
1899 "Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
1900 "nova can update its cache."
1901 msgstr ""
1902 "Envoyer une notification à nova lors de la modification des données de port "
1903 "(fixed_ips/floatingip) pour que nova puisse mettre à jour son cache."
1904
1905 msgid "Send notification to nova when port status changes"
1906 msgstr ""
1907 "Envoyer une notification à nova lors de la modification du statut de port"
1908
1909 msgid ""
1910 "Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
1911 "feature is disabled"
1912 msgstr ""
1913 "Envoyez ces nombreux protocoles de résolution d'adresse gratuits pour la "
1914 "configuration haute disponibilité (HA), si la valeur est inférieure ou égale "
1915 "à 0, la fonction est désactivée"
1916
1917 #, python-format
1918 msgid ""
1919 "Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
1920 "%(service_type)s"
1921 msgstr ""
1922 "Fournisseur de services '%(provider)s' introuvable pour le type de service "
1923 "%(service_type)s"
1924
1925 #, python-format
1926 msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
1927 msgstr ""
1928 "Le type de service %(service_type)s ne possède pas de fournisseur de "
1929 "services par défaut"
1930
1931 msgid ""
1932 "Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
1933 "If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
1934 msgstr ""
1935 "Redéfinir le délai d'attente (en secondes) des nouveaux appels RPC observé "
1936 "une fois que l'agent a reçu SIGTERM. Si la valeur est définie sur 0, le "
1937 "délai d'attente RPC reste inchangé"
1938
1939 msgid ""
1940 "Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
1941 "VXLAN tunnel."
1942 msgstr ""
1943 "Définissez ou annulez la définition du bit de fragment sur le paquet IP "
1944 "sortant véhiculant le tunnel GRE/VXLAN."
1945
1946 #, python-format
1947 msgid ""
1948 "Some tenants have more than one security group named 'default': "
1949 "%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
1950 "before upgrading the database."
1951 msgstr ""
1952 "Certains locataires possèdent plusieurs groupes de sécurité nommés "
1953 "'default': %(duplicates)s. Tous les groupes de sécurité 'default' en double "
1954 "doivent être résolus avant la mise à niveau de la base de données."
1955
1956 msgid ""
1957 "Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
1958 "admin privileges"
1959 msgstr ""
1960 "Pour indiquer un 'tenant_id' autre qu'un titulaire authentifié dans la "
1961 "demande, vous devez disposer de droits admin "
1962
1963 #, python-format
1964 msgid "Sub-project %s not installed."
1965 msgstr "Le sous projet %s n'est pas installé."
1966
1967 #, python-format
1968 msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found."
1969 msgstr "Le sous-réseau %(subnet_id)s est introuvable."
1970
1971 msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
1972 msgstr ""
1973 "Le sous-réseau de l'interface de routeur doit avoir une adresse IP "
1974 "passerelle."
1975
1976 #, python-format
1977 msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
1978 msgstr "Le pool de sous-réseaux %(subnetpool_id)s est introuvable."
1979
1980 msgid "Subnet pool has existing allocations"
1981 msgstr "Le pool de sous-réseau dispose d'allocations existantes"
1982
1983 msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
1984 msgstr ""
1985 "Sous-réseau utilisé pour le réseau administrateur haute disponibilité L3."
1986
1987 msgid ""
1988 "System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
1989 "Only admin can override."
1990 msgstr ""
1991 "Indicateur système pour déterminer le type de router que les locataires "
1992 "peuvent créer. Seul l'administrateur peut outrepasser cela"
1993
1994 msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
1995 msgstr "Port TCP d'écoute des demandes du serveur de métadonnées"
1996
1997 msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
1998 msgstr "Port TCP utilisé par le proxy d'espace de nom de métadonnées Neutron"
1999
2000 msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
2001 msgstr "Port TCP utilisé par le serveur de métadonnées Nova"
2002
2003 #, python-format
2004 msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
2005 msgstr "TLD '%s' ne doit pas être entièrement numérique"
2006
2007 msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
2008 msgstr "TOS pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
2009
2010 msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
2011 msgstr "Durée de vie pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
2012
2013 #, python-format
2014 msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
2015 msgstr ""
2016 "Titulaire %(tenant_id)s non autorisé à créer %(resource)s sur ce réseau"
2017
2018 msgid "Tenant network creation is not enabled."
2019 msgstr "La création de réseau titulaire n'est pas activée."
2020
2021 msgid "Tenant-id was missing from quota request."
2022 msgstr "ID titulaire manquant dans la demande de quota."
2023
2024 msgid ""
2025 "The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
2026 "as Neutron has more than one external network."
2027 msgstr ""
2028 "L'option 'gateway_external_network_id' doit être configuré pour cet agent "
2029 "car Neutron a plus d'un réseau externe."
2030
2031 #, python-format
2032 msgid ""
2033 "The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
2034 "%(cidr)s."
2035 msgstr ""
2036 "Le routage CIDR du réseau haute disponibilité indiqué dans le fichier de "
2037 "configuration n'est pas valide ; %(cidr)s."
2038
2039 msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
2040 msgstr "Port UDP a utiliser pour les tunnels VXLAN."
2041
2042 msgid "The advertisement interval in seconds"
2043 msgstr "Intervalle de publication en secondes"
2044
2045 #, python-format
2046 msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
2047 msgstr "Le pool d'allocation %(pool)s n'est pas valide."
2048
2049 #, python-format
2050 msgid ""
2051 "The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
2052 msgstr ""
2053 "Le pool d'allocation %(pool)s s'étend au-delà du routage CIDR de sous-réseau "
2054 "%(subnet_cidr)s."
2055
2056 #, python-format
2057 msgid ""
2058 "The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
2059 "'%(resource)s'"
2060 msgstr ""
2061 "L'attribut '%(attr)s' fait référence à une autre ressource, impossible de "
2062 "l'utiliser pour le type '%(resource)s'"
2063
2064 msgid "The core plugin Neutron will use"
2065 msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser"
2066
2067 msgid "The driver used to manage the DHCP server."
2068 msgstr "Pilote utilisé pour gérer le serveur DHCP"
2069
2070 msgid "The driver used to manage the virtual interface."
2071 msgstr "Pilote utilisé pour gérer l'interface virtuelle"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid ""
2075 "The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
2076 "another tenants router."
2077 msgstr ""
2078 "Le device_id %(device_id)s suivant n'appartient pas à votre locataire ou "
2079 "correspond au routeur d'un autre locataire."
2080
2081 msgid "The host IP to bind to"
2082 msgstr "Protocole IP hôte à connecter"
2083
2084 msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
2085 msgstr "Interface d'interaction avec OVSDB"
2086
2087 msgid ""
2088 "The maximum number of items returned in a single response, value was "
2089 "'infinite' or negative integer means no limit"
2090 msgstr ""
2091 "Nombre maximal d'éléments renvoyés dans une seule réponse, valeur définie "
2092 "sur 'infinite' ou sur un entier négatif qui signifie illimité"
2093
2094 #, python-format
2095 msgid ""
2096 "The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
2097 "%(agent_id)s."
2098 msgstr ""
2099 "Le réseau %(network_id)s est déjà hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s."
2100
2101 #, python-format
2102 msgid ""
2103 "The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
2104 msgstr ""
2105 "Le réseau %(network_id)s n'est pas hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s."
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
2109 msgstr "Le nombre de paires d'adreses autorisé dépasse le maximum %(quota)s."
2110
2111 msgid ""
2112 "The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
2113 "changes."
2114 msgstr ""
2115 "Temps en secondes pendant lequel l'agent attendra les interrogations sur les "
2116 "modifications de l'unité locale."
2117
2118 msgid ""
2119 "The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
2120 "losing communication with it."
2121 msgstr ""
2122 "Le nombre de secondes d'attente avant de régénérer le moniteur ovsdb après "
2123 "avoir perdu la communication avec ce dernier."
2124
2125 msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
2126 msgstr ""
2127 "Le nombre de clés de tri (sort_keys) et de répertoires de tri (sort_dirs) "
2128 "doit être identique"
2129
2130 #, python-format
2131 msgid "The port '%s' was deleted"
2132 msgstr "Le port '%s' a été supprimé"
2133
2134 msgid "The port to bind to"
2135 msgstr "Port à connecter"
2136
2137 #, python-format
2138 msgid "The requested content type %s is invalid."
2139 msgstr "Le type de contenu %s de la requete est invalide."
2140
2141 msgid "The resource could not be found."
2142 msgstr "La ressource est introuvable."
2143
2144 msgid "The resource is in use."
2145 msgstr "La ressource est en cours d'utilisation."
2146
2147 #, python-format
2148 msgid ""
2149 "The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
2150 "%(agent_id)s."
2151 msgstr "Le routeur %(router_id)s est déjà hébergé par l'agent L3 %(agent_id)s."
2152
2153 msgid ""
2154 "The server has either erred or is incapable of performing the requested "
2155 "operation."
2156 msgstr ""
2157 "Le serveur a perdu la connexion ou est incapable d'effectuer l'opération "
2158 "demandée."
2159
2160 msgid "The service is unavailable."
2161 msgstr "Le service n'est pas disponible."
2162
2163 msgid "The service plugins Neutron will use"
2164 msgstr "Plug-in de service utilisés ultérieurement par Neutron"
2165
2166 msgid "The type of authentication to use"
2167 msgstr "Type d'authentification à utiliser"
2168
2169 #, python-format
2170 msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
2171 msgstr "La valeur '%(value)s' pour %(element)s n'est pas valide."
2172
2173 msgid ""
2174 "The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
2175 "the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
2176 "networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
2177 "you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
2178 "and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
2179 "this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR.  This mode "
2180 "must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
2181 "host deployments, e.g. devstack)"
2182 msgstr ""
2183 "Mode de fonctionnement de l'agent. Les modes sont : 'legacy' - ceci préserve "
2184 "le comportement existant où l'agent de niveau 3 est déployé sur un noeud "
2185 "centralisé de mise en réseau pour fournir des services de niveau 3 comme "
2186 "DNAT et SNAT. Utilisez ce mode si vous ne voulez pas adopter le routeur "
2187 "virtuel distribué (DVR). 'dvr' - ce mode active la fonctionnalité DVR et "
2188 "doit être utilisé pour un agent de niveau 3 qui s'exécute sur un hôte de "
2189 "traitement. 'dvr_snat' - active la prise en charge SNAT centralisée "
2190 "conjointement avec DVR.  Ce mode doit être utilisé pour un agent de niveau 3 "
2191 "fonctionnant sur un noeud centralisé (ou dans des déploiements à un seul "
2192 "hôte, par ex. devstack)"
2193
2194 msgid ""
2195 "True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
2196 "ports created by Neutron on integration and external network bridges."
2197 msgstr ""
2198 "La valeur est vraie pour la suppression de tous les ports sur tous les ponts "
2199 "OpenvSwitch. Elle est fausse pour la suppression des ports créés par Neutron "
2200 "lors de l'intégration et des ponts de réseau externes."
2201
2202 msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
2203 msgstr "Valeur IP de tunnel requise par le plug-in ML2"
2204
2205 msgid "Tunnel bridge to use."
2206 msgstr "Pont de tunnel à utiliser."
2207
2208 msgid "URL to database"
2209 msgstr "URL de la base de données"
2210
2211 #, python-format
2212 msgid "Unable to access %s"
2213 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
2214
2215 #, python-format
2216 msgid ""
2217 "Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
2218 "the maximum %(quota)s."
2219 msgstr ""
2220 "Impossible de terminer l'opération pour %(router_id)s. Le nombre de routes "
2221 "dépasse le maximum %(quota)s."
2222
2223 #, python-format
2224 msgid ""
2225 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
2226 "nameservers exceeds the limit %(quota)s."
2227 msgstr ""
2228 "Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le "
2229 "nombre de serveurs DNS dépasse la limite %(quota)s."
2230
2231 #, python-format
2232 msgid ""
2233 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
2234 "exceeds the limit %(quota)s."
2235 msgstr ""
2236 "Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le "
2237 "nombre de routes hôtes dépasse la limite %(quota)s."
2238
2239 #, python-format
2240 msgid ""
2241 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
2242 "%(ip_address)s is in use."
2243 msgstr ""
2244 "Impossible de terminer l'opération pour le réseau %(net_id)s. L'adresse IP "
2245 "%(ip_address)s est en cours d'utilisation."
2246
2247 #, python-format
2248 msgid ""
2249 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
2250 "is in use."
2251 msgstr ""
2252 "Impossible de terminer l'opération pour le réseau %(net_id)s. L'adresse Mac "
2253 "%(mac)s est en cours d'utilisation."
2254
2255 #, python-format
2256 msgid ""
2257 "Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
2258 "ports still in use on the network."
2259 msgstr ""
2260 "Impossible de terminer l'opération sur le réseau %(net_id)s. Un ou plusieurs "
2261 "ports sont encore en cours d'utilisation sur le réseau."
2262
2263 #, python-format
2264 msgid ""
2265 "Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
2266 "Port already has an attached device %(device_id)s."
2267 msgstr ""
2268 "Impossible de terminer l'opération sur le port %(port_id)s pour le réseau "
2269 "%(net_id)s. Le port a déjà une unité connectée %(device_id)s."
2270
2271 #, python-format
2272 msgid "Unable to complete operation on subnet %(subnet_id)s %(reason)s."
2273 msgstr ""
2274 "Impossible de finaliser l'opération sur le sous réseau %(subnet_id)s  pour "
2275 "la raison %(reason)s."
2276
2277 #, python-format
2278 msgid "Unable to convert value in %s"
2279 msgstr "Impossible de convertir la valeur en %s"
2280
2281 msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
2282 msgstr "Impossible de créer le port de passerelle d'agent"
2283
2284 msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
2285 msgstr "Impossible de créer l'interface du port SNAT"
2286
2287 #, python-format
2288 msgid ""
2289 "Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
2290 "in use."
2291 msgstr ""
2292 "Impossible de créer le réseau centralisé. Le réseau physique "
2293 "%(physical_network)s est en cours d'utilisation "
2294
2295 msgid ""
2296 "Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
2297 "attempts."
2298 msgstr ""
2299 "Impossible de créer le réseau. Aucun réseau disponible trouvé dans le "
2300 "maximum de tentatives autorisées."
2301
2302 msgid ""
2303 "Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
2304 msgstr ""
2305 "Impossible de créer le réseau. Aucun réseau titulaire n'est disponible pour "
2306 "l'allocation. "
2307
2308 #, python-format
2309 msgid ""
2310 "Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
2311 "%(physical_network)s is in use."
2312 msgstr ""
2313 "Impossible de créer le réseau. Le réseau local virtuel %(vlan_id)s situé sur "
2314 "le réseau physique %(physical_network)s est en cours d'utilisation. "
2315
2316 #, python-format
2317 msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
2318 msgstr ""
2319 "Incapable de créer le réseau. L' ID tunnel %(tunnel_id)s est en cours "
2320 "d'utilisation."
2321
2322 #, python-format
2323 msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
2324 msgstr "Impossible de supprimer le pool de sous-réseau : %(reason)s."
2325
2326 #, python-format
2327 msgid "Unable to determine mac address for %s"
2328 msgstr "Impossible de déterminer l'adresse mac pour %s"
2329
2330 #, python-format
2331 msgid "Unable to find '%s' in request body"
2332 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans la corps de demande"
2333
2334 #, python-format
2335 msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
2336 msgstr ""
2337 "Impossible de trouver l'adresse IP %(ip_address)s dans le sous réseau "
2338 "%(subnet_id)s"
2339
2340 #, python-format
2341 msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
2342 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP sur le réseau externe %(net_id)s."
2343
2344 #, python-format
2345 msgid "Unable to find resource name in %s"
2346 msgstr "Impossible de trouver le nom de la ressource dans %s"
2347
2348 msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
2349 msgstr "Impossible de générer l'adresse IP par EUI64 pour le préfixe IPv4"
2350
2351 #, python-format
2352 msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
2353 msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique pour l'hôte %(host)s."
2354
2355 #, python-format
2356 msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
2357 msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique sur le réseau %(net_id)s."
2358
2359 #, python-format
2360 msgid ""
2361 "Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
2362 "%%(<field_name>)s"
2363 msgstr ""
2364 "Impossible d'identifier une zone cible à partir de : %s. La correspondance "
2365 "doit être au format %%(<field_name>)s"
2366
2367 #, python-format
2368 msgid ""
2369 "Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
2370 "found"
2371 msgstr ""
2372 "Impossible de vérifier la correspondance %(match)s comme ressource parent : "
2373 "%(res)s n'a pas été trouvée"
2374
2375 #, python-format
2376 msgid "Unexpected response code: %s"
2377 msgstr "Code de réponse inattendu : %s"
2378
2379 #, python-format
2380 msgid "Unexpected response: %s"
2381 msgstr "Réponse inattendue : %s"
2382
2383 msgid "Unimplemented commands"
2384 msgstr "Commandes non implémentées"
2385
2386 msgid "Unknown API version specified"
2387 msgstr "Version de l'API spécifié inconnu"
2388
2389 #, python-format
2390 msgid "Unknown address type %(address_type)s"
2391 msgstr "Type d'adresse inconnu %(address_type)s"
2392
2393 #, python-format
2394 msgid "Unknown attribute '%s'."
2395 msgstr "Attribut inconnu '%s'."
2396
2397 #, python-format
2398 msgid "Unknown chain: %r"
2399 msgstr "Chaîne inconnue : %r"
2400
2401 #, python-format
2402 msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
2403 msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
2404
2405 msgid "Unmapped error"
2406 msgstr "Erreur de non-correspondance"
2407
2408 msgid "Unrecognized action"
2409 msgstr "Action inconnu"
2410
2411 #, python-format
2412 msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
2413 msgstr "Attribut(s) non reconnu(s) '%s'"
2414
2415 msgid "Unsupported Content-Type"
2416 msgstr "Type de contenu non pris en charge"
2417
2418 #, python-format
2419 msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
2420 msgstr "Le type de réseau %(net_type)s n'est pas pris en charge."
2421
2422 #, python-format
2423 msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
2424 msgstr "L'état du port n'est pas supporté: %(port_state)s."
2425
2426 msgid "Unsupported request type"
2427 msgstr "Type de demande non pris en charge"
2428
2429 msgid "Updating default security group not allowed."
2430 msgstr "Mise à jour du groupe de sécurité par défaut non autorisée"
2431
2432 msgid ""
2433 "Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
2434 "improve tunnel scalability."
2435 msgstr ""
2436 "Utilisez le pilote de mécanisme l2population ML2 pour connaître les adresses "
2437 "MAC et IP et pour améliorer l'évolutivité du tunnel."
2438
2439 msgid "Use broadcast in DHCP replies"
2440 msgstr "Utilisez diffusion dans les réponses DHCP"
2441
2442 msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
2443 msgstr ""
2444 "Utiliser soit un --delta, soit une révision relative, mais pas les deux"
2445
2446 msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
2447 msgstr ""
2448 "Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
2449 "initialisation"
2450
2451 msgid ""
2452 "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
2453 "empty: agent effective user)."
2454 msgstr ""
2455 "Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
2456 "initialisation (si vide : utilisateur effectif de l'agent)."
2457
2458 msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
2459 msgstr "Utilisateur (UID ou nom) exécutant ce process après son initialisation"
2460
2461 #, python-format
2462 msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s."
2463 msgstr ""
2464 "L'utilisateur n'a pas les privilèges administrateur pour la raison: "
2465 "%(reason)s"
2466
2467 msgid "VRRP authentication password"
2468 msgstr "Mot de passe pour l'authentification VRRP"
2469
2470 msgid "VRRP authentication type"
2471 msgstr "Type d'authentification VRRP"
2472
2473 msgid "VXLAN network unsupported."
2474 msgstr "Réseau VXLAN non supporté."
2475
2476 #, python-format
2477 msgid ""
2478 "Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
2479 "Provided keys: %(provided_keys)s"
2480 msgstr ""
2481 "Echec de la validation des clés du dictionnaire. Clés attendues : "
2482 "%(expected_keys)s Clés fournies : %(provided_keys)s"
2483
2484 #, python-format
2485 msgid "Validator '%s' does not exist."
2486 msgstr "Le validateur '%s' n'existe pas."
2487
2488 #, python-format
2489 msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
2490 msgstr "Valeur %(value)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
2491
2492 msgid ""
2493 "Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
2494 "has no read/write permissions on metadata proxy log file."
2495 msgstr ""
2496 "Surveillance des fichiers journaux. La surveillance des journaux doit être "
2497 "désactivée lorsque metadata_proxy_user/group ne dispose pas des droits de "
2498 "lecture/d'écriture sur le fichier journal du proxy de métadonnées."
2499
2500 msgid ""
2501 "Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
2502 "agent."
2503 msgstr ""
2504 "Où stocker des fichiers d'état de Neutron. Ce répertoire doit être "
2505 "accessible en écriture par l'agent."
2506
2507 msgid ""
2508 "With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
2509 "an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
2510 "(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
2511 "next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
2512 "here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
2513 "default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
2514 "which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
2515 "The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
2516 "upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
2517 "desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
2518 "through this parameter. "
2519 msgstr ""
2520 "Avec IPv6, le réseau utilisé pour la passerelle externe ne doit pas "
2521 "obligatoirement disposer d'un sous-réseau associé, étant donné que l'adresse "
2522 "link-local (LLA) automatiquement affectée peut être utilisée. En revanche, "
2523 "une adresse de passerelle IPv6 est nécessaire pour pouvoir faire un saut sur "
2524 "le chemin par défaut. Si aucune adresse de passerelle IPv6 n'estconfigurée "
2525 "dans ce cas, le routeur Neutron sera configuré pour obtenir son chemin par "
2526 "défaut (et uniquement dans ce but) à partir des annonces du routeur en "
2527 "amont ; dans cette situation, le routeur en amont doit être également "
2528 "configuré pour envoyer lesdites annonces. ipv6_gateway, lorsqu'il est "
2529 "configuré, doit constituer la LLA de l'interface du routeur en amont. Si un "
2530 "saut utilisantune adresse unique globale (GUA) est souhaité, il doit être "
2531 "effectué via un sous-réseau attribué au réseau, et non pas par "
2532 "l'intermédiaire de ce paramètre. "
2533
2534 msgid "You must implement __call__"
2535 msgstr "Vous devez implémenter __call__"
2536
2537 msgid ""
2538 "You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
2539 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2540 msgstr ""
2541 "Vous devez fournir un fichier de configuration pour le pont --config-file ou "
2542 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2543
2544 msgid "You must provide a revision or relative delta"
2545 msgstr "Vous devez fournir une révision ou un delta relatif."
2546
2547 msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
2548 msgstr ""
2549 "allocation_pools autorisé uniquement pour les requêtes de sous-réseau "
2550 "spécifiques."
2551
2552 msgid "binding:profile value too large"
2553 msgstr "Valeur de liaison:profil excessive"
2554
2555 msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
2556 msgstr "cidr et prefixlen ne doivent pas être fournis ensemble"
2557
2558 #, python-format
2559 msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
2560 msgstr "dhcp_agents_per_network doit etre >= 1. '%s' n'est pas valide"
2561
2562 msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
2563 msgstr "Impossible de spécifier une adresse IP fixe sans ID port"
2564
2565 #, python-format
2566 msgid "has device owner %s"
2567 msgstr "a le propriétaire de terminal %s"
2568
2569 #, python-format
2570 msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
2571 msgstr "Echec de la commande sur le périphérique %(dev_name)s : %(reason)s"
2572
2573 #, python-format
2574 msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
2575 msgstr "Fonctionnalité de liaison IP %(capability)s non prise en charge"
2576
2577 #, python-format
2578 msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
2579 msgstr "Commande link IP non prise en charge : %(reason)s"
2580
2581 msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
2582 msgstr ""
2583 "ip_version doit être indiqué si cidr et subnetpool_id ne sont pas définis"
2584
2585 msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
2586 msgstr "ipv6_address_mode est non valide quand ip_version est 4"
2587
2588 msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
2589 msgstr "ipv6_ra_mode est non valide quand ip_version est 4"
2590
2591 msgid ""
2592 "ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
2593 "False."
2594 msgstr ""
2595 "ipv6_ra_mode ou ipv6_address_mode ne peut pas être défini si enable_dhcp a "
2596 "la valeur False."
2597
2598 #, python-format
2599 msgid ""
2600 "ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
2601 "'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
2602 "same value"
2603 msgstr ""
2604 "ipv6_ra_mode défini sur '%(ra_mode)s' avec ipv6_address_mode défini sur "
2605 "'%(addr_mode)s' n'est pas correct. Si les deux attributs sont définis, ils "
2606 "doivent avoir la même valeur"
2607
2608 msgid "mac address update"
2609 msgstr "Mise à jour d'adresse MAC"
2610
2611 #, python-format
2612 msgid ""
2613 "max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
2614 "has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
2615 msgstr ""
2616 "Le paramètre de configuration max_l3_agents_per_router %(max_agents)s n'est "
2617 "pas valide. Il doit être supérieur ou égal à min_l3_agents_per_router "
2618 "%(min_agents)s."
2619
2620 #, python-format
2621 msgid ""
2622 "min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
2623 "to or more than %s for HA."
2624 msgstr ""
2625 "Le paramètre de configuration min_l3_agents_per_router n'est pas valide. Il "
2626 "doit être supérieur ou égal à %s pour la haute disponibilité."
2627
2628 msgid "network_type required"
2629 msgstr "network_type requis"
2630
2631 #, python-format
2632 msgid "network_type value '%s' not supported"
2633 msgstr "Valeur network_type '%s' non prise en charge"
2634
2635 msgid "new subnet"
2636 msgstr "nouveau sous-réseau"
2637
2638 #, python-format
2639 msgid "physical_network '%s' unknown  for VLAN provider network"
2640 msgstr ""
2641 "physical_network '%s' inconnu pour le réseau de fournisseurs de réseau local "
2642 "virtuel"
2643
2644 #, python-format
2645 msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
2646 msgstr ""
2647 "physical_network '%s' inconnu pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique"
2648
2649 msgid "physical_network required for flat provider network"
2650 msgstr ""
2651 "physical_network obligatoire pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique"
2652
2653 #, python-format
2654 msgid "provider:physical_network specified for %s network"
2655 msgstr "provider:physical_network spécifié pour le réseau %s"
2656
2657 msgid "record"
2658 msgstr "enregistrement "
2659
2660 msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
2661 msgstr "respawn_interval doit être >= 0 si fourni."
2662
2663 #, python-format
2664 msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
2665 msgstr "segmentation_id hors plage (%(min)s à %(max)s)"
2666
2667 msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
2668 msgstr ""
2669 "segmentation_id requiert physical_network pour le réseau de fournisseurs de "
2670 "réseau local virtuel"
2671
2672 msgid "the nexthop is not connected with router"
2673 msgstr "nexthop n'est pas connecté au routeur"
2674
2675 msgid "the nexthop is used by router"
2676 msgstr "nexthop est utilisé par le routeur"
2677
2678 msgid ""
2679 "uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
2680 "proc/cmdline interface."
2681 msgstr ""
2682 "Identificateur unique universel fourni dans la ligne de commande afin de "
2683 "permettre à external_process d'effectuer le suivi de l'uuid via l'interface /"
2684 "proc/cmdline."