1 # French translations for neutron.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the neutron project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev248\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-06 06:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-11-27 11:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime Coquerel <max.coquerel@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
25 "Exit code: %(code)s\n"
27 "Stdout: %(stdout)s\n"
31 "Commande : %(cmd)s\n"
32 "Code de sortie : %(code)s\n"
34 "Stdout : %(stdout)s\n"
38 msgid "%(driver)s: Internal driver error."
39 msgstr "%(driver)s: erreur pilote interne."
42 msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
43 msgstr "%(id)s n'est pas un identificateur %(type)s valide"
47 "%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
50 "%(invalid_dirs)s est une valeur non valide pour sort_dirs ; les valeurs "
51 "valides sont '%(asc)s' et '%(desc)s'"
54 msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
55 msgstr "%(key)s interdit pour le réseau de fournisseur %(tunnel)s"
59 "%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
60 "%(original)s) and network segments %(segments)s"
62 "%(method)s appelé avec les paramètres réseau %(current)s (paramètres "
63 "d'origine %(original)s) et segments de réseau %(segments)s"
67 "%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
70 "%(method)s a appelé les paramètres de sous-réseau %(current)s (paramètres "
71 "d'origine %(original)s)"
74 msgid "%(method)s failed."
75 msgstr "%(method)s a échoué."
78 msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
79 msgstr "%(name)s '%(addr)s' ne correspond pas à ip_version '%(ip_version)s'"
82 msgid "%s cannot be called while in offline mode"
83 msgstr "%s ne peut pas être appelé en mode hors ligne"
86 msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
87 msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_key"
90 msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
91 msgstr "%s est un attribut non valide pour sort_keys"
94 msgid "%s is not a valid VLAN tag"
95 msgstr "%s n'est pas une balise VLAN (réseau local virtuel) valide"
98 msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
99 msgstr "%s doit implémenter get_port_from_device ou get_ports_from_devices."
102 msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
103 msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs de réseau local virtuel"
106 msgid "%s prohibited for flat provider network"
107 msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique"
110 msgid "%s prohibited for local provider network"
111 msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs local"
114 msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
115 msgstr "'%(data)s' dépasse la longueur maximale de %(max_len)s."
118 msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
119 msgstr "'%(data)s' n'est pas dans %(valid_values)s"
122 msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
123 msgstr "'%(data)s' est trop grand - ne doit pas être supérieur à '%(limit)d'"
126 msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
127 msgstr "'%(data)s' est trop petit - doit être au moins '%(limit)d'"
130 msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
132 "'%(data)s' n'est pas un routage CIDR de sous-réseau IP reconnu, '%(cidr)s' "
136 msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
137 msgstr "'%(host)s' n'est pas un serveur de noms valide. %(msg)s"
140 msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
141 msgstr "'%s' les chaines de caractères vides ne sont pas autorisés"
144 msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
145 msgstr "'%s' ne peut pas être converti en valeur booléenne."
148 msgid "'%s' contains whitespace"
149 msgstr "'%s' contient des espaces blanc"
152 msgid "'%s' is not a dictionary"
153 msgstr "'%s' n'est pas un dictionnaire."
156 msgid "'%s' is not a list"
157 msgstr "'%s' n'est pas une liste."
160 msgid "'%s' is not a valid IP address"
161 msgstr "'%s' n'est pas une adresse IP valide."
164 msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
165 msgstr "'%s' n'est pas un sous-réseau IP valide."
168 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
169 msgstr "'%s' n'est pas une adresse MAC valide."
172 msgid "'%s' is not a valid UUID"
173 msgstr "'%s' n'est pas un identificateur unique universel valide."
176 msgid "'%s' is not a valid boolean value"
177 msgstr "'%s' n'est pas une valeur booléen valide "
180 msgid "'%s' is not a valid input"
181 msgstr "'%s' n'est pas une entrée valide."
184 msgid "'%s' is not a valid string"
185 msgstr "'%s' n'est pas une chaîne valide."
188 msgid "'%s' is not an integer"
189 msgstr "'%s' n'est pas un entier."
192 msgid "'%s' is not an integer or uuid"
193 msgstr "'%s' n'est pas un entier ou un identificateur unique universel."
196 msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
197 msgstr "'%s'n'a pas la forme <key> = [value]"
200 msgid "'%s' must be a non negative decimal."
201 msgstr "'%s' doit être un nombre décimal non négatif."
204 msgid "'%s' should be non-negative"
205 msgstr "'%s' ne doit pas être négatif."
207 msgid "'.' searches are not implemented"
208 msgstr "'.' recherches ne sont pas implémentées. "
210 msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
211 msgstr "La longueur 0 n'est pas autorisée pour le préfixe CIDR"
213 msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
215 "Une valeur cidr doit être indiquée si aucun pool de sous-réseau n'est défini"
218 "A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
219 "mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
220 "network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
222 "Liste de mappages de réseaux physiques en valeurs d'unité de transmission "
223 "maximale. Le format du mappage est <physnet>:<mtu val>. Ce mappage permet de "
224 "définir une valeur d'unité de transmission maximale de réseau physique "
225 "différente de la valeur segment_mtu par défaut."
227 msgid "A metering driver must be specified"
228 msgstr "Un pilote de mesure doit être spécifié."
230 msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
232 "API d'extraction des fournisseurs de service pour les services avancés de "
235 msgid "Access to this resource was denied."
236 msgstr "L'accès a cette ressource était refusé"
238 msgid "Action to be executed when a child process dies"
239 msgstr "Action à exécuter quand un processus enfant meurt"
241 msgid "Address not present on interface"
242 msgstr "Une adresse n'est pas présente sur l'interface"
244 msgid "Adds external network attribute to network resource."
245 msgstr "Ajoute l'attribut de réseau externe à la ressource du réseau."
247 msgid "Adds test attributes to core resources."
248 msgstr "Ajoute les attributs de test aux ressources principales."
251 msgid "Agent %(id)s could not be found"
252 msgstr "Agent %(id)s introuvable"
255 msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
256 msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent L3 ou a été désactivé"
259 msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
260 msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent DHCP valide ou a été désactivé"
263 msgid "Agent updated: %(payload)s"
264 msgstr "Mise à jour de l'agent: %(payload)s"
268 "Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
269 msgstr "Agent introuvable avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s"
271 msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
272 msgstr "Autorise la planification automatique des réseaux de l'agent DHCP."
274 msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
275 msgstr "Autorise la planification automatique des routeurs vers l'agent L3."
277 msgid "Allow running metadata proxy."
278 msgstr "Autorisez le proxy de métadonnées en cours d'exécution."
280 msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
282 "Autoriser l'envoi de notifications d'opérations de ressources à l'agent DHCP"
284 msgid "Allow the usage of the bulk API"
285 msgstr "Autoriser l'utilisation de l'API de traitement en bloc"
287 msgid "Allow the usage of the pagination"
288 msgstr "Autoriser l'utilisation de la mise en page"
290 msgid "Allow the usage of the sorting"
291 msgstr "Autoriser l'utilisation du tri"
293 msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
295 "Permet d'effectuer des requêtes (https) non sécurisées aux métadonnées de "
298 msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
299 msgstr "AllowedAddressPair doit contenir ip_address"
301 msgid "An interface driver must be specified"
302 msgstr "Un pilote d'interface doit être spécifié."
305 msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s."
306 msgstr "Une valeur non valide a été fournie pour %(opt_name)s : %(opt_value)s."
309 "An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
310 "the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
312 "Liste ordonnée de points d'entrée de pilote de mécanisme à charger à partir "
313 "de l'espace de nom neutron.ml2.mechanism_drivers."
315 msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
316 msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Renouvelez votre demande."
318 msgid "An unknown exception occurred."
319 msgstr "Exception inconnue générée."
322 msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
323 msgstr "Attribut '%s non autorisé dans l'autotest à la mise sous tension"
325 msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
326 msgstr "Supprime automatiquement les réseaux des agents DHCP hors ligne."
329 "Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
331 "Replanifier automatiquement les routeurs pour qu'ils passent d'agents L3 "
332 "hors connexion aux agents L3 connectés."
334 msgid "Availability zone of this node"
335 msgstr "Zone de disponibilité du noeud"
337 msgid "Available commands"
338 msgstr "Commandes disponibles"
340 msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
341 msgstr "Le backend ne prend pas en charge la transparence VLAN."
345 "Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
348 "Mauvais type de préfixe ou mauvais format d'adresse mac pour générer une "
349 "adresse IPv6 par EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:"
352 msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
354 "Type de préfixe erroné pour la génération de l'adresse IPv6 par EUI-64 : %s"
358 msgstr "MAC de base : %s"
360 msgid "Body contains invalid data"
361 msgstr "Le corps contient des données non valides"
364 msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
365 msgstr "Le pont %(bridge)s n'existe pas."
368 msgid "Bridge %s does not exist"
369 msgstr "Le pont %s est inexistant."
371 msgid "Bulk operation not supported"
372 msgstr "Opération globale non prise en charge"
374 msgid "CIDR to monitor"
375 msgstr "CIDR à surveiller"
378 msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
380 "Impossible d'ajouter une adresse IP flottante au port sur le sous-réseau %s "
381 "qui n'a pas d'adresse IP passerelle"
383 msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
385 "Impossible d'allouer le sous-réseau demandé à partir de l'ensemble de "
386 "préfixes disponibles"
390 "Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
391 "%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
392 "floating IP on external network %(net_id)s."
394 "Impossible d'associer l'adresse IP flottante %(floating_ip_address)s "
395 "(%(fip_id)s) avec le port %(port_id)s en utilisant l'adresse IP fixe "
396 "%(fixed_ip)s, car cette adresse IP fixe a déjà une adresse IP flottante sur "
397 "le réseau externe %(net_id)s."
401 "Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
402 "by a different tenant."
404 "Impossible de créer une adresse IP flottante et de la lier au port %s, car "
405 "ce port appartient à un locataire différent."
407 msgid "Cannot create resource for another tenant"
408 msgstr "Impossible de créer une ressource pour un autre titulaire"
410 msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
411 msgstr "Impossible de désactiver enable_dhcp avec des attributs ipv6 définis"
414 msgid "Cannot find %(table)s with %(col)s=%(match)s"
415 msgstr "Impossible de trouver %(table)s avec %(col)s=%(match)s"
419 "Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
420 "IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
422 "Impossible d'avoir plusieurs ports de routeur avec le même ID réseau s'ils "
423 "contiennent tous des sous-réseaux IPv6. Le port %(p)s existant a un ou "
424 "plusieurs sous-réseaux IPv6 et l'ID réseau %(nid)s"
428 "Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
431 "Impossible d'héberger l'hôte %(router_type)s, routeur %(router_id)s sur "
432 "l'agent %(agent_id)s en mode L3 %(agent_mode)s ."
434 msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
436 "Impossible de mettre en correspondance la priorité lors de la suppression ou "
437 "de la modification de flux"
439 msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
440 msgstr "Impossible de spécifier l'ID sous-réseau et l'ID port"
442 msgid "Cannot understand JSON"
443 msgstr "Impossible de comprendre JSON"
446 msgid "Cannot update read-only attribute %s"
447 msgstr "Impossible de mettre à jour l'attribut en lecture seule %s"
449 msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
451 "Fichier de clés publiques de l'autorité de certification (CA cert) pour SSL"
453 msgid "Check ebtables installation"
454 msgstr "Vérifier l'installation ebtables "
456 msgid "Check for ARP responder support"
457 msgstr "Vérifier le support de programme de réponse ARP"
459 msgid "Check for OVS Geneve support"
460 msgstr "Vérifier le support OVS Geneve"
462 msgid "Check for OVS vxlan support"
463 msgstr "Vérifier le support OVS vxlan"
465 msgid "Check for VF management support"
466 msgstr "Vérifier le support de gestion VF"
468 msgid "Check for iproute2 vxlan support"
469 msgstr "Vérifier le support iproute2 vxlan"
471 msgid "Check for nova notification support"
472 msgstr "Vérifier le support de notification de Nova"
474 msgid "Check for patch port support"
475 msgstr "Vérifier le support de port de correctif"
477 msgid "Check ipset installation"
478 msgstr "Vérifier l'installation ipset"
480 msgid "Check minimal dibbler version"
481 msgstr "Vérifier la version minimale de dibbler"
483 msgid "Check minimal dnsmasq version"
484 msgstr "Vérifier la version minimale de dnsmasq"
486 msgid "Check netns permission settings"
487 msgstr "Vérifier les autorisations netns"
489 msgid "Check ovsdb native interface support"
490 msgstr "Consulter le support d'interface native ovsdb"
494 "Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
497 "Le routage CIDR %(subnet_cidr)s du sous-réseau %(subnet_id)s chevauche le "
498 "routage CIDR %(cidr)s du sous-réseau %(sub_id)s"
500 msgid "Class not found."
501 msgstr "Classe non trouvé."
503 msgid "Client certificate for nova metadata api server."
504 msgstr "Certificat client pour le serveur d'API des métadonnées nova."
507 "Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
508 "tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
510 "Liste d'uplets <tun_min>:<tun_max> séparés par des virgules énumérant des "
511 "plages d'ID GRE disponibles pour l'allocation de réseau locataire"
514 "Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
515 "VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
517 "Liste d'uplets <vni_min>:<vni_max> séparés par des virgules énumérant des "
518 "plages d'ID VNI VXLAN disponibles pour l'allocation de réseau locataire"
521 "Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
523 "Liste séparée par des virgules des serveurs DNS qui seront utilisés comme "
526 msgid "Command to execute"
527 msgstr "Commande à exécuter"
529 msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
531 "Fichier de configuration du pilote d'interface (vous pouvez aussi utiliser "
535 msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
536 msgstr "Valeur en conflit ethertype %(ethertype)s pour le CIDR %(cidr)s"
539 "Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
540 "should be false when using no security groups or using the nova security "
543 "Indique si l'API de groupe de sécurité neutron est activée sur le serveur. "
544 "Elle doit être false si aucun groupe de sécurité n'est utilisé ou en cas "
545 "d'utilisation de l'API du groupe de sécurité neutron."
548 msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
550 "Echec lors de la liaison à %(host)s:%(port)s après attente de %(time)d "
553 msgid "Could not deserialize data"
554 msgstr "Impossible de désérialiser des données"
557 msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
558 msgstr "Echec de la création. %(dev_name)s existe déjà."
562 "Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
565 "L'adresse IP de la passerelle en cours %(ip_address)s est déjà en cours "
566 "d'utilisation par le port %(port_id)s. Impossible de mettre à jour"
568 msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
570 "Les routeurs haute disponibilité (HA) distribués ne sont actuellement pas "
574 "DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
577 "Durée de bail DHCP (en secondes). Utiliser -1 pour ordonner dnsmasq pour "
578 "utiliser des durées de bail illimitées."
580 msgid "Default driver to use for quota checks"
581 msgstr "Pilote par défaut à utiliser pour les vérifications de quota"
584 "Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
587 "Nombre de ressources par défaut autorisées par le locataire. Une valeur "
588 "négative signifie illimité."
590 msgid "Default security group"
591 msgstr "Groupe de sécurité par défaut"
593 msgid "Default security group already exists."
594 msgstr "Le groupe de sécurité par défaut existe déjà."
597 "Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
598 "<name>:<driver>[:default]"
600 "Définit des fournisseurs pour les services avancés utilisant le format : "
601 "<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
604 "Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
607 "Temps d'attente durant lequel l'agent doit mettre à jour les ports existants "
608 "lors de son redémarrage"
610 msgid "Delete the namespace by removing all devices."
611 msgstr "Supprimez l'espace de nom en supprimant toutes les unités."
614 msgid "Deleting port %s"
615 msgstr "Suppression du port %s"
617 msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
618 msgstr "Détruire les IPsets même s'il y a une référence iptables."
620 msgid "Destroy all IPsets."
621 msgstr "Destruction de tous les IPsets."
624 msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
625 msgstr "Périphérique %(dev_name)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
627 msgid "Device has no virtual functions"
628 msgstr "L'unité n'a aucune fonction virtuelle"
631 msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
633 "Le nom de périphérique %(dev_name)s est manquant dans "
634 "physical_device_mappings"
636 msgid "Device not found"
637 msgstr "Equipement non trouvé"
641 "Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
643 "L'adresse MAC DVR (routeur virtuel distribué) n'existe pas pour l'hôte "
646 msgid "Domain to use for building the hostnames"
647 msgstr "Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte"
650 "Domain to use for building the hostnames.This option is deprecated. It has "
651 "been moved to neutron.conf as dns_domain. It will removed from here in a "
654 "Domaine à utiliser pour construire les noms d’hôtes. Cette option est "
655 "devenue obsolète. Elle a été remplacée par dns_domain dans neutron.conf. "
656 "Elle sera supprimée dans une version future."
658 msgid "Downgrade no longer supported"
659 msgstr "La rétromigration n'est plus prise en charge"
662 msgid "Driver %s is not unique across providers"
663 msgstr "Le pilote %s n'est pas unique entre les fournisseurs"
665 msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
667 "Pilote pour le pare-feu de groupes de sécurité dans l'agent de niveau 2"
669 msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
670 msgstr "Pilote à utiliser pour la planification du réseau de l'agent DHCP"
672 msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
674 "Pilote à utiliser pour la planification du routeur de l'agent L3 par défaut"
677 msgid "Duplicate IP address '%s'"
678 msgstr "Adresse IP en double '%s'"
680 msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
681 msgstr "Règle de mesure en double dans POST."
683 msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
685 "Règle de groupe de sécurité en double dans l'autotest à la mise sous tension."
688 msgid "Duplicate hostroute '%s'"
689 msgstr "Route hôte en double '%s'"
692 msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
693 msgstr "Elément en double dans la liste : '%s'"
696 msgid "Duplicate nameserver '%s'"
697 msgstr "Serveur de noms en double '%s'"
699 msgid "Duplicate segment entry in request."
700 msgstr "Entrée de segment en double dans la demande."
707 "ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
708 "neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
710 "ERREUR : Impossible de trouver le fichier de configuration via les chemins "
711 "de recherche par défaut (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) et l'option "
715 "Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
718 "Le paramètre network_id ou le paramètre router_id doit être passé à la "
719 "méthode _get_ports."
721 msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
722 msgstr "L'ID sous-réseau ou l'ID port doit être spécifié."
724 msgid "Empty physical network name."
725 msgstr "Nom du Réseau Physique vide."
728 msgstr "Activer FWaaS"
730 msgid "Enable HA mode for virtual routers."
731 msgstr "Activer le mode haute disponibilité pour les routeurs virtuels."
733 msgid "Enable SSL on the API server"
734 msgstr "Active SSL sur le serveur API"
737 "Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
738 "plugin using linuxbridge mechanism driver"
740 "Activer VXLAN sur l'agent. Il peut être activé lorsque l'agent est géré par "
741 "le plug-in ml2 utilisant le pilote de mécanisme linuxbridge"
744 "Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
745 "l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
746 "respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
749 "Activez le canal répondeur ARP local s'il est pris en charge. Requiert le "
750 "pilote l2population OVS 2.1 et ML2. Permet au commutateur (lors de la prise "
751 "en charge d'une superposition) de répondre à une demande ARP locale sans "
752 "effectuer de diffusion ARP coûteuse dans le réseau Overlay."
755 "Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
756 "False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
757 "be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
758 "scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
759 "is available if this option is True."
761 "Activer les services sur un agent ayant admin_state_up avec une valeur "
762 "False. Si cette option est False, lorsque admin_state_up d'un agent se voit "
763 "attribuer la valeur False, les services qui y sont associés seront "
764 "automatiquement désactivés. Les agents ayant admin_state_up avec la valeur "
765 "False ne sont pas sélectionnés pour la planification automatique, quelle que "
766 "soit la valeur de cette option. Toutefois, il est possible de procéder à une "
767 "planification manuelle pour ces agents si cette option a pour valeur True."
770 "Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
771 "metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
772 "copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
773 "metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
774 "metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
775 "effective user id/name."
777 "Activer/Désactiver la surveillance de journaux par proxy de métadonnées. "
778 "Elle doit être désactivée lorsque metadata_proxy_user/group n'est pas "
779 "autorisé à lire/écrire son fichier journal et l'option copytruncate "
780 "logrotate doit être utilisée si logrotate est activée sur les fichiers "
781 "journaux de proxy de métadonnées. La valeur par défaut de l'option est "
782 "déduite de metadata_proxy_user : la surveillance des journaux est activée si "
783 "metadata_proxy_user correspondà l'ID/au nom de l'utilisateur effectif de "
786 msgid "Encountered an empty component."
787 msgstr "Un composant vide a été trouvé."
789 msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
790 msgstr "La fin de la plage de réseaux locaux virtuels est inférieure au début"
792 msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
793 msgstr "La fin de la plage de tunnels est inférieure au début"
796 msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
797 msgstr "Erreur d'importation du pilote de périphérique FWaaS : %s"
800 msgid "Error parsing dns address %s"
801 msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de l'adresse DNS %s"
804 msgid "Error while reading %s"
805 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s"
807 msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
809 "Les préfixes existants doivent être un sous-réseau des nouveaux préfixes"
813 "Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
816 "Code de sortie: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; "
820 "Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
821 "enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
823 "Extension à utiliser avec le pilote de mécanisme l2population du plug-in "
824 "ml2. Elle permet au plug-in de remplir la table de réacheminement VXLAN."
827 msgid "Extension with alias %s does not exist"
828 msgstr "L'extension avec l'alias %s n'existe pas"
830 msgid "Extensions list to use"
831 msgstr "Liste d'extensions à utiliser."
834 msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
835 msgstr "Extensions non trouvé: %(extensions)s "
838 msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
839 msgstr "L'adresse IP externe %s est identique à l'adresse IP de passerelle"
843 "External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
844 "%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
847 "Le réseau externe %(external_network_id)s n'est pas accessible à partir du "
848 "sous-réseau %(subnet_id)s. Par conséquent, il est impossible d'associer le "
849 "port %(port_id)s avec une adresse IP flottante."
853 "External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
854 "it has existing gateway ports"
856 "Le réseau externe %(net_id)s ne peut pas être mis à jour pour devenir non "
857 "externe car il a des ports de passerelle existants"
860 msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
861 msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s introuvable"
864 "FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
867 "Le plug-in FWaaS est configuré côté serveur, mais FWaaS est désactivé dans "
871 msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
873 "Echec de la replanification du routeur %(router_id)s : aucun agent l3 "
877 msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
879 "Echec de planification du routeur %(router_id)s vers l'agent L3 %(agent_id)s."
883 "Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
884 "%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
886 "Echec de l'allocation d'un identificateur de routeur virtuel dans le réseau "
887 "%(network_id)s pour le routeur %(router_id)s après %(max_tries)s tentatives."
890 msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s."
891 msgstr "Échec pour vérifier la politique %(policy)s car %(reason)s."
895 "Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
896 "invalid subnet %(subnet_id)s"
898 "Echec de la création de port sur le réseau %(network_id)s car les adresses "
899 "IP fixes incluent le sous-réseau non valide %(subnet_id)s "
902 msgid "Failed to locate source for %s."
903 msgstr "Échec pour localiser la source de %s."
906 msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
907 msgstr "Echec de l'analyse de la demande. Paramètre '%s' non spécifié"
910 msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
912 "Echec de l'analyse de la demande. Attribut obligatoire '%s' non spécifié"
914 msgid "Failed to remove supplemental groups"
915 msgstr "Echec de la suppression des groupes supplémentaires"
918 msgid "Failed to set gid %s"
919 msgstr "Echec de la définition du GID %s"
922 msgid "Failed to set uid %s"
923 msgstr "Echec de la définition de l'UID %s"
926 msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
927 msgstr "Echec de la configuration du port de tunnel %(type)s sur %(ip)s"
929 msgid "Failure applying iptables rules"
930 msgstr "Échec lors de la mise à jour des règles iptables"
933 msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
934 msgstr "L'adresse IP flottante %(floatingip_id)s est introuvable"
936 msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
937 msgstr "Pour les protocole TCP/UDP, port_range_min doit être <= port_range_max"
939 msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
940 msgstr "Forcez les appels ip_lib à utiliser Root Helper"
943 msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
944 msgstr "Extension en double trouvée : %(alias)s."
948 "Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
951 "Chevauchement de pools d'allocation trouvé :%(pool_1)s %(pool_2)s pour le "
952 "sous-réseau %(subnet_cidr)s."
956 "Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
957 "external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
959 "La passerelle ne peut pas être mise à jour pour le routeur %(router_id)s, "
960 "car une passerelle vers le réseau externe %(net_id)s est requise par une ou "
961 "plusieurs adresses IP flottantes."
964 msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
966 "Conflits de l'IP passerelle %(ip_address)s avec le pool d'allocation "
969 msgid "Gateway is not valid on subnet"
970 msgstr "La passerelle n'est pas valide sur le sous-réseau."
972 msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
974 "Groupe (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
978 "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
979 "empty: agent effective group)."
981 "Groupe (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
982 "initialisation (si vide : groupe effectif de l'agent)."
984 msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
985 msgstr "Groupe (UID ou nom) exécutant ce processus après son initialisation"
987 msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
989 "Nombre de nouvelles tentatives de génération MAC ultérieurement effectuées "
994 "ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
997 "Le code ICMP (port-range-max) %(value)s est fourni mais le type ICMP (port-"
998 "range-min) est manquant."
1000 msgid "ID of network"
1001 msgstr "ID du réseau"
1003 msgid "ID of network to probe"
1004 msgstr "ID du réseau à sonder"
1006 msgid "ID of probe port to delete"
1007 msgstr "ID du port sonde à supprimer"
1009 msgid "ID of probe port to execute command"
1010 msgstr "ID du port sonde pour exécuter la commande"
1012 msgid "ID of the router"
1013 msgstr "Identifiant du routeur"
1016 msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
1017 msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà dans le sous-réseaux %(subnet_id)s"
1021 "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
1022 "specified network."
1024 "L'adresse IP %(ip_address)s n'est pas une adresse IP valide pour les sous-"
1025 "réseaux du réseau indiqué."
1028 msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
1030 "L'adresse IP %(ip_address)s n'est pas une adresse IP valide pour le sous-"
1033 msgid "IP address used by Nova metadata server."
1034 msgstr "Adresse IP utilisée par le serveur de métadonnées Nova"
1036 msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
1037 msgstr "L'allocation d'adresse IP requiert subnet_id ou ip_address"
1041 "IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
1044 "IPTablesManager.apply n'a pas pu appliquer l'ensemble d'iptables suivant "
1050 "IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
1051 "%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
1053 "L'adresse IPv6 %(address)s ne peut pas être directement affectée à un port "
1054 "du sous-réseau %(id)s car celui-ci est configuré pour l'obtention "
1055 "automatique d'adresses"
1059 "IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
1060 "added to Neutron Router."
1062 "Le sous-réseau IPv6 %s configuré pour recevoir les avertissements (RA) d'un "
1063 "routeur externe ne peut pas être ajouté au routeur Neutron."
1066 "If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
1067 "(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
1069 "Si True, l'effort est mis sur la publication des paramètres d'unité de "
1070 "transmission maximale dans les machines virtuelles via les méthodes réseau "
1071 "(options d'unité de transmission maximale DHCP et RA) lorsque l'unité de "
1072 "transmission maximale préférée du réseau est connue."
1075 "If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
1078 "Si True, autorisez les plug-in qui les prennent en charge pour créer les "
1079 "réseaux VLAN transparents."
1081 msgid "Illegal IP version number"
1082 msgstr "Numéro de version IP illégal"
1085 msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
1087 "Espace préfixe insuffisant pour l'allocation de la taille de sous-réseau /%s"
1089 msgid "Insufficient rights for removing default security group."
1090 msgstr "Droits insuffisants pour retirer le groupe de sécurité par défaut."
1092 msgid "Interface to monitor"
1093 msgstr "Interface à surveiller"
1096 "Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
1098 "Intervalle entre les vérifications de l'activité du processus enfant (en "
1099 "secondes). Utilisez 0 pour désactiver"
1101 msgid "Interval between two metering measures"
1102 msgstr "Intervalle entre deux mesures"
1104 msgid "Interval between two metering reports"
1105 msgstr "Intervalle entre deux rapports de mesures"
1109 "Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
1110 "format, which requires the prefix to be /64."
1112 "CIDR %s non valide pour le mode d'adressage IPv6. OpenStack utilise le "
1113 "format d'adresse EUI-64 qui exige le préfixe /64."
1116 msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
1117 msgstr "Périphérique non valide %(dev_name)s : %(reason)s"
1121 "Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
1122 "%(valid_auth_types)s"
1124 "Type d'authentification non valide : %(auth_type)s, les types valides sont : "
1125 "%(valid_auth_types)s"
1128 msgid "Invalid content type %(content_type)s."
1129 msgstr "Le type de contenu %(content_type)s est invalide."
1132 msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
1133 msgstr "Format de données non valide pour le pool IP : '%s'"
1136 msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
1137 msgstr "Format de données non valide pour extra-dhcp-opt : %(data)s"
1140 msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
1141 msgstr "Format de données non valide pour l'adresse IP fixe : '%s'"
1144 msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
1145 msgstr "Format de données non valide pour la route hôte : '%s'"
1148 msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
1149 msgstr "Format de données non valide pour le serveur de noms : '%s'"
1152 msgid "Invalid extension environment: %(reason)s."
1153 msgstr "Environnement d'extensions non valide : %(reason)s."
1156 msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
1157 msgstr "Format de routes non valide : %(routes)s, %(reason)s"
1160 msgid "Invalid format: %s"
1161 msgstr "Format non valide : %s"
1164 msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
1165 msgstr "Entrée non valide pour %(attr)s. Cause : %(reason)s."
1168 msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
1169 msgstr "Entrée non valide pour l'opération : %(error_message)s."
1173 "Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
1176 "Entrée non valide. '%(target_dict)s' doit être un dictionnaire avec les "
1177 "clés : %(expected_keys)s"
1180 msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
1182 "Etat d'instance non valide : %(state)s, les états valides sont : "
1186 msgid "Invalid mapping: '%s'"
1187 msgstr "Mappage non valide : '%s'"
1190 msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
1191 msgstr "Réseau non valide pour le range port VXLAN: '%(vxlan_range)s'."
1194 msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
1195 msgstr "Port pci invalide %(pci_slot)s"
1198 msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
1200 "Format de fournisseur non valide. La dernière partie doit être 'default' ou "
1204 msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
1205 msgstr "Ressource type %(resource_type)s non valide"
1208 msgid "Invalid route: %s"
1209 msgstr "Chemin non valide : %s"
1211 msgid "Invalid service provider format"
1212 msgstr "Format de fournisseur de service non valide"
1216 "Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
1218 "Valeur non valide pour ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Elle doit être "
1219 "comprise entre 0 et 255."
1222 msgid "Invalid value for port %(port)s"
1223 msgstr "Valeur non valide pour le port %(port)s"
1225 msgid "Keepalived didn't respawn"
1226 msgstr "Keepalived n'a pas été relancée"
1229 msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
1230 msgstr "Clé %(key)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
1233 msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
1234 msgstr "La limite doit être un entier supérieur ou égal à 0, et non '%d'"
1236 msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
1237 msgstr "Limiter le nombre de baux pour éviter un déni de service."
1240 "List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
1241 "specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
1242 "networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
1245 "Liste de <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> ou <physical_network> "
1246 "indiquant des noms physical_network utilisables pour les réseaux de "
1247 "fournisseurs VLAN et de locataires, ainsi que les plages d'étiquettes VLAN "
1248 "disponibles dans le cadre de l'allocation aux réseaux locataires."
1251 "List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
1252 "type_drivers namespace."
1254 "Liste des points d'entrées du pilote de type de réseau à charger à partir de "
1255 "l'espace de nom neutron.ml2.type_drivers."
1257 msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
1258 msgstr "Adresse IP locale des points de terminaison VXLAN."
1260 msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
1261 msgstr "Adresse IP locale de noeud final de tunnel."
1263 msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
1264 msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées."
1266 msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
1267 msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées"
1269 msgid "Location of pid file of this process."
1270 msgstr "Emplacement du fichier pid de ce processus."
1272 msgid "Location to store DHCP server config files"
1273 msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration du serveur DHCP"
1275 msgid "Location to store IPv6 PD files."
1276 msgstr "Emplacement pour stocker les fichiers IPv6 PD"
1278 msgid "Location to store IPv6 RA config files"
1279 msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration IPv6 RA"
1281 msgid "Location to store child pid files"
1282 msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de PID enfant"
1284 msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
1286 "Emplacement de stockage des fichiers de configuration keepalived/conntrackd"
1288 msgid "MTU setting for device."
1289 msgstr "Paramètre MTU de l'unité."
1291 msgid "MTU size of veth interfaces"
1292 msgstr "Taille de MTU des interfaces veth"
1294 msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
1295 msgstr "Exécuter l'agent l2 dans le mode DVR."
1297 msgid "Malformed request body"
1298 msgstr "Format de corps de demande incorrect"
1301 msgid "Malformed request body: %(reason)s."
1302 msgstr "Format de corps de demande incorrect : %(reason)s"
1304 msgid "Maximum number of allowed address pairs"
1305 msgstr "Nombre maximal de paires d'adresses autorisé"
1307 msgid "Maximum number of host routes per subnet"
1308 msgstr "Nombre maximal de routes hôte par sous-réseau"
1310 msgid "Metering driver"
1311 msgstr "Pilote de décompte"
1314 msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
1315 msgstr "L'étiquette de mesure %(label_id)s n'existe pas"
1318 msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
1319 msgstr "La règle d'étiquette de mesure %(rule_id)s n'existe pas"
1323 "Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
1326 "La règle d'étiquette de mesure avec remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
1327 "chevauche un(e) autre"
1329 msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
1331 "Réduire au minimum l'interrogation en surveillant les changements "
1332 "d'interface de l'ovsdb."
1335 msgid "Missing key in mapping: '%s'"
1336 msgstr "Clé manquante dans le mappage : '%s'"
1339 msgid "Missing value in mapping: '%s'"
1340 msgstr "Valeur manquante dans le mappage : '%s'"
1342 msgid "More than one external network exists."
1343 msgstr "Plusieurs réseaux externes existent."
1346 msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
1348 "Plusieurs agents trouvés avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s"
1351 msgid "Multiple default providers for service %s"
1352 msgstr "Fournisseurs multiples par défaut pour le service %s"
1355 msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
1356 msgstr "Plusieurs plug-in pour le service %s ont été configurés."
1359 msgid "Multiple providers specified for service %s"
1360 msgstr "Fournisseurs multiples indiqués pour le service %s"
1362 msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
1364 "L'existence de plusieurs ID titulaire n'est pas autorisée lors de la "
1365 "création du règle de groupe de sécurité en bloc."
1367 msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
1369 "Le protocole doit également être spécifié si une plage de ports est indiquée."
1371 msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
1373 "Doit indiquer une ou plusieurs actions sur l'ajout ou la modification de flux"
1377 "Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
1378 "alphanumeric or a hyphen."
1380 "Le nom '%s' doit comprendre entre 1 et 63 caractères (seuls les caractères "
1381 "alphanumériques et le trait d'union sont admis)."
1384 msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
1385 msgstr "Le nom '%s' ne doit pas commencer ni se terminer par un trait d'union."
1387 msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
1388 msgstr "Nom du pont Open vSwitch à utiliser"
1391 "Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
1393 "Nom de la région nova à utiliser. Utile si keystone gère plusieurs régions."
1395 msgid "Name of the FWaaS Driver"
1396 msgstr "Nom du pilote FWaaS"
1398 msgid "Namespace of the router"
1399 msgstr "Espace de nom du routeur"
1401 msgid "Native pagination depend on native sorting"
1402 msgstr "La mise en page native dépend du tri natif"
1404 msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
1405 msgstr "Delta négatif (rétromigration) non pris en charge"
1407 msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
1408 msgstr "Révision relative négative (rétromigration) non prise en charge"
1411 msgid "Network %(net_id)s could not be found."
1412 msgstr "Le réseau %(net_id)s est introuvable."
1415 msgid "Network %s is not a valid external network"
1416 msgstr "Le réseau %s n'est pas un réseau externe valide."
1419 msgid "Network %s is not an external network"
1420 msgstr "Réseau %s n'est pas un réseau externe"
1424 "Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
1425 "%(excluded_ranges)s was not found."
1427 "Le réseau de taille %(size)s, de plage IP %(parent_range)s (hors plages IP "
1428 "%(excluded_ranges)s) est introuvable."
1430 msgid "Network that will have instance metadata proxied."
1431 msgstr "Réseau dont les métadonnées d'instance seront mandatées."
1434 msgid "Network type value '%s' not supported"
1435 msgstr "Valeur de type de réseau '%s' non prise en charge"
1437 msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
1438 msgstr "Valeur de type de réseau requise par le plug-in ML2"
1440 msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
1441 msgstr "Types de réseau pris en charge par l'agent (gre et/ou vxlan)."
1443 msgid "Neutron Service Type Management"
1444 msgstr "Gestion du type de service Neutron"
1446 msgid "Neutron core_plugin not configured!"
1447 msgstr "Neutron core_plugin n'est pas configuré!"
1449 msgid "Neutron plugin provider module"
1450 msgstr "Module du fournisseur de plug-in Neutron"
1452 msgid "Neutron quota driver class"
1453 msgstr "Classe de pilote du quota Neutron"
1456 msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
1457 msgstr "Aucun agent l3 admissible trouvé associé au réseau %s"
1460 msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
1461 msgstr "Pas d'autres adresses IP disponibles sur le réseau %(net_id)s."
1465 "No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
1466 "%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
1468 "Plus d'identificateur de routeur virtuel disponible lors de la création du "
1469 "routeur %(router_id)s. Le nombre maximum de routeurs haute disponibilité par "
1470 "locataire est 254."
1473 msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
1474 msgstr "Aucun fournisseur indiqué pour le service de '%s', sortie"
1478 "Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
1479 "an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
1481 "Vous ne pouvez pas affecter manuellement le routeur %(router_type)s "
1482 "%(router_id)s du noeud DVR existant vers l'agent L3 %(agent_id)s."
1484 msgid "Not authorized."
1485 msgstr "Non autorisé."
1489 "Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
1490 "%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
1492 "Nombre d'agents L3 insuffisant pour assurer la haute disponibilité. Nombre "
1493 "minimum requis : %(min_agents)s, nombre disponible : %(num_agents)s."
1495 msgid "Number of RPC worker processes for service"
1496 msgstr "Nombre de processus RPC pour le service"
1498 msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
1500 "Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket du serveur de "
1503 msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
1504 msgstr "Nombre de demandes en attente avec lequel configurer le socket"
1507 "Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1509 "Nombre d'adresses IP flottantes autorisées par locataire. Une valeur "
1510 "négative signifie illimité."
1513 "Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1515 "Nombre de réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative signifie "
1518 msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1520 "Nombre de ports autorisés par le locataire. Une valeur négative signifie "
1523 msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1525 "Nombre de routeurs autorisés par locataire. Une valeur négative signifie "
1529 "Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
1532 "Nombre de secondes entre deux envois d'événements à nova s'il y a des "
1533 "événements à envoyer."
1535 msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
1536 msgstr "Nombre de secondes a attendre avant d'essayer d'écouter à nouveau"
1539 "Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
1542 "Nombre de groupes de sécurité autorisés par locataire. Une valeur négative "
1543 "signifie illimité."
1546 "Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
1549 "Nombre de règles de sécurité autorisées par locataire. Une valeur négative "
1550 "signifie illimité."
1552 msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
1554 "Nombre de sous-réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative "
1561 msgid "OVSDB Error: %s"
1562 msgstr "Erreur OVSDB: %s "
1565 msgid "Object %(id)s not found."
1566 msgstr "Objet %(id)s non trouvé."
1569 msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
1570 msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s"
1572 msgid "Only admin can view or configure quota"
1573 msgstr "Seul l'administrateur peut afficher ou configurer des quotas"
1575 msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
1577 "Seul l'administrateur est autorisé à accéder aux quotas d'un autre locataire"
1579 msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
1581 "Les règles peuvent être mises à jour pour un seul profil de sécurité à la "
1584 msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
1585 msgstr "Seul remote_ip_prefix ou remote_group_id peut être fourni."
1589 "Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
1592 "L'opération %(op)s n'est pas prise en charge pour device_owner "
1593 "%(device_owner)s sur le port %(port_id)s."
1595 msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
1596 msgstr "Remplacez les paramètres dnsmasq par défaut par ce fichier."
1598 msgid "Owner type of the device: network/compute"
1599 msgstr "Type de propriétaire de l'unité : réseau/ordinateur"
1601 msgid "POST requests are not supported on this resource."
1602 msgstr "Les requêtes POST ne sont pas prises en charge sur cette ressource."
1605 msgid "Package %s not installed"
1606 msgstr "Le package %s n'est pas installé"
1609 msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
1610 msgstr "Echec de l'analyse syntaxique bridge_mappings : %s."
1612 msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
1613 msgstr "Echec de l'analyse syntaxique des pci_vendor_devs pris en charge"
1615 msgid "Path to PID file for this process"
1616 msgstr "Chemin d'accès au fichier PID pour ce processus"
1618 msgid "Path to the router directory"
1619 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du routeur"
1621 msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
1623 "Port correctif homologue dans le pont d'intégration pour le pont de tunnel."
1625 msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
1627 "Port correctif homologue dans le pont d'intégration tunnel pour le pont "
1630 msgid "Ping timeout"
1631 msgstr "Délai d'expiration de la commande ping"
1634 msgid "Plugin '%s' not found."
1635 msgstr "Le plugin '%s' n'est pas trouvé."
1637 msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
1639 "Le plug-in ne prend pas en charge la mise à jour des attributs de fournisseur"
1642 msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
1643 msgstr "Le port %(id)s ne dispose pas de l'adresse IP fixe %(address)s."
1646 msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
1647 msgstr "Le port %(port)s au sein du pont %(bridge)s"
1650 msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s."
1651 msgstr "Le port %(port_id)s est inexistant au sein du réseau %(net_id)s."
1654 msgid "Port %(port_id)s could not be found."
1655 msgstr "Le port %(port_id)s est introuvable."
1659 "Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
1660 "%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
1662 "Le port %(port_id)s est associé à un titulaire différent de celui de "
1663 "l'adresse IP flottante %(floatingip_id)s et ne peut donc pas être lié. "
1666 msgid "Port %s does not exist"
1667 msgstr "Le port %s est inexistant."
1670 "Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
1673 "La sécurité du port doit être activée pour avoir les paires d'adresse "
1674 "autorisées sur un port."
1676 msgid "Port does not have port security binding."
1677 msgstr "Le port ne comporte pas de liaison de sécurité."
1680 "Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
1681 "address until security group is removed"
1683 "Un groupe de sécurité est associé au port. Impossible de désactiver la "
1684 "sécurité ou l'adresse IP du port tant que le groupe de sécurité est supprimé"
1687 "Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
1688 "use security groups."
1690 "La sécurité du port doit être activée et le port doit avoir une adresse IP "
1691 "pour utiliser les groupes de sécurité."
1693 msgid "Private key of client certificate."
1694 msgstr "Clé privée pour le certificat client."
1697 msgid "Probe %s deleted"
1698 msgstr "Sonde %s supprimée"
1701 msgid "Probe created : %s "
1702 msgstr "Sonde créée : %s "
1704 msgid "Process is already started"
1705 msgstr "Le processus est déjà démarré"
1707 msgid "Process is not running."
1708 msgstr "Le processus n'est pas en fonctionnement."
1710 msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
1711 msgstr "Protocole d'accès aux métadonnées de nova, HTTP ou https"
1714 msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
1716 "Stratégie QoS %(policy_id)s est utilisée par %(object_type)s %(object_id)s."
1719 msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
1720 msgstr "La politique de QoS %(policy_id)s est introuvable."
1723 msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
1725 "La règle QoS %(rule_id)s pour la politique %(policy_id)s est inexistante."
1728 msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s."
1729 msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
1732 "Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
1733 "to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
1735 "Intervalle en secondes de retard au hasard lors du démarrage du "
1736 "planificateur de tâches périodiques de manière à réduire les encombrements "
1737 "(définissez ce chiffre sur 0 pour désactiver cette fonction)."
1739 msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
1741 "Le serveur de métadonnées distant a subi une erreur de serveur interne."
1744 "Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
1745 "This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
1746 "is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
1747 "agent configuration object from the agent report state, which is the number "
1748 "of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
1749 "used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
1750 "dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
1751 "WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
1752 "for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
1754 "Représentation du type de ressource dont la charge est signalée par l'agent. "
1755 "Il peut s'agir de \"réseaux\", \"sous-réseaux\" ou \"ports\". Lorsqu'il est "
1756 "spécifié (la valeur par défaut est réseaux), le serveur extrait la charge "
1757 "particulière envoyée en tant que composant de son objet de configuration "
1758 "d'agent depuis l'état de rapport d'agent, qui correspond au nombre de "
1759 "ressources consommées, à chaque intervalle report_interval.dhcp_load_type, "
1760 "et pouvant être utilisées en combinaison avec network_scheduler_driver = "
1761 "neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler Lorsque "
1762 "network_scheduler_driver est WeightScheduler, dhcp_load_type peut être "
1763 "configuré pour représenter le choix pour la ressource équilibrée. Exemple : "
1764 "dhcp_load_type=networks"
1766 msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
1768 "Echec de la demande : erreur de serveur interne lors du traitement de votre "
1773 "Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
1774 "ip_address %(ip_address)s."
1776 "La demande contient la paire d'adresse en double : mac_address "
1777 "%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s."
1781 "Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
1782 "with another subnet"
1784 "Le sous-réseau demandé avec le routage CIDR : %(cidr)s pour le réseau : "
1785 "%(network_id)s chevauche un autre sous-réseau"
1788 msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
1789 msgstr "Ressource %(resource_id)s de type %(resource_type)s non trouvée."
1793 "Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
1794 "'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
1796 "La ressource '%(resource_id)s' est déjà associée au fournisseur "
1797 "'%(provider)s' pour le type de service '%(service_type)s'"
1799 msgid "Resource body required"
1800 msgstr "Corps de ressource obligatoire"
1802 msgid "Resource not found."
1803 msgstr "Ressource non trouvé."
1805 msgid "Resources required"
1806 msgstr "Ressources obligatoires"
1808 msgid "Root helper daemon application to use when possible."
1810 "Application de démon d'assistant racine à utiliser en cas de possibilité."
1812 msgid "Root permissions are required to drop privileges."
1813 msgstr "Les droits root sont obligatoires pour supprimer des privilèges."
1816 msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
1817 msgstr "Routeur %(router_id)s %(reason)s"
1820 msgid "Router %(router_id)s could not be found"
1821 msgstr "Le routeur %(router_id)s est introuvable."
1824 msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
1826 "Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface avec l'ID %(port_id)s."
1829 msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
1831 "Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface sur le sous-réseau "
1835 msgid "Router already has a port on subnet %s"
1836 msgstr "Le routeur dispose déjà d'un port sur le sous-réseau %s."
1840 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1841 "deleted, as it is required by one or more floating IPs."
1843 "L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur "
1844 "%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs "
1845 "adresses IP flottantes."
1849 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1850 "deleted, as it is required by one or more routes."
1852 "L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur "
1853 "%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs "
1856 msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
1857 msgstr "Routeur dont les métadonnées d'instance connectées seront mandatées."
1859 msgid "Run as daemon."
1860 msgstr "Exécuter en tant que démon."
1863 "Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
1864 "agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
1866 "Secondes entre les noeuds signalant l'état au serveur ; cette valeur doit "
1867 "être inférieure à agent_down_time, et au mieux, inférieure ou égale à la "
1868 "moitié de agent_down_time."
1870 msgid "Seconds between running periodic tasks"
1871 msgstr "Temps en secondes entre deux tâches périodiques"
1874 "Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
1875 "report_interval, to be sure the agent is down for good."
1877 "Nombre de secondes avant de considérer que l'agent est arrêté ; cette valeur "
1878 "doit être au moins le double de report_interval, pour s'assurer que l'agent "
1879 "est effectivement arrêté."
1882 msgid "Security group %(id)s does not exist"
1883 msgstr "Le groupe de sécurité %(id)s n'existe pas."
1886 msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
1887 msgstr "La règle de groupe de sécurité %(id)s n'existe pas."
1890 msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
1891 msgstr "La règle de groupe de sécurité existe déjà. L'ID règle est %(id)s."
1893 msgid "Segments and provider values cannot both be set."
1895 "Il n'est pas possible de définir à la fois des segments et des valeurs de "
1899 "Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
1900 "nova can update its cache."
1902 "Envoyer une notification à nova lors de la modification des données de port "
1903 "(fixed_ips/floatingip) pour que nova puisse mettre à jour son cache."
1905 msgid "Send notification to nova when port status changes"
1907 "Envoyer une notification à nova lors de la modification du statut de port"
1910 "Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
1911 "feature is disabled"
1913 "Envoyez ces nombreux protocoles de résolution d'adresse gratuits pour la "
1914 "configuration haute disponibilité (HA), si la valeur est inférieure ou égale "
1915 "à 0, la fonction est désactivée"
1919 "Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
1922 "Fournisseur de services '%(provider)s' introuvable pour le type de service "
1926 msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
1928 "Le type de service %(service_type)s ne possède pas de fournisseur de "
1929 "services par défaut"
1932 "Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
1933 "If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
1935 "Redéfinir le délai d'attente (en secondes) des nouveaux appels RPC observé "
1936 "une fois que l'agent a reçu SIGTERM. Si la valeur est définie sur 0, le "
1937 "délai d'attente RPC reste inchangé"
1940 "Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
1943 "Définissez ou annulez la définition du bit de fragment sur le paquet IP "
1944 "sortant véhiculant le tunnel GRE/VXLAN."
1948 "Some tenants have more than one security group named 'default': "
1949 "%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
1950 "before upgrading the database."
1952 "Certains locataires possèdent plusieurs groupes de sécurité nommés "
1953 "'default': %(duplicates)s. Tous les groupes de sécurité 'default' en double "
1954 "doivent être résolus avant la mise à niveau de la base de données."
1957 "Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
1960 "Pour indiquer un 'tenant_id' autre qu'un titulaire authentifié dans la "
1961 "demande, vous devez disposer de droits admin "
1964 msgid "Sub-project %s not installed."
1965 msgstr "Le sous projet %s n'est pas installé."
1968 msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found."
1969 msgstr "Le sous-réseau %(subnet_id)s est introuvable."
1971 msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
1973 "Le sous-réseau de l'interface de routeur doit avoir une adresse IP "
1977 msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
1978 msgstr "Le pool de sous-réseaux %(subnetpool_id)s est introuvable."
1980 msgid "Subnet pool has existing allocations"
1981 msgstr "Le pool de sous-réseau dispose d'allocations existantes"
1983 msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
1985 "Sous-réseau utilisé pour le réseau administrateur haute disponibilité L3."
1988 "System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
1989 "Only admin can override."
1991 "Indicateur système pour déterminer le type de router que les locataires "
1992 "peuvent créer. Seul l'administrateur peut outrepasser cela"
1994 msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
1995 msgstr "Port TCP d'écoute des demandes du serveur de métadonnées"
1997 msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
1998 msgstr "Port TCP utilisé par le proxy d'espace de nom de métadonnées Neutron"
2000 msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
2001 msgstr "Port TCP utilisé par le serveur de métadonnées Nova"
2004 msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
2005 msgstr "TLD '%s' ne doit pas être entièrement numérique"
2007 msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
2008 msgstr "TOS pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
2010 msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
2011 msgstr "Durée de vie pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
2014 msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
2016 "Titulaire %(tenant_id)s non autorisé à créer %(resource)s sur ce réseau"
2018 msgid "Tenant network creation is not enabled."
2019 msgstr "La création de réseau titulaire n'est pas activée."
2021 msgid "Tenant-id was missing from quota request."
2022 msgstr "ID titulaire manquant dans la demande de quota."
2025 "The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
2026 "as Neutron has more than one external network."
2028 "L'option 'gateway_external_network_id' doit être configuré pour cet agent "
2029 "car Neutron a plus d'un réseau externe."
2033 "The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
2036 "Le routage CIDR du réseau haute disponibilité indiqué dans le fichier de "
2037 "configuration n'est pas valide ; %(cidr)s."
2039 msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
2040 msgstr "Port UDP a utiliser pour les tunnels VXLAN."
2042 msgid "The advertisement interval in seconds"
2043 msgstr "Intervalle de publication en secondes"
2046 msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
2047 msgstr "Le pool d'allocation %(pool)s n'est pas valide."
2051 "The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
2053 "Le pool d'allocation %(pool)s s'étend au-delà du routage CIDR de sous-réseau "
2058 "The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
2061 "L'attribut '%(attr)s' fait référence à une autre ressource, impossible de "
2062 "l'utiliser pour le type '%(resource)s'"
2064 msgid "The core plugin Neutron will use"
2065 msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser"
2067 msgid "The driver used to manage the DHCP server."
2068 msgstr "Pilote utilisé pour gérer le serveur DHCP"
2070 msgid "The driver used to manage the virtual interface."
2071 msgstr "Pilote utilisé pour gérer l'interface virtuelle"
2075 "The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
2076 "another tenants router."
2078 "Le device_id %(device_id)s suivant n'appartient pas à votre locataire ou "
2079 "correspond au routeur d'un autre locataire."
2081 msgid "The host IP to bind to"
2082 msgstr "Protocole IP hôte à connecter"
2084 msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
2085 msgstr "Interface d'interaction avec OVSDB"
2088 "The maximum number of items returned in a single response, value was "
2089 "'infinite' or negative integer means no limit"
2091 "Nombre maximal d'éléments renvoyés dans une seule réponse, valeur définie "
2092 "sur 'infinite' ou sur un entier négatif qui signifie illimité"
2096 "The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
2099 "Le réseau %(network_id)s est déjà hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s."
2103 "The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
2105 "Le réseau %(network_id)s n'est pas hébergé par l'agent DHCP %(agent_id)s."
2108 msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
2109 msgstr "Le nombre de paires d'adreses autorisé dépasse le maximum %(quota)s."
2112 "The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
2115 "Temps en secondes pendant lequel l'agent attendra les interrogations sur les "
2116 "modifications de l'unité locale."
2119 "The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
2120 "losing communication with it."
2122 "Le nombre de secondes d'attente avant de régénérer le moniteur ovsdb après "
2123 "avoir perdu la communication avec ce dernier."
2125 msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
2127 "Le nombre de clés de tri (sort_keys) et de répertoires de tri (sort_dirs) "
2128 "doit être identique"
2131 msgid "The port '%s' was deleted"
2132 msgstr "Le port '%s' a été supprimé"
2134 msgid "The port to bind to"
2135 msgstr "Port à connecter"
2138 msgid "The requested content type %s is invalid."
2139 msgstr "Le type de contenu %s de la requete est invalide."
2141 msgid "The resource could not be found."
2142 msgstr "La ressource est introuvable."
2144 msgid "The resource is in use."
2145 msgstr "La ressource est en cours d'utilisation."
2149 "The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
2151 msgstr "Le routeur %(router_id)s est déjà hébergé par l'agent L3 %(agent_id)s."
2154 "The server has either erred or is incapable of performing the requested "
2157 "Le serveur a perdu la connexion ou est incapable d'effectuer l'opération "
2160 msgid "The service is unavailable."
2161 msgstr "Le service n'est pas disponible."
2163 msgid "The service plugins Neutron will use"
2164 msgstr "Plug-in de service utilisés ultérieurement par Neutron"
2166 msgid "The type of authentication to use"
2167 msgstr "Type d'authentification à utiliser"
2170 msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
2171 msgstr "La valeur '%(value)s' pour %(element)s n'est pas valide."
2174 "The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
2175 "the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
2176 "networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
2177 "you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
2178 "and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
2179 "this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
2180 "must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
2181 "host deployments, e.g. devstack)"
2183 "Mode de fonctionnement de l'agent. Les modes sont : 'legacy' - ceci préserve "
2184 "le comportement existant où l'agent de niveau 3 est déployé sur un noeud "
2185 "centralisé de mise en réseau pour fournir des services de niveau 3 comme "
2186 "DNAT et SNAT. Utilisez ce mode si vous ne voulez pas adopter le routeur "
2187 "virtuel distribué (DVR). 'dvr' - ce mode active la fonctionnalité DVR et "
2188 "doit être utilisé pour un agent de niveau 3 qui s'exécute sur un hôte de "
2189 "traitement. 'dvr_snat' - active la prise en charge SNAT centralisée "
2190 "conjointement avec DVR. Ce mode doit être utilisé pour un agent de niveau 3 "
2191 "fonctionnant sur un noeud centralisé (ou dans des déploiements à un seul "
2192 "hôte, par ex. devstack)"
2195 "True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
2196 "ports created by Neutron on integration and external network bridges."
2198 "La valeur est vraie pour la suppression de tous les ports sur tous les ponts "
2199 "OpenvSwitch. Elle est fausse pour la suppression des ports créés par Neutron "
2200 "lors de l'intégration et des ponts de réseau externes."
2202 msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
2203 msgstr "Valeur IP de tunnel requise par le plug-in ML2"
2205 msgid "Tunnel bridge to use."
2206 msgstr "Pont de tunnel à utiliser."
2208 msgid "URL to database"
2209 msgstr "URL de la base de données"
2212 msgid "Unable to access %s"
2213 msgstr "Impossible d'accéder à %s"
2217 "Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
2218 "the maximum %(quota)s."
2220 "Impossible de terminer l'opération pour %(router_id)s. Le nombre de routes "
2221 "dépasse le maximum %(quota)s."
2225 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
2226 "nameservers exceeds the limit %(quota)s."
2228 "Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le "
2229 "nombre de serveurs DNS dépasse la limite %(quota)s."
2233 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
2234 "exceeds the limit %(quota)s."
2236 "Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le "
2237 "nombre de routes hôtes dépasse la limite %(quota)s."
2241 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
2242 "%(ip_address)s is in use."
2244 "Impossible de terminer l'opération pour le réseau %(net_id)s. L'adresse IP "
2245 "%(ip_address)s est en cours d'utilisation."
2249 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
2252 "Impossible de terminer l'opération pour le réseau %(net_id)s. L'adresse Mac "
2253 "%(mac)s est en cours d'utilisation."
2257 "Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
2258 "ports still in use on the network."
2260 "Impossible de terminer l'opération sur le réseau %(net_id)s. Un ou plusieurs "
2261 "ports sont encore en cours d'utilisation sur le réseau."
2265 "Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
2266 "Port already has an attached device %(device_id)s."
2268 "Impossible de terminer l'opération sur le port %(port_id)s pour le réseau "
2269 "%(net_id)s. Le port a déjà une unité connectée %(device_id)s."
2272 msgid "Unable to complete operation on subnet %(subnet_id)s %(reason)s."
2274 "Impossible de finaliser l'opération sur le sous réseau %(subnet_id)s pour "
2275 "la raison %(reason)s."
2278 msgid "Unable to convert value in %s"
2279 msgstr "Impossible de convertir la valeur en %s"
2281 msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
2282 msgstr "Impossible de créer le port de passerelle d'agent"
2284 msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
2285 msgstr "Impossible de créer l'interface du port SNAT"
2289 "Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
2292 "Impossible de créer le réseau centralisé. Le réseau physique "
2293 "%(physical_network)s est en cours d'utilisation "
2296 "Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
2299 "Impossible de créer le réseau. Aucun réseau disponible trouvé dans le "
2300 "maximum de tentatives autorisées."
2303 "Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
2305 "Impossible de créer le réseau. Aucun réseau titulaire n'est disponible pour "
2310 "Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
2311 "%(physical_network)s is in use."
2313 "Impossible de créer le réseau. Le réseau local virtuel %(vlan_id)s situé sur "
2314 "le réseau physique %(physical_network)s est en cours d'utilisation. "
2317 msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
2319 "Incapable de créer le réseau. L' ID tunnel %(tunnel_id)s est en cours "
2323 msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
2324 msgstr "Impossible de supprimer le pool de sous-réseau : %(reason)s."
2327 msgid "Unable to determine mac address for %s"
2328 msgstr "Impossible de déterminer l'adresse mac pour %s"
2331 msgid "Unable to find '%s' in request body"
2332 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans la corps de demande"
2335 msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
2337 "Impossible de trouver l'adresse IP %(ip_address)s dans le sous réseau "
2341 msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
2342 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP sur le réseau externe %(net_id)s."
2345 msgid "Unable to find resource name in %s"
2346 msgstr "Impossible de trouver le nom de la ressource dans %s"
2348 msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
2349 msgstr "Impossible de générer l'adresse IP par EUI64 pour le préfixe IPv4"
2352 msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
2353 msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique pour l'hôte %(host)s."
2356 msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
2357 msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique sur le réseau %(net_id)s."
2361 "Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
2364 "Impossible d'identifier une zone cible à partir de : %s. La correspondance "
2365 "doit être au format %%(<field_name>)s"
2369 "Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
2372 "Impossible de vérifier la correspondance %(match)s comme ressource parent : "
2373 "%(res)s n'a pas été trouvée"
2376 msgid "Unexpected response code: %s"
2377 msgstr "Code de réponse inattendu : %s"
2380 msgid "Unexpected response: %s"
2381 msgstr "Réponse inattendue : %s"
2383 msgid "Unimplemented commands"
2384 msgstr "Commandes non implémentées"
2386 msgid "Unknown API version specified"
2387 msgstr "Version de l'API spécifié inconnu"
2390 msgid "Unknown address type %(address_type)s"
2391 msgstr "Type d'adresse inconnu %(address_type)s"
2394 msgid "Unknown attribute '%s'."
2395 msgstr "Attribut inconnu '%s'."
2398 msgid "Unknown chain: %r"
2399 msgstr "Chaîne inconnue : %r"
2402 msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
2403 msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
2405 msgid "Unmapped error"
2406 msgstr "Erreur de non-correspondance"
2408 msgid "Unrecognized action"
2409 msgstr "Action inconnu"
2412 msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
2413 msgstr "Attribut(s) non reconnu(s) '%s'"
2415 msgid "Unsupported Content-Type"
2416 msgstr "Type de contenu non pris en charge"
2419 msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
2420 msgstr "Le type de réseau %(net_type)s n'est pas pris en charge."
2423 msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
2424 msgstr "L'état du port n'est pas supporté: %(port_state)s."
2426 msgid "Unsupported request type"
2427 msgstr "Type de demande non pris en charge"
2429 msgid "Updating default security group not allowed."
2430 msgstr "Mise à jour du groupe de sécurité par défaut non autorisée"
2433 "Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
2434 "improve tunnel scalability."
2436 "Utilisez le pilote de mécanisme l2population ML2 pour connaître les adresses "
2437 "MAC et IP et pour améliorer l'évolutivité du tunnel."
2439 msgid "Use broadcast in DHCP replies"
2440 msgstr "Utilisez diffusion dans les réponses DHCP"
2442 msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
2444 "Utiliser soit un --delta, soit une révision relative, mais pas les deux"
2446 msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
2448 "Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
2452 "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
2453 "empty: agent effective user)."
2455 "Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
2456 "initialisation (si vide : utilisateur effectif de l'agent)."
2458 msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
2459 msgstr "Utilisateur (UID ou nom) exécutant ce process après son initialisation"
2462 msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s."
2464 "L'utilisateur n'a pas les privilèges administrateur pour la raison: "
2467 msgid "VRRP authentication password"
2468 msgstr "Mot de passe pour l'authentification VRRP"
2470 msgid "VRRP authentication type"
2471 msgstr "Type d'authentification VRRP"
2473 msgid "VXLAN network unsupported."
2474 msgstr "Réseau VXLAN non supporté."
2478 "Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
2479 "Provided keys: %(provided_keys)s"
2481 "Echec de la validation des clés du dictionnaire. Clés attendues : "
2482 "%(expected_keys)s Clés fournies : %(provided_keys)s"
2485 msgid "Validator '%s' does not exist."
2486 msgstr "Le validateur '%s' n'existe pas."
2489 msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
2490 msgstr "Valeur %(value)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
2493 "Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
2494 "has no read/write permissions on metadata proxy log file."
2496 "Surveillance des fichiers journaux. La surveillance des journaux doit être "
2497 "désactivée lorsque metadata_proxy_user/group ne dispose pas des droits de "
2498 "lecture/d'écriture sur le fichier journal du proxy de métadonnées."
2501 "Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
2504 "Où stocker des fichiers d'état de Neutron. Ce répertoire doit être "
2505 "accessible en écriture par l'agent."
2508 "With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
2509 "an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
2510 "(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
2511 "next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
2512 "here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
2513 "default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
2514 "which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
2515 "The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
2516 "upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
2517 "desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
2518 "through this parameter. "
2520 "Avec IPv6, le réseau utilisé pour la passerelle externe ne doit pas "
2521 "obligatoirement disposer d'un sous-réseau associé, étant donné que l'adresse "
2522 "link-local (LLA) automatiquement affectée peut être utilisée. En revanche, "
2523 "une adresse de passerelle IPv6 est nécessaire pour pouvoir faire un saut sur "
2524 "le chemin par défaut. Si aucune adresse de passerelle IPv6 n'estconfigurée "
2525 "dans ce cas, le routeur Neutron sera configuré pour obtenir son chemin par "
2526 "défaut (et uniquement dans ce but) à partir des annonces du routeur en "
2527 "amont ; dans cette situation, le routeur en amont doit être également "
2528 "configuré pour envoyer lesdites annonces. ipv6_gateway, lorsqu'il est "
2529 "configuré, doit constituer la LLA de l'interface du routeur en amont. Si un "
2530 "saut utilisantune adresse unique globale (GUA) est souhaité, il doit être "
2531 "effectué via un sous-réseau attribué au réseau, et non pas par "
2532 "l'intermédiaire de ce paramètre. "
2534 msgid "You must implement __call__"
2535 msgstr "Vous devez implémenter __call__"
2538 "You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
2539 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2541 "Vous devez fournir un fichier de configuration pour le pont --config-file ou "
2542 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2544 msgid "You must provide a revision or relative delta"
2545 msgstr "Vous devez fournir une révision ou un delta relatif."
2547 msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
2549 "allocation_pools autorisé uniquement pour les requêtes de sous-réseau "
2552 msgid "binding:profile value too large"
2553 msgstr "Valeur de liaison:profil excessive"
2555 msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
2556 msgstr "cidr et prefixlen ne doivent pas être fournis ensemble"
2559 msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
2560 msgstr "dhcp_agents_per_network doit etre >= 1. '%s' n'est pas valide"
2562 msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
2563 msgstr "Impossible de spécifier une adresse IP fixe sans ID port"
2566 msgid "has device owner %s"
2567 msgstr "a le propriétaire de terminal %s"
2570 msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
2571 msgstr "Echec de la commande sur le périphérique %(dev_name)s : %(reason)s"
2574 msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
2575 msgstr "Fonctionnalité de liaison IP %(capability)s non prise en charge"
2578 msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
2579 msgstr "Commande link IP non prise en charge : %(reason)s"
2581 msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
2583 "ip_version doit être indiqué si cidr et subnetpool_id ne sont pas définis"
2585 msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
2586 msgstr "ipv6_address_mode est non valide quand ip_version est 4"
2588 msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
2589 msgstr "ipv6_ra_mode est non valide quand ip_version est 4"
2592 "ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
2595 "ipv6_ra_mode ou ipv6_address_mode ne peut pas être défini si enable_dhcp a "
2600 "ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
2601 "'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
2604 "ipv6_ra_mode défini sur '%(ra_mode)s' avec ipv6_address_mode défini sur "
2605 "'%(addr_mode)s' n'est pas correct. Si les deux attributs sont définis, ils "
2606 "doivent avoir la même valeur"
2608 msgid "mac address update"
2609 msgstr "Mise à jour d'adresse MAC"
2613 "max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
2614 "has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
2616 "Le paramètre de configuration max_l3_agents_per_router %(max_agents)s n'est "
2617 "pas valide. Il doit être supérieur ou égal à min_l3_agents_per_router "
2622 "min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
2623 "to or more than %s for HA."
2625 "Le paramètre de configuration min_l3_agents_per_router n'est pas valide. Il "
2626 "doit être supérieur ou égal à %s pour la haute disponibilité."
2628 msgid "network_type required"
2629 msgstr "network_type requis"
2632 msgid "network_type value '%s' not supported"
2633 msgstr "Valeur network_type '%s' non prise en charge"
2636 msgstr "nouveau sous-réseau"
2639 msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
2641 "physical_network '%s' inconnu pour le réseau de fournisseurs de réseau local "
2645 msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
2647 "physical_network '%s' inconnu pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique"
2649 msgid "physical_network required for flat provider network"
2651 "physical_network obligatoire pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique"
2654 msgid "provider:physical_network specified for %s network"
2655 msgstr "provider:physical_network spécifié pour le réseau %s"
2658 msgstr "enregistrement "
2660 msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
2661 msgstr "respawn_interval doit être >= 0 si fourni."
2664 msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
2665 msgstr "segmentation_id hors plage (%(min)s à %(max)s)"
2667 msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
2669 "segmentation_id requiert physical_network pour le réseau de fournisseurs de "
2670 "réseau local virtuel"
2672 msgid "the nexthop is not connected with router"
2673 msgstr "nexthop n'est pas connecté au routeur"
2675 msgid "the nexthop is used by router"
2676 msgstr "nexthop est utilisé par le routeur"
2679 "uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
2680 "proc/cmdline interface."
2682 "Identificateur unique universel fourni dans la ligne de commande afin de "
2683 "permettre à external_process d'effectuer le suivi de l'uuid via l'interface /"