1d18fd7f6009d0de99417d430a4422045daa455e
[openstack-build/neutron-build.git] / neutron / locale / de / LC_MESSAGES / neutron.po
1 # German translations for neutron.
2 # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the neutron project.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0b2.dev248\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-06 06:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
12 "Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Generated-By: Babel 2.2.0\n"
20
21 #, python-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Command: %(cmd)s\n"
25 "Exit code: %(code)s\n"
26 "Stdin: %(stdin)s\n"
27 "Stdout: %(stdout)s\n"
28 "Stderr: %(stderr)s"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Befehl: %(cmd)s\n"
32 "Beendigungscode: %(code)s\n"
33 "Standardeingabe: %(stdin)s\n"
34 "Standardausgabe: %(stdout)s\n"
35 "Standardfehler: %(stderr)s"
36
37 #, python-format
38 msgid "%(driver)s: Internal driver error."
39 msgstr "%(driver)s: Interner Treiberfehler."
40
41 #, python-format
42 msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
43 msgstr "%(id)s ist keine gültige ID für %(type)s"
44
45 #, python-format
46 msgid ""
47 "%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
48 "and '%(desc)s'"
49 msgstr ""
50 "%(invalid_dirs)s ist ein ungültiger Wert für 'sort_dirs'; gültige Werte sind "
51 "'%(asc)s' und '%(desc)s'"
52
53 #, python-format
54 msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
55 msgstr "%(key)s untersagt für %(tunnel)s-Provider-Netz"
56
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
60 "%(original)s) and network segments %(segments)s"
61 msgstr ""
62 "%(method)s aufgerufen mit den Netzeinstellungen %(current)s (ursprüngliche "
63 "Einstellungen %(original)s) und Netzsegmente %(segments)s"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
68 "%(original)s)"
69 msgstr ""
70 "%(method)s aufgerufen mit den Teilnetzeinstellungen %(current)s "
71 "(ursprüngliche Einstellungen '%(original)s')"
72
73 #, python-format
74 msgid "%(method)s failed."
75 msgstr "%(method)s fehlgeschlagen."
76
77 #, python-format
78 msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
79 msgstr ""
80 "%(name)s '%(addr)s' stimmt nicht mit 'ip_version' '%(ip_version)s' überein"
81
82 #, python-format
83 msgid "%s cannot be called while in offline mode"
84 msgstr "%s kann nicht im Offlinemodus aufgerufen werden"
85
86 #, python-format
87 msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
88 msgstr "%s ist ein ungültiges Attribut für 'sort_key'"
89
90 #, python-format
91 msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
92 msgstr "%s ist ein ungültiges Attribut für 'sort_keys'"
93
94 #, python-format
95 msgid "%s is not a valid VLAN tag"
96 msgstr "%s ist kein gültiger VLAN-Tag"
97
98 #, python-format
99 msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
100 msgstr ""
101 "%s muss get_port_from_device oder get_ports_from_devices implementieren."
102
103 #, python-format
104 msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
105 msgstr "%s untersagt für VLAN-Provider-Netz"
106
107 #, python-format
108 msgid "%s prohibited for flat provider network"
109 msgstr "%s untersagt für einfaches Provider-Netz"
110
111 #, python-format
112 msgid "%s prohibited for local provider network"
113 msgstr "%s untersagt für lokales Provider-Netz"
114
115 #, python-format
116 msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
117 msgstr "'%(data)s' überschreitet die Höchstlänge von %(max_len)s"
118
119 #, python-format
120 msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
121 msgstr "'%(data)s' befindet sich nicht in %(valid_values)s"
122
123 #, python-format
124 msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
125 msgstr "'%(data)s' ist zu groß - darf höchstens '%(limit)d' sein"
126
127 #, python-format
128 msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
129 msgstr "'%(data)s' ist zu klein - muss mindestens '%(limit)d' sein"
130
131 #, python-format
132 msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
133 msgstr ""
134 "'%(data)s' ist keine erkannte IP-Teilnetz-CIDR, '%(cidr)s' wird empfohlen"
135
136 #, python-format
137 msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
138 msgstr "'%(host)s' ist kein gültiger Namensserver. %(msg)s"
139
140 #, python-format
141 msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
142 msgstr "'%s' leere Zeichenfolgen sind nicht zulässig"
143
144 #, python-format
145 msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
146 msgstr "'%s' kann nicht in boolesche Zahl umgewandelt werden"
147
148 #, python-format
149 msgid "'%s' contains whitespace"
150 msgstr "'%s' enthält Leerzeichen"
151
152 #, python-format
153 msgid "'%s' is not a dictionary"
154 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
155
156 #, python-format
157 msgid "'%s' is not a list"
158 msgstr "'%s' ist keine Liste"
159
160 #, python-format
161 msgid "'%s' is not a valid IP address"
162 msgstr "'%s' ist keine gültige IP-Adresse"
163
164 #, python-format
165 msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
166 msgstr "'%s' ist kein gültiges IP-Teilnetz"
167
168 #, python-format
169 msgid "'%s' is not a valid MAC address"
170 msgstr "'%s' ist keine gültige MAC-Adresse"
171
172 #, python-format
173 msgid "'%s' is not a valid UUID"
174 msgstr "'%s' ist keine gültige UUID"
175
176 #, python-format
177 msgid "'%s' is not a valid boolean value"
178 msgstr "'%s' ist kein gültiger boolescher Wert"
179
180 #, python-format
181 msgid "'%s' is not a valid input"
182 msgstr "'%s' ist keine gültige Eingabe"
183
184 #, python-format
185 msgid "'%s' is not a valid string"
186 msgstr "'%s' ist keine gültige Zeichenfolge"
187
188 #, python-format
189 msgid "'%s' is not an integer"
190 msgstr "'%s' ist keine Ganzzahl"
191
192 #, python-format
193 msgid "'%s' is not an integer or uuid"
194 msgstr "'%s' ist keine Ganzzahl und keine UUID"
195
196 #, python-format
197 msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
198 msgstr "'%s' ist nicht in der Form <key>=[value]"
199
200 #, python-format
201 msgid "'%s' should be non-negative"
202 msgstr "'%s' sollte nicht negativ sein"
203
204 msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
205 msgstr "0 ist als Länge für CIDR-Präfix nicht zulässig"
206
207 msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
208 msgstr "Ein cidr muss angegeben werden, wenn kein Teilnetzpool vorhanden ist"
209
210 msgid ""
211 "A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
212 "mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
213 "network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
214 msgstr ""
215 "Eine Liste der Zuordnungen von physischen Netzen zu MTU-Werten. Das Format "
216 "der Zuordnung ist <physnet>:<mtu val>. Diese Zuordnung lässt die Angabe "
217 "eines physischen Netz-MTU-Werts zu, der sich vom Standardwert für "
218 "segment_mtu unterscheidet."
219
220 msgid "A metering driver must be specified"
221 msgstr "Ein Messungstreiber muss angegeben sein"
222
223 msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
224 msgstr "API zum Abrufen von Serviceprovidern für erweiterte Neutron-Services"
225
226 msgid "Access to this resource was denied."
227 msgstr "Zugriff auf diese Ressource wurde verweigert."
228
229 msgid "Action to be executed when a child process dies"
230 msgstr ""
231 "Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn ein untergeordneter Prozess "
232 "abgebrochen wird"
233
234 msgid "Adds external network attribute to network resource."
235 msgstr "Fügt ein externes Netzattribut zur Netzressource hinzu."
236
237 msgid "Adds test attributes to core resources."
238 msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu."
239
240 #, python-format
241 msgid "Agent %(id)s could not be found"
242 msgstr "Agent %(id)s konnte nicht gefunden werden"
243
244 #, python-format
245 msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
246 msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert"
247
248 #, python-format
249 msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
250 msgstr "Agent %(id)s ist kein gültiger DHCP-Agent oder wurde inaktiviert"
251
252 #, python-format
253 msgid "Agent updated: %(payload)s"
254 msgstr "Agent aktualisiert: %(payload)s"
255
256 #, python-format
257 msgid ""
258 "Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
259 msgstr ""
260 "Agent mit 'agent_type=%(agent_type)s' und 'host=%(host)s' konnte nicht "
261 "gefunden werden"
262
263 msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
264 msgstr "Automatische Netzzuordnung zum DHCP-Agenten zulassen."
265
266 msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
267 msgstr "Automatische Routerzuordnung zum L3-Agenten zulassen."
268
269 msgid "Allow running metadata proxy."
270 msgstr "Aktiven Metadaten-Proxy zulassen."
271
272 msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
273 msgstr ""
274 "Senden von Benachrichtigungen zu Ressourcenoperationen an den DHCP-Agenten "
275 "zulassen"
276
277 msgid "Allow the usage of the bulk API"
278 msgstr "Nutzung der Massenzuweisungs-API zulassen"
279
280 msgid "Allow the usage of the pagination"
281 msgstr "Nutzung der Paginierung zulassen"
282
283 msgid "Allow the usage of the sorting"
284 msgstr "Nutzung der Sortierung zulassen"
285
286 msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
287 msgstr ""
288 "Durchführung von unsicheren SSL-Anforderungen (HTTPS) an Nova-Metadaten"
289
290 msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
291 msgstr "AllowedAddressPair muss ip_address enthalten"
292
293 msgid "An interface driver must be specified"
294 msgstr "Ein Schnittstellentreiber muss angegeben sein"
295
296 msgid ""
297 "An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
298 "the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
299 msgstr ""
300 "Sortierte Liste der Eingangspunkte für Netzmechanismustreiber die aus dem "
301 "Namensbereich neutron.ml2.mechanism_drivers geladen werden."
302
303 msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
304 msgstr ""
305 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Stellen Sie Ihre Anforderung erneut."
306
307 msgid "An unknown exception occurred."
308 msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten."
309
310 #, python-format
311 msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
312 msgstr "Attribut %s in POST nicht zulässig"
313
314 msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
315 msgstr "Netze automatisch von DHCP-Agenten, die offline sind, entfernen."
316
317 msgid ""
318 "Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
319 msgstr ""
320 "Automatische Neuterminierung für Router von Offline-L3-Agenten zu Online-L3-"
321 "Agenten."
322
323 msgid "Available commands"
324 msgstr "Verfügbare Befehle"
325
326 msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
327 msgstr "Backend unterstützt keine VLAN-Transparenz."
328
329 #, python-format
330 msgid ""
331 "Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
332 "%(mac)s:"
333 msgstr ""
334 "Falsches Präfix- oder MAC-Format für das Generieren der IPv6-Adresse durch "
335 "EUI-64: %(prefix)s, %(mac)s:"
336
337 #, python-format
338 msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
339 msgstr ""
340 "Falscher Präfixtyp für das Generieren der IPv6-Adresse durch EUI-64: %s"
341
342 #, python-format
343 msgid "Base MAC: %s"
344 msgstr "Basis-MAC-Adresse: %s"
345
346 #, python-format
347 msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
348 msgstr "Brücke %(bridge)s ist nicht vorhanden."
349
350 msgid "Bulk operation not supported"
351 msgstr "Massenoperation nicht unterstützt"
352
353 msgid "CIDR to monitor"
354 msgstr "Zu überwachendes CIDR"
355
356 #, python-format
357 msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
358 msgstr ""
359 "Dynamische IP-Adresse kann nicht zu Port auf Teilnetz %s ohne 'gateway_ip' "
360 "hinzugefügt werden"
361
362 msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
363 msgstr ""
364 "Das angeforderte Teilnetz kann nicht aus der verfügbaren Gruppe mit Präfixen "
365 "zugeordnet werden"
366
367 #, python-format
368 msgid ""
369 "Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
370 "%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
371 "floating IP on external network %(net_id)s."
372 msgstr ""
373 "Dynamische IP-Adresse %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) kann Port "
374 "%(port_id)s nicht über statische IP-Adresse %(fixed_ip)s zugeordnet werden, "
375 "da diese statische IP-Adresse bereits über eine dynamische IP-Adresse im "
376 "externen Netz %(net_id)s verfügt."
377
378 #, python-format
379 msgid ""
380 "Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
381 "by a different tenant."
382 msgstr ""
383 "Dynamische IP-Adresse kann nicht erstellt und an Port %s gebunden werden, da "
384 "dieser Port einem anderen Nutzer gehört."
385
386 msgid "Cannot create resource for another tenant"
387 msgstr "Erstellen von Ressource für einen weiteren Nutzer nicht möglich"
388
389 msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
390 msgstr ""
391 "enable_dhcp kann nicht inaktiviert werden, wenn ipv6-Attribute gesetzt sind"
392
393 #, python-format
394 msgid ""
395 "Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
396 "IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
397 msgstr ""
398 "Mehrere Routerports können nicht dieselbe Netz-ID verwenden, wenn beide IPv6-"
399 "Teilnetze enthalten. Der vorhandene Port %(p)s verfügt über das IPv6-"
400 "Teilnetz und die Netz-ID  %(nid)s"
401
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
405 "%(agent_id)s."
406 msgstr ""
407 "Hosten von %(router_type)s-Router %(router_id)s auf %(agent_mode)s-L3-Agent "
408 "%(agent_id)s nicht möglich."
409
410 msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
411 msgstr ""
412 "Abgleichen von Priorität bei Ablauflöschung oder Änderung nicht möglich"
413
414 msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
415 msgstr "Angabe sowohl von Teilnetz-ID als auch von Port-ID nicht möglich"
416
417 msgid "Cannot understand JSON"
418 msgstr "Kann JSON nicht verstehen"
419
420 #, python-format
421 msgid "Cannot update read-only attribute %s"
422 msgstr "Schreibgeschütztes Attribut %s kann nicht aktualisiert werden"
423
424 msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
425 msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL"
426
427 msgid "Check for ARP responder support"
428 msgstr "Überprüfen Sie, ob ARP-Responder unterstützt werden"
429
430 msgid "Check for OVS vxlan support"
431 msgstr "Überprüfen Sie, ob OVS-VXLAN-Unterstützung vorliegt"
432
433 msgid "Check for VF management support"
434 msgstr "Überprüfen Sie, ob VF-Management unterstützt wird"
435
436 msgid "Check for iproute2 vxlan support"
437 msgstr "Überprüfen Sie, ob iproute2-VXLAN-Unterstützung vorliegt"
438
439 msgid "Check for nova notification support"
440 msgstr "Überprüfen Sie, ob Nova-Benachrichtigungen unterstützt werden"
441
442 msgid "Check for patch port support"
443 msgstr "Überprüfen Sie, ob Patch-Ports unterstützt werden"
444
445 msgid "Check minimal dnsmasq version"
446 msgstr "Überprüfen Sie die Mindestversion für dnsmasq"
447
448 msgid "Check netns permission settings"
449 msgstr "Überprüfen Sie die netns-Berechtigungseinstellungen"
450
451 msgid "Check ovsdb native interface support"
452 msgstr "Unterstützung für native ovsdb-Schnittstelle überprüfen"
453
454 #, python-format
455 msgid ""
456 "Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
457 "subnet %(sub_id)s"
458 msgstr ""
459 "Überschneidungen zwischen CIDR %(subnet_cidr)s von Teilnetz %(subnet_id)s "
460 "und CIDR %(cidr)s von Teilnetz %(sub_id)s"
461
462 msgid "Client certificate for nova metadata api server."
463 msgstr "Clientzertifikat zu API-Server für Nova-Metadaten."
464
465 msgid ""
466 "Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
467 "tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
468 msgstr ""
469 "Durch Kommas getrennte Liste von <Tun_min>:<Tun_max> Tupeln, die Bereiche "
470 "von GRE-Tunnel-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind"
471
472 msgid ""
473 "Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
474 "VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
475 msgstr ""
476 "Durch Kommas getrennte Liste von <VNI_min>:<VNI_max> Tupeln, die Bereiche "
477 "von VXLAN-VNI-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind"
478
479 msgid ""
480 "Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
481 msgstr ""
482 "Durch Kommas getrennte Liste der DNS-Server, die künftig als "
483 "Weiterleitungsserver verwendet werden."
484
485 msgid "Command to execute"
486 msgstr "Auszuführender Befehl"
487
488 msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
489 msgstr ""
490 "Konfigurationsdatei für Schnittstellentreiber (Sie können auch 'l3_agent."
491 "ini' verwenden)"
492
493 #, python-format
494 msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
495 msgstr "Kollidierender Wert bei Ethernet-Typ %(ethertype)s für CIDR %(cidr)s"
496
497 msgid ""
498 "Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
499 "should be false when using no security groups or using the nova security "
500 "group API."
501 msgstr ""
502 "Steuert, ob die Neutron-Sicherheitsgruppen-API im Server aktiviert ist. "
503 "Sollte 'false' sein, wenn keine Sicherheitsgruppen verwendet werden oder "
504 "wenn die Nova-Sicherheitsgruppen-API verwendet wird."
505
506 #, python-format
507 msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
508 msgstr ""
509 "Keine Bindung an %(host)s:%(port)s möglich nach Versuch über %(time)d "
510 "Sekunden"
511
512 msgid "Could not deserialize data"
513 msgstr "Daten konnten nicht deserialisiert werden"
514
515 #, python-format
516 msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
517 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen. %(dev_name)s ist bereits vorhanden."
518
519 #, python-format
520 msgid ""
521 "Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
522 "to update."
523 msgstr ""
524 "Aktuelle Gateway-IP-Adresse %(ip_address)s wird bereits verwendet von Port "
525 "%(port_id)s. Aktualisierung nicht möglich."
526
527 msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
528 msgstr "Die derzeit verteilten HA-Router werden nicht unterstützt."
529
530 msgid ""
531 "DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
532 "lease times."
533 msgstr ""
534 "DHCP-Leasedauer (in Sekunden). Verwenden Sie -1, damit dnsmasq unbegrenzte "
535 "Leasedauern verwendet."
536
537 msgid "Default driver to use for quota checks"
538 msgstr "Standardtreiber zur Verwendung für Quotenprüfungen"
539
540 msgid ""
541 "Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
542 "unlimited."
543 msgstr ""
544 "Standardanzahl an zulässigen Ressourcen pro Nutzer. Ein negativer Wert "
545 "bedeutet unbegrenzt."
546
547 msgid "Default security group"
548 msgstr "Standardsicherheitsgruppe"
549
550 msgid "Default security group already exists."
551 msgstr "Standardsicherheitsgruppe ist bereits vorhanden."
552
553 msgid ""
554 "Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
555 "<name>:<driver>[:default]"
556 msgstr ""
557 "Definiert Provider für erweiterte Services mit dem folgenden Format: "
558 "<Servicetyp>:<Name>:<Treiber>[:Standard]"
559
560 msgid ""
561 "Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
562 "restarts"
563 msgstr ""
564 "Verzögerung, in der der Agent die vorhandenen Ports aktualisieren soll, wenn "
565 "ein Neustart erfolgt"
566
567 msgid "Delete the namespace by removing all devices."
568 msgstr "Löschen Sie den Namensbereich durch Entfernen aller Geräte."
569
570 #, python-format
571 msgid "Deleting port %s"
572 msgstr "Port %s wird gelöscht"
573
574 #, python-format
575 msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
576 msgstr "Einheit %(dev_name)s in Zuordnung %(mapping)s nicht eindeutig"
577
578 msgid "Device has no virtual functions"
579 msgstr "Einheit verfügt über keine virtuellen Funktionen"
580
581 #, python-format
582 msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
583 msgstr "Einheitenname %(dev_name)s fehlt in physical_device_mappings"
584
585 msgid "Device not found"
586 msgstr "Einheit nicht gefunden"
587
588 #, python-format
589 msgid ""
590 "Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
591 msgstr ""
592 "MAC-Adresse von verteiltem virtuellem Router für Host %(host)s ist nicht "
593 "vorhanden."
594
595 msgid "Domain to use for building the hostnames"
596 msgstr "Für das Erstellen von Hostnamen zu verwendende Domäne"
597
598 msgid "Downgrade no longer supported"
599 msgstr "Herabstufung wird nicht mehr unterstützt"
600
601 #, python-format
602 msgid "Driver %s is not unique across providers"
603 msgstr "Treiber %s ist für Provider nicht eindeutig"
604
605 msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
606 msgstr "Treiber für Sicherheitsgruppen-Firewall im L2-Agenten"
607
608 msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
609 msgstr "Zu verwendender Treiber bei Netzzuordnung zum DHCP-Agenten"
610
611 msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
612 msgstr "Zu verwendender Treiber bei Routerzuordnung zum Standard-L3-Agenten"
613
614 #, python-format
615 msgid "Duplicate IP address '%s'"
616 msgstr "Doppelte IP-Adresse '%s'"
617
618 msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
619 msgstr "Doppelte Messungsregel in POST."
620
621 msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
622 msgstr "Doppelte Sicherheitsgruppenregel in POST."
623
624 #, python-format
625 msgid "Duplicate hostroute '%s'"
626 msgstr "Doppelte Hostroute '%s'"
627
628 #, python-format
629 msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
630 msgstr "Doppelte Elemente in der Liste: '%s'"
631
632 #, python-format
633 msgid "Duplicate nameserver '%s'"
634 msgstr "Doppelter Namensserver '%s'"
635
636 msgid "Duplicate segment entry in request."
637 msgstr "Doppelter Segmenteintrag in Anforderung."
638
639 #, python-format
640 msgid "ERROR: %s"
641 msgstr "FEHLER: %s"
642
643 msgid ""
644 "ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
645 "neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
646 msgstr ""
647 "FEHLER: Konfigurationsdatei kann über die Standardsuchpfade (~/.neutron/, "
648 "~/, /etc/neutron/, /etc/) und über die Option '--config-file' nicht gefunden "
649 "werden!"
650
651 msgid ""
652 "Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
653 "method."
654 msgstr ""
655 "Einer der Parameter network_id und router_id muss an die Methode _get_ports "
656 "übergeben werden."
657
658 msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
659 msgstr "Entweder 'subnet_id' oder 'port_id' muss angegeben sein"
660
661 msgid "Empty physical network name."
662 msgstr "Leerer Name für physisches Netz."
663
664 msgid "Enable FWaaS"
665 msgstr "FWaaS aktivieren"
666
667 msgid "Enable HA mode for virtual routers."
668 msgstr "Hochverfügbarkeitsmodus für virtuelle Router aktivieren."
669
670 msgid "Enable SSL on the API server"
671 msgstr "SSL auf dem API-Server aktivieren"
672
673 msgid ""
674 "Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
675 "plugin using linuxbridge mechanism driver"
676 msgstr ""
677 "VXLAN auf dem Agenten aktivieren. Kann aktiviert werden, wenn der Agent vom "
678 "ml2-Plug-in mithilfe eines Linuxbridge-Mechanismus-Treibers verwaltet wird"
679
680 msgid ""
681 "Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
682 "l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
683 "respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
684 "into the overlay."
685 msgstr ""
686 "Aktivieren Sie den lokalen ARP-Responder, wenn dies unterstützt wird. Dies "
687 "erfordert OVS 2.1 und einen ML2-l2population-Treiber. Dadurch wird es dem "
688 "Switch (bei Unterstützung eines Overlay) ermöglicht, lokal auf eine ARP-"
689 "Anforderung zu reagieren, ohne einen aufwändigen ARP-Broadcast in das "
690 "Overlay durchzuführen."
691
692 msgid ""
693 "Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
694 "False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
695 "be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
696 "scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
697 "is available if this option is True."
698 msgstr ""
699 "Aktivieren Sie Services auf einem Agenten mit admin_state_up False. Wenn "
700 "diese Option 'False' lautet und wenn admin_state_up eines Agenten auf "
701 "'False' gesetzt wird, werden die Services darauf inaktiviert. Agenten mit "
702 "admin_state_up False werden, unabhängig von dieser Option, nicht für die "
703 "automatische Planung ausgewählt. Die manuelle Planung ist für solche Agenten "
704 "jedoch verfügbar, wenn diese Option auf 'True' gesetzt ist."
705
706 msgid ""
707 "Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
708 "metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
709 "copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
710 "metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
711 "metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
712 "effective user id/name."
713 msgstr ""
714 "Protokollüberwachung über Metadaten-Proxy aktivieren/inaktivieren. Sie "
715 "sollte inaktiviert werden, wenn metadata_proxy_user/group keine Lese- und "
716 "Schreibberechtigung für die Protokolldatei hat. Außerdem muss die Option "
717 "'copytruncate logrotate' verwendet werden, wenn 'logrotate' für "
718 "Protokolldateien des Metadaten-Proxy aktiviert ist. Der Standardwert für die "
719 "Option wird von metadata_proxy_user abgeleitet: 'watch log' ist aktiviert, "
720 "wenn metadata_proxy_user die Agent-ausführende Benutzer-ID/-Name ist."
721
722 msgid "Encountered an empty component."
723 msgstr "Leere Komponente gefunden."
724
725 msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
726 msgstr "Ende des VLAN-Bereichs ist kleiner als Anfang des VLAN-Bereichs"
727
728 msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
729 msgstr "Ende des Tunnelbereichs ist kleiner als Anfang des Tunnelbereichs"
730
731 #, python-format
732 msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
733 msgstr "Fehler beim Importieren von FWaas-Treiber: %s"
734
735 #, python-format
736 msgid "Error parsing dns address %s"
737 msgstr "Fehler bei Auswertung der DNS-Adresse %s"
738
739 #, python-format
740 msgid "Error while reading %s"
741 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
742
743 msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
744 msgstr "Vorhandene Präfixe müssen eine Untergruppe der neuen Präfixe sein"
745
746 msgid ""
747 "Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
748 "enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
749 msgstr ""
750 "Erweiterung zur Verwendung mit dem l2population-Mechanismus-Treiber des ml2-"
751 "Plug-ins. Sie ermöglicht dem Plug-in das Belegen der VXLAN-"
752 "Weiterleitungstabelle."
753
754 #, python-format
755 msgid "Extension with alias %s does not exist"
756 msgstr "Erweiterung mit Alias %s ist nicht vorhanden"
757
758 #, python-format
759 msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
760 msgstr "Externe IP %s entspricht der Gateway-IP"
761
762 #, python-format
763 msgid ""
764 "External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
765 "%(subnet_id)s.  Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
766 "IP."
767 msgstr ""
768 "Externes Netz %(external_network_id)s ist von Teilnetz %(subnet_id)s aus "
769 "nicht erreichbar. Daher kann Port %(port_id)s keiner dynamischen IP-Adresse "
770 "zugeordnet werden."
771
772 #, python-format
773 msgid ""
774 "External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
775 "it has existing gateway ports"
776 msgstr ""
777 "Externes Netz %(net_id)s kann nicht so aktualisiert werden, dass es nicht "
778 "mehr extern ist, da es über Gateway-Ports verfügt"
779
780 #, python-format
781 msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
782 msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s konnte nicht gefunden werden"
783
784 msgid ""
785 "FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
786 "agent."
787 msgstr ""
788 "FWaaS-Plug-in ist auf der Serverseite konfiguriert, aber FWaaS ist für L3-"
789 "Agent inaktiviert."
790
791 #, python-format
792 msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
793 msgstr ""
794 "Fehler bei Neuterminierung von Router %(router_id)s: kein auswählbarer L3-"
795 "Agent gefunden."
796
797 #, python-format
798 msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
799 msgstr ""
800 "Zuordnung des Routers %(router_id)s zum L3-Agenten %(agent_id)s ist "
801 "fehlgeschlagen."
802
803 #, python-format
804 msgid ""
805 "Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
806 "%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
807 msgstr ""
808 "Das Zuordnen der ID eines virtuellen Routers im Netz %(network_id)s für den "
809 "Router %(router_id)s ist nach %(max_tries)s Versuchen fehlgeschlagen."
810
811 #, python-format
812 msgid ""
813 "Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
814 "invalid subnet %(subnet_id)s"
815 msgstr ""
816 "Port auf Netz %(network_id)s wurde nicht erstellt, da 'fixed_ips' ungültiges "
817 "Teilnetz %(subnet_id)s enthielt"
818
819 #, python-format
820 msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
821 msgstr "Anforderung wurde nicht analysiert. Parameter '%s' nicht angegeben"
822
823 #, python-format
824 msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
825 msgstr ""
826 "Anforderung wurde nicht analysiert. Erforderliches Attribut %s nicht "
827 "angegeben"
828
829 msgid "Failed to remove supplemental groups"
830 msgstr "Fehler beim Entfernen zusätzlicher Gruppen"
831
832 #, python-format
833 msgid "Failed to set gid %s"
834 msgstr "Fehler beim Festlegen von GID %s"
835
836 #, python-format
837 msgid "Failed to set uid %s"
838 msgstr "Fehler beim Festlegen von Benutzer-ID %s"
839
840 #, python-format
841 msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
842 msgstr "Fehler bei der Konfiguration eines %(type)s-Tunnel-Ports auf %(ip)s"
843
844 #, python-format
845 msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
846 msgstr "Dynamische IP-Adresse %(floatingip_id)s konnte nicht gefunden werden"
847
848 msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
849 msgstr "Für TCP/UDP-Protokolle muss 'port_range_min' '<= port_range_max' sein"
850
851 msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
852 msgstr "ip_lib-Aufrufe erzwingen, um Roothilfeprogramm zu verwenden"
853
854 #, python-format
855 msgid ""
856 "Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
857 "%(subnet_cidr)s."
858 msgstr ""
859 "Überschneidung bei Zuordnungspools %(pool_1)s %(pool_2)s für Teilnetz "
860 "%(subnet_cidr)s gefunden."
861
862 #, python-format
863 msgid ""
864 "Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
865 "external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
866 msgstr ""
867 "Gateway kann nicht für Router %(router_id)s aktualisiert werden, da ein "
868 "Gateway zum externen Netz %(net_id)s für eine oder mehrere dynamische IP-"
869 "Adressen erforderlich ist. "
870
871 msgid "Gateway is not valid on subnet"
872 msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig"
873
874 msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
875 msgstr ""
876 "Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die Metadaten-Proxy nach der Initialisierung "
877 "ausführt"
878
879 msgid ""
880 "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
881 "empty: agent effective group)."
882 msgstr ""
883 "Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die Metadaten-Proxy nach der Initialisierung "
884 "ausführt (falls leer: Agent-ausführende Gruppe)."
885
886 msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
887 msgstr ""
888 "Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die diesen Prozess nach der Initialisierung "
889 "ausführt"
890
891 msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
892 msgstr "Wie oft Neutron die MAC-Adressenerstellung erneut versuchen wird"
893
894 #, python-format
895 msgid ""
896 "ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
897 "min) is missing."
898 msgstr ""
899 "ICMP-Code (port-range-max) %(value)s ist angegeben, aber ICMP-Typ (port-"
900 "range-min) fehlt."
901
902 msgid "ID of network"
903 msgstr "Netz-ID"
904
905 msgid "ID of network to probe"
906 msgstr "ID von Netz, das überprüft werden soll"
907
908 msgid "ID of probe port to delete"
909 msgstr "ID von Überprüfungsport, der gelöscht werden soll"
910
911 msgid "ID of probe port to execute command"
912 msgstr "ID von Überprüfungsport zum Ausführen des Befehls"
913
914 msgid "ID of the router"
915 msgstr "ID des Routers"
916
917 #, python-format
918 msgid ""
919 "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
920 "specified network."
921 msgstr ""
922 "IP-Adresse %(ip_address)s ist keine gültige IP für die Teilnetze im "
923 "angegebenen Netz."
924
925 #, python-format
926 msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
927 msgstr ""
928 "IP-Adresse %(ip_address)s ist keine gültige IP für das angegebene Teilnetz."
929
930 msgid "IP address used by Nova metadata server."
931 msgstr "Von Nova-Metadatenserver verwendete IP-Adresse."
932
933 msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
934 msgstr "'subnet_id' oder 'ip_address' für IP-Zuordnung erforderlich"
935
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "IPTablesManager.apply hat den folgenden Satz an iptables-Regeln nicht "
942 "angewendet:\n"
943 "%s"
944
945 #, python-format
946 msgid ""
947 "IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
948 "%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
949 msgstr ""
950 "IPv6-Adresse %(address)s kann einem Port im Teilnetz %(id)s nicht direkt "
951 "zugeordnet werden, da das Teilnetz für automatische Adressen konfiguriert "
952 "wurde"
953
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
957 "added to Neutron Router."
958 msgstr ""
959 "IPv6-Teilnetz %s, das für den Empfang von RAs von einem externen Router "
960 "konfiguriert ist, kann nicht zum Neutron-Router hinzugefügt werden."
961
962 msgid ""
963 "If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
964 "(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
965 msgstr ""
966 "Bei 'True' wird versucht, MTU-Einstellungen über Netzmethoden für VMs "
967 "zugänglich zu machen (DHCP und RA-MTU-Optionen), wenn die bevorzugte MTU des "
968 "Netzes bekannt ist."
969
970 msgid ""
971 "If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
972 "networks."
973 msgstr ""
974 "Bei 'True' sollen Plug-ins, die dies unterstützen, VLAN-transparente Netze "
975 "erstellen dürfen."
976
977 msgid "Illegal IP version number"
978 msgstr "Illegale IP-Versionsnummer"
979
980 #, python-format
981 msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
982 msgstr ""
983 "Unzureichender Präfixspeicherplatz für die Zuordnung von Teilnetzgröße /%s"
984
985 msgid "Insufficient rights for removing default security group."
986 msgstr ""
987 "Berechtigungen sind für das Entfernen der Standardsicherheitsgruppe nicht "
988 "ausreichend."
989
990 msgid "Interface to monitor"
991 msgstr "Zu überwachende Schnittstelle"
992
993 msgid ""
994 "Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
995 msgstr ""
996 "Intervall zwischen Überprüfungen der Aktivität von untergeordneten Prozessen "
997 "(Sekunden), verwenden Sie zum Inaktivieren '0'"
998
999 msgid "Interval between two metering measures"
1000 msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsmaßnahmen"
1001
1002 msgid "Interval between two metering reports"
1003 msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsberichten"
1004
1005 #, python-format
1006 msgid ""
1007 "Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
1008 "format, which requires the prefix to be /64."
1009 msgstr ""
1010 "Ungültiges CIDR %s für IPv6-Adressenmodus. OpenStack verwendet das EUI-64-"
1011 "Adressformat, für das das Präfix /64 lauten muss."
1012
1013 #, python-format
1014 msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
1015 msgstr "Ungültige Einheit %(dev_name)s: %(reason)s"
1016
1017 #, python-format
1018 msgid ""
1019 "Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
1020 "%(valid_auth_types)s"
1021 msgstr ""
1022 "Ungültiger Authentifizierungstyp: %(auth_type)s, gültige Typen sind: "
1023 "%(valid_auth_types)s"
1024
1025 #, python-format
1026 msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
1027 msgstr "Ungültiges Datenformat für IP-Pool: '%s'"
1028
1029 #, python-format
1030 msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
1031 msgstr "Ungültiges Datenformat für extra-dhcp-opt: %(data)s"
1032
1033 #, python-format
1034 msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
1035 msgstr "Ungültiges Datenformat für statische IP: '%s'"
1036
1037 #, python-format
1038 msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
1039 msgstr "Ungültiges Datenformat für Hostroute: '%s'"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
1043 msgstr "Ungültiges Datenformat für Namensserver: '%s'"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
1047 msgstr "Ungültiges Format für Routen: %(routes)s, %(reason)s"
1048
1049 #, python-format
1050 msgid "Invalid format: %s"
1051 msgstr "Ungültiges Format: %s"
1052
1053 #, python-format
1054 msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
1055 msgstr "Ungültige Eingabe für %(attr)s. Grund: %(reason)s."
1056
1057 #, python-format
1058 msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
1059 msgstr "Ungültige Eingabe für Operation: %(error_message)s."
1060
1061 #, python-format
1062 msgid ""
1063 "Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
1064 "%(expected_keys)s"
1065 msgstr ""
1066 "Ungültige Eingabe. '%(target_dict)s' muss ein Verzeichnis mit Schlüsseln "
1067 "sein: %(expected_keys)s"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
1071 msgstr ""
1072 "Ungültiger Instanzstatus: %(state)s, gültige Status sind: %(valid_states)s"
1073
1074 #, python-format
1075 msgid "Invalid mapping: '%s'"
1076 msgstr "Ungültige Zuordnung: '%s'"
1077
1078 #, python-format
1079 msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
1080 msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s"
1081
1082 #, python-format
1083 msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
1084 msgstr ""
1085 "Ungültiges Providerformat. Letzter Teil sollte 'default' oder leer sein: %s"
1086
1087 #, python-format
1088 msgid "Invalid route: %s"
1089 msgstr "Ungültige Route: %s"
1090
1091 msgid "Invalid service provider format"
1092 msgstr "Ungültiges Service-Provider-Format"
1093
1094 #, python-format
1095 msgid ""
1096 "Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
1097 msgstr ""
1098 "Ungültiger Wert für ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Er muss zwischen 0 "
1099 "und 255 liegen."
1100
1101 #, python-format
1102 msgid "Invalid value for port %(port)s"
1103 msgstr "Ungültiger Wert für Port %(port)s"
1104
1105 msgid "Keepalived didn't respawn"
1106 msgstr "Keepalived wurde nicht generiert"
1107
1108 #, python-format
1109 msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
1110 msgstr "Schlüssel %(key)s in Zuordnung: '%(mapping)s' nicht eindeutig"
1111
1112 #, python-format
1113 msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
1114 msgstr "Der Grenzwert muss eine Ganzzahl größer 0 sein und nicht '%d'"
1115
1116 msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
1117 msgstr "Anzahl von Leases begrenzen, um eine Dienstverweigerung zu verhindern."
1118
1119 msgid ""
1120 "List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
1121 "specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
1122 "networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
1123 "tenant networks."
1124 msgstr ""
1125 "Liste mit <physisches_Netz>:<VLAN_min>:<VLAN_max> oder <physisches_Netz>, "
1126 "die physical_network-Namen angeben, die für VLAN-Provider- und Nutzer-Netze "
1127 "verwendet werden können, wie auch als Bereiche von VLAN-Tags für jedes "
1128 "verfügbare Netz für die Zuordnung zu Nutzernetzen."
1129
1130 msgid ""
1131 "List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
1132 "type_drivers namespace."
1133 msgstr ""
1134 "Liste der Netztypentreibereingangspunkte, die aus dem Namensbereich neutron."
1135 "ml2.type_drivers geladen werden."
1136
1137 msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
1138 msgstr "Lokale IP-Adresse von VXLAN-Endpunkten."
1139
1140 msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
1141 msgstr "Lokale IP-Adresse von Tunnelendpunkt."
1142
1143 msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
1144 msgstr "Position für UNIX-Domänensocket von Metadaten-Proxy."
1145
1146 msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
1147 msgstr "Position von UNIX-Domänensocket von Metadatenproxy"
1148
1149 msgid "Location of pid file of this process."
1150 msgstr "Position der PID-Datei für diesen Prozess."
1151
1152 msgid "Location to store DHCP server config files"
1153 msgstr "Position zum Speichern von Konfigurationsdateien des DHCP-Servers"
1154
1155 msgid "Location to store IPv6 RA config files"
1156 msgstr "Position zum Speichern von IPv6-RA-Konfigurationsdateien"
1157
1158 msgid "Location to store child pid files"
1159 msgstr "Position zum Speichern von untergeordneten PID-Dateien"
1160
1161 msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
1162 msgstr "Position zum Speichern von keepalived/conntrackd-Konfigurationsdateien"
1163
1164 msgid "MTU setting for device."
1165 msgstr "MTU-Einstellung für Gerät."
1166
1167 msgid "MTU size of veth interfaces"
1168 msgstr "MTU-Größe von Veth-Schnittstellen"
1169
1170 msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
1171 msgstr "L2-Agent im DVR-Modus ausführen."
1172
1173 msgid "Malformed request body"
1174 msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil"
1175
1176 msgid "Maximum number of allowed address pairs"
1177 msgstr "Maximale Anzahl an zulässigen Adresspaaren"
1178
1179 msgid "Maximum number of host routes per subnet"
1180 msgstr "Maximale Anzahl an Hostroutes pro Teilnetz"
1181
1182 msgid "Metering driver"
1183 msgstr "Messungstreiber"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
1187 msgstr "Messungsbezeichnung %(label_id)s ist nicht vorhanden"
1188
1189 #, python-format
1190 msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
1191 msgstr "Messungsbezeichnungsregel %(rule_id)s ist nicht vorhanden"
1192
1193 #, python-format
1194 msgid ""
1195 "Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
1196 "another"
1197 msgstr ""
1198 "Messungsbezeichnungsregel mit remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s weist "
1199 "eine Überschneidung mit einer anderen auf"
1200
1201 msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
1202 msgstr ""
1203 "Abfrage minimieren durch Überwachung von ovsdb auf Schnittstellenänderungen."
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "Missing key in mapping: '%s'"
1207 msgstr "Fehlender Schlüssel in Zuordnung: '%s'"
1208
1209 #, python-format
1210 msgid "Missing value in mapping: '%s'"
1211 msgstr "Fehlender Wert in Zuordnung: '%s'"
1212
1213 #, python-format
1214 msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
1215 msgstr ""
1216 "Mehrere Agenten mit 'agent_type=%(agent_type)s' und 'host=%(host)s' wurden "
1217 "gefunden"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Multiple default providers for service %s"
1221 msgstr "Mehrere Standardprovider für Service %s"
1222
1223 #, python-format
1224 msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
1225 msgstr "Mehrere Plug-ins für Service %s wurden konfiguriert"
1226
1227 #, python-format
1228 msgid "Multiple providers specified for service %s"
1229 msgstr "Mehrere Provider angegeben für Service %s"
1230
1231 msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
1232 msgstr ""
1233 "Mehrere 'tenant_ids' bei Erstellung von Sicherheitsgruppenregel für "
1234 "Massenerstellung nicht zulässig"
1235
1236 msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
1237 msgstr ""
1238 "Bei angegebenem Portbereich muss ebenfalls ein Protokoll angegeben werden."
1239
1240 msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
1241 msgstr ""
1242 "Angabe von einer oder mehreren Aktionen für Ablaufhinzufügung oder Änderung "
1243 "erforderlich"
1244
1245 #, python-format
1246 msgid ""
1247 "Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
1248 "alphanumeric or a hyphen."
1249 msgstr ""
1250 "Der Name '%s' muss eine Länge von 1 - 63 Zeichen haben, die nur "
1251 "alphanumerisch oder ein Bindestrich sein dürfen."
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
1255 msgstr "Der Name '%s' darf nicht mit einem Bindestrich beginnen oder enden."
1256
1257 msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
1258 msgstr "Name der zu verwendenden Open vSwitch-Brücke"
1259
1260 msgid ""
1261 "Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
1262 msgstr ""
1263 "Name der zu verwendenden Nova-Region. Nützlich, wenn Keystone mehrere "
1264 "Regionen verwaltet. "
1265
1266 msgid "Name of the FWaaS Driver"
1267 msgstr "Name des FWaaS-Treibers"
1268
1269 msgid "Namespace of the router"
1270 msgstr "Namensbereich des Routers"
1271
1272 msgid "Native pagination depend on native sorting"
1273 msgstr "Die native Paginierung ist von der nativen Sortierung abhängig"
1274
1275 msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
1276 msgstr "Negatives Delta (Herabstufung) nicht unterstützt"
1277
1278 msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
1279 msgstr "Negative relative Revision (Herabstufung) nicht unterstützt"
1280
1281 #, python-format
1282 msgid "Network %s is not a valid external network"
1283 msgstr "Netz %s ist kein gültiges externes Netz"
1284
1285 #, python-format
1286 msgid "Network %s is not an external network"
1287 msgstr "Netz %s ist kein externes Netz"
1288
1289 #, python-format
1290 msgid ""
1291 "Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
1292 "%(excluded_ranges)s was not found."
1293 msgstr ""
1294 "Netz der Größe %(size)s, aus IP-Bereich %(parent_range)s ausschließlich der "
1295 "IP-Bereiche %(excluded_ranges)s wurde nicht gefunden."
1296
1297 msgid "Network that will have instance metadata proxied."
1298 msgstr "Netz, das über Proxy mit den Instanzmetadaten verbunden sein wird."
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Network type value '%s' not supported"
1302 msgstr "Netztypwert '%s' wird nicht unterstützt"
1303
1304 msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
1305 msgstr "Netztypwert für ML2-Plug-in erforderlich"
1306
1307 msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
1308 msgstr ""
1309 "Netztypen, die vom Agenten unterstützt werden ('gre' und/oder 'vxlan')."
1310
1311 msgid "Neutron Service Type Management"
1312 msgstr "Neutron-Servicetypverwaltung"
1313
1314 msgid "Neutron core_plugin not configured!"
1315 msgstr "Neutron-'core_plugin' nicht konfiguriert!"
1316
1317 msgid "Neutron plugin provider module"
1318 msgstr "Provider-Modul für Neutron-Plug-in"
1319
1320 msgid "Neutron quota driver class"
1321 msgstr "Neutron-Quotentreiberklasse"
1322
1323 #, python-format
1324 msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
1325 msgstr "Kein auswählbarer dem externen Netz %s zugeordneter L3-Agent gefunden"
1326
1327 #, python-format
1328 msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
1329 msgstr "Keine weiteren IP-Adressen auf Netz %(net_id)s verfügbar."
1330
1331 #, python-format
1332 msgid ""
1333 "No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
1334 "%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
1335 msgstr ""
1336 "Es war keine ID für virtuelle Router (VRID - Virtual Router Identifier) "
1337 "verfügbar beim Erstellen von Router %(router_id)s. Der Grenzwert für die "
1338 "Anzahl an Hochverfügbarkeitsroutern pro Nutzer ist 254."
1339
1340 #, python-format
1341 msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
1342 msgstr "Keine Provider angegeben für Service '%s', wird beendet"
1343
1344 #, python-format
1345 msgid ""
1346 "Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
1347 "an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
1348 msgstr ""
1349 "Es ist nicht zulässig, eine %(router_type)s-Router-%(router_id)s eines "
1350 "vorhandenen DVR-Knotens manuell einem anderen L3-Agenten %(agent_id)s "
1351 "zuzuordnen."
1352
1353 msgid "Not authorized."
1354 msgstr "Nicht autorisiert."
1355
1356 #, python-format
1357 msgid ""
1358 "Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
1359 "%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
1360 msgstr ""
1361 "Es sind nicht genügend L3-Agenten zum Sicherstellen der hohen Verfügbarkeit "
1362 "verfügbar. Die erforderliche Mindestanzahl ist %(min_agents)s, verfügbar "
1363 "sind %(num_agents)s."
1364
1365 msgid "Number of RPC worker processes for service"
1366 msgstr "Anzahl der RPC-Verarbeitungsprozesse für den Service"
1367
1368 msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
1369 msgstr ""
1370 "Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Metadatenserver-Socket "
1371 "konfiguriert werden soll"
1372
1373 msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
1374 msgstr ""
1375 "Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Socket konfiguriert werden "
1376 "soll"
1377
1378 msgid ""
1379 "Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1380 msgstr ""
1381 "Anzahl an zulässigen dynamischen IPs pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
1382 "unbegrenzt."
1383
1384 msgid ""
1385 "Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1386 msgstr ""
1387 "Anzahl an zulässigen Netzen pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
1388 "unbegrenzt."
1389
1390 msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1391 msgstr ""
1392 "Anzahl an zulässigen Ports pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
1393 "unbegrenzt."
1394
1395 msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
1396 msgstr ""
1397 "Anzahl an zulässigen Routern pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
1398 "unbegrenzt."
1399
1400 msgid ""
1401 "Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
1402 "send."
1403 msgstr ""
1404 "Anzahl der Sekunden zwischen dem Senden von Ereignissen an Nova, wenn "
1405 "Ereignisse zum Senden vorhanden sind. "
1406
1407 msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
1408 msgstr ""
1409 "Anzahl der Sekunden, in denen wiederholt versucht wird, empfangsbereit zu "
1410 "sein"
1411
1412 msgid ""
1413 "Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
1414 "unlimited."
1415 msgstr ""
1416 "Anzahl an zulässigen Sicherheitsgruppen pro Nutzer. Ein negativer Wert "
1417 "bedeutet unbegrenzt."
1418
1419 msgid ""
1420 "Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
1421 "unlimited."
1422 msgstr ""
1423 "Anzahl an zulässigen Sicherheitsregeln pro Nutzer. Ein negativer Wert "
1424 "bedeutet unbegrenzt."
1425
1426 msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
1427 msgstr ""
1428 "Anzahl an zulässigen Teilnetzen pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
1429 "unbegrenzt."
1430
1431 msgid "OK"
1432 msgstr "OK"
1433
1434 msgid "Only admin can view or configure quota"
1435 msgstr "Nur Admins können Quoten anzeigen oder konfigurieren"
1436
1437 msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
1438 msgstr ""
1439 "Nur Administratoren sind dazu berechtigt, auf Quoten für andere Nutzer "
1440 "zuzugreifen"
1441
1442 msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
1443 msgstr ""
1444 "Aktualisierung von Regeln nicht für mehrere Sicherheitsprofile gleichzeitig "
1445 "zulässig"
1446
1447 msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
1448 msgstr "Nur Angabe von 'remote_ip_prefix' oder 'remote_group_id' ist zulässig."
1449
1450 #, python-format
1451 msgid ""
1452 "Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
1453 "%(port_id)s."
1454 msgstr ""
1455 "Operation %(op)s wird nicht unterstützt für device_owner %(device_owner)s "
1456 "auf Port %(port_id)s."
1457
1458 msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
1459 msgstr "Standard-'dnsmasq'-Einstellungen mit dieser Datei außer Kraft setzen"
1460
1461 msgid "Owner type of the device: network/compute"
1462 msgstr "Eigentümertyp des Geräts: Netz/Rechenknoten"
1463
1464 msgid "POST requests are not supported on this resource."
1465 msgstr "POST-Anforderungen werden auf dieser Ressource nicht unterstützt."
1466
1467 #, python-format
1468 msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
1469 msgstr "Analysieren von 'bridge_mappings' fehlgeschlagen: %s."
1470
1471 msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
1472 msgstr "Die Analyse von unterstützten pci_vendor_devs ist fehlgeschlagen"
1473
1474 msgid "Path to PID file for this process"
1475 msgstr "Pfad zur PID-Datei für diesen Prozess"
1476
1477 msgid "Path to the router directory"
1478 msgstr "Pfad zum Routerverzeichnis"
1479
1480 msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
1481 msgstr "Peer-Patch-Port in Integrationsbrücke für Tunnelbrücke."
1482
1483 msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
1484 msgstr "Peer-Patch-Port in Tunnelbrücke für Integrationsbrücke."
1485
1486 msgid "Ping timeout"
1487 msgstr "Ping-Zeitlimitüberschreitung"
1488
1489 msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
1490 msgstr ""
1491 "Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plug-in nicht unterstützt"
1492
1493 #, python-format
1494 msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
1495 msgstr "Port %(id)s verfügt nicht über statische IP-Adresse %(address)s"
1496
1497 #, python-format
1498 msgid ""
1499 "Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
1500 "%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
1501 msgstr ""
1502 "Port %(port_id)s ist einem anderen Nutzer zugeordnet als die dynamische IP-"
1503 "Adresse %(floatingip_id)s und kann daher nicht gebunden werden."
1504
1505 msgid ""
1506 "Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
1507 "port."
1508 msgstr ""
1509 "Portsicherheit muss aktiviert werden, damit zulässige Adresspaare für einen "
1510 "Port vorhanden sind."
1511
1512 msgid "Port does not have port security binding."
1513 msgstr "Port verfügt nicht über Portsicherheitsbindung."
1514
1515 msgid ""
1516 "Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
1517 "address until security group is removed"
1518 msgstr ""
1519 "Dem Port ist eine Sicherheitsgruppe zugeordnet. Inaktivieren von "
1520 "Portsicherheit oder IP-Adresse nur nach Entfernen der Sicherheitsgruppe "
1521 "möglich"
1522
1523 msgid ""
1524 "Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
1525 "use security groups."
1526 msgstr ""
1527 "Portsicherheit muss aktiviert sein und Port muss über eine IP-Adresse "
1528 "verfügen, damit Sicherheitsgruppen verwendet werden können."
1529
1530 msgid "Private key of client certificate."
1531 msgstr "Privater Schlüssel für Clientzertifikat."
1532
1533 #, python-format
1534 msgid "Probe %s deleted"
1535 msgstr "Stichprobe %s gelöscht"
1536
1537 #, python-format
1538 msgid "Probe created : %s "
1539 msgstr "Stichprobe erstellt: %s "
1540
1541 msgid "Process is already started"
1542 msgstr "Prozess wurde bereits gestartet"
1543
1544 msgid "Process is not running."
1545 msgstr "Prozess läuft nicht."
1546
1547 msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
1548 msgstr "Protokoll für den Zugriff auf Nova-Metadaten, HTTP oder HTTPS"
1549
1550 msgid ""
1551 "Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
1552 "to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
1553 msgstr ""
1554 "Dauer in Sekunden, für die zufallsgeneriert beim Starten des Schedulers für "
1555 "regelmäßige Tasks gewartet werden soll, um die Belastung zu reduzieren. "
1556 "(Inaktivierung durch Festlegen auf 0)"
1557
1558 msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
1559 msgstr "Interner Serverfehler bei fernem Metadatenserver."
1560
1561 msgid ""
1562 "Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
1563 "This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
1564 "is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
1565 "agent configuration object from the agent report state, which is the number "
1566 "of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
1567 "used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
1568 "dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
1569 "WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
1570 "for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
1571 msgstr ""
1572 "Darstellung des Ressourcentyps, zu dessen Arbeitslast vom Agenten Bericht "
1573 "erstattet wird. Dies kann \"networks\", \"subnets\" oder \"ports\" sein. Bei "
1574 "Angabe (Standardwert ist 'networks') extrahiert der Server bei jedem "
1575 "report_interval eine bestimmte Arbeitslast, die als Teil des "
1576 "Agentenkonfigurationsobjekts vom Agentenberichtsstatus, der der Anzahl der "
1577 "konsumierten Ressourcen entspricht, gesendet wird. dhcp_load_type kann in "
1578 "Verbindung mit network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
1579 "dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler verwendet werden. Wenn der "
1580 "network_scheduler_driver WeightScheduler ist, kann dhcp_load_type so "
1581 "konfiguriert werden, dass die Auswahl für die Ressource mit Lastausgleich "
1582 "dargestellt wird. Beispiel: dhcp_load_type=networks"
1583
1584 msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
1585 msgstr ""
1586 "Anforderung fehlgeschlagen: interner Serverfehler bei Verarbeitung Ihrer "
1587 "Anforderung."
1588
1589 #, python-format
1590 msgid ""
1591 "Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
1592 "ip_address %(ip_address)s."
1593 msgstr ""
1594 "Anforderung enthält doppeltes Adresspaar: mac_address %(mac_address)s "
1595 "ip_address %(ip_address)s."
1596
1597 #, python-format
1598 msgid ""
1599 "Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
1600 "with another subnet"
1601 msgstr ""
1602 "Angefordertes Teilnetz mit CIDR: %(cidr)s für Netz: %(network_id)s enthält "
1603 "Überschneidungen mit einem anderen Teilnetz"
1604
1605 #, python-format
1606 msgid ""
1607 "Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
1608 "'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
1609 msgstr ""
1610 "Ressource '%(resource_id)s' ist bereits Provider '%(provider)s' für "
1611 "Servicetyp '%(service_type)s' zugeordnet"
1612
1613 msgid "Resource body required"
1614 msgstr "Ressourcen-Nachrichtentext erforderlich"
1615
1616 msgid "Resource not found."
1617 msgstr "Ressource nicht gefunden."
1618
1619 msgid "Resources required"
1620 msgstr "Ressourcen erforderlich"
1621
1622 msgid "Root helper daemon application to use when possible."
1623 msgstr "Wenn möglich, Dämonanwendung für Roothilfeprogramm verwenden."
1624
1625 msgid "Root permissions are required to drop privileges."
1626 msgstr "Rootberechtigungen sind zum Löschen von Berechtigungen erforderlich."
1627
1628 #, python-format
1629 msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
1630 msgstr "Router %(router_id)s %(reason)s"
1631
1632 #, python-format
1633 msgid "Router %(router_id)s could not be found"
1634 msgstr "Router %(router_id)s konnte nicht gefunden werden"
1635
1636 #, python-format
1637 msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
1638 msgstr ""
1639 "Router %(router_id)s verfügt über keine Schnittstelle mit ID %(port_id)s"
1640
1641 #, python-format
1642 msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
1643 msgstr ""
1644 "Router %(router_id)s verfügt über keine Schnittstelle auf Teilnetz "
1645 "%(subnet_id)s"
1646
1647 #, python-format
1648 msgid "Router already has a port on subnet %s"
1649 msgstr "Router verfügt bereits über einen Port auf Teilnetz %s"
1650
1651 #, python-format
1652 msgid ""
1653 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1654 "deleted, as it is required by one or more floating IPs."
1655 msgstr ""
1656 "Routerschnittstelle für Teilnetz %(subnet_id)s auf Router %(router_id)s kann "
1657 "nicht gelöscht werden, da sie für eine oder mehrere dynamische IP-Adressen "
1658 "erforderlich ist."
1659
1660 #, python-format
1661 msgid ""
1662 "Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
1663 "deleted, as it is required by one or more routes."
1664 msgstr ""
1665 "Routerschnittstelle für Teilnetz %(subnet_id)s auf Router %(router_id)s kann "
1666 "nicht gelöscht werden, da sie für eine oder mehrere Routen erforderlich ist."
1667
1668 msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
1669 msgstr ""
1670 "Router, mit dem die Metadaten der verbundenen Instanzen über Proxy verbunden "
1671 "sein werden."
1672
1673 msgid "Run as daemon."
1674 msgstr "Als Dämon ausführen."
1675
1676 msgid ""
1677 "Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
1678 "agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
1679 msgstr ""
1680 "Sekunden zwischen Status-Berichten von Knoten an Server; sollte geringer "
1681 "sein als agent_down_time; am besten sollte es die Hälfte oder weniger von "
1682 "agent_down_time betragen."
1683
1684 msgid "Seconds between running periodic tasks"
1685 msgstr "Sekunden zwischen Ausführungen regelmäßiger Tasks"
1686
1687 msgid ""
1688 "Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
1689 "report_interval, to be sure the agent is down for good."
1690 msgstr ""
1691 "Sekunden bis zur Annahme, dass der Agent inaktiv ist; sollte mindestens "
1692 "doppelt so hoch sein wie report_interval, damit sichergestellt ist, dass der "
1693 "Agent wirklich inaktiv ist."
1694
1695 #, python-format
1696 msgid "Security group %(id)s does not exist"
1697 msgstr "Sicherheitsgruppe %(id)s ist nicht vorhanden"
1698
1699 #, python-format
1700 msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
1701 msgstr "Sicherheitsgruppenregel %(id)s ist nicht vorhanden"
1702
1703 #, python-format
1704 msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
1705 msgstr "Sicherheitsgruppenregel ist bereits vorhanden. Regel-ID ist %(id)s."
1706
1707 msgid "Segments and provider values cannot both be set."
1708 msgstr ""
1709 "Es können nicht Segment- und Providerwerte gleichzeitig festgelegt werden."
1710
1711 msgid ""
1712 "Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
1713 "nova can update its cache."
1714 msgstr ""
1715 "Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich die Portdaten (fixed_ips/"
1716 "floatingip) ändern, damit Nova den Cache aktualisieren kann. "
1717
1718 msgid "Send notification to nova when port status changes"
1719 msgstr "Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich der Portstatus ändert"
1720
1721 msgid ""
1722 "Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
1723 "feature is disabled"
1724 msgstr ""
1725 "Senden Sie diese Anzahl an Gratuitous ARPs für "
1726 "Hochverfügbarkeitskonfiguration; wenn der Wert kleiner oder gleich 0 ist, "
1727 "wird die Funktion inaktiviert "
1728
1729 #, python-format
1730 msgid ""
1731 "Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
1732 "%(service_type)s"
1733 msgstr ""
1734 "Service-Provider '%(provider)s' konnte nicht für Servicetyp %(service_type)s "
1735 "gefunden werden "
1736
1737 #, python-format
1738 msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
1739 msgstr "Servicetyp %(service_type)s weist keinen Standard-Service-Provider auf"
1740
1741 msgid ""
1742 "Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
1743 "If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
1744 msgstr ""
1745 "Neues Zeitlimit in Sekunden für neue RCP-Aufrufe festlegen, nachdem Agent "
1746 "SIGTERM empfängt. Wenn der Wert auf 0 gesetzt ist, wird das RPC-Zeitlimit "
1747 "nicht geändert"
1748
1749 msgid ""
1750 "Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
1751 "VXLAN tunnel."
1752 msgstr ""
1753 "DF-Bit (Don't Fragment) auf GRE/VXLAN-Tunnel für abgehende IP-Pakete "
1754 "festlegen oder die Festlegung aufheben."
1755
1756 #, python-format
1757 msgid ""
1758 "Some tenants have more than one security group named 'default': "
1759 "%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
1760 "before upgrading the database."
1761 msgstr ""
1762 "Einige Nutzer verfügen über mehrere Sicherheitsgruppen mit dem Namen "
1763 "'default': %(duplicates)s. Alle doppelten Sicherheitsgruppen mit dem Namen "
1764 "'default' müssen aufgelöst werden, bevor die Datenbank aktualisiert wird."
1765
1766 msgid ""
1767 "Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
1768 "admin privileges"
1769 msgstr ""
1770 "Um für 'tenant_id' einen anderen Wert als die in der Anforderung "
1771 "authentifizierte Nutzer-ID anzugeben, sind Administratorberechtigungen "
1772 "erforderlich"
1773
1774 msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
1775 msgstr ""
1776 "Teilnetz für Routerschnittstelle muss über eine Gateway-IP-Adresse verfügen"
1777
1778 msgid "Subnet pool has existing allocations"
1779 msgstr "Der Teilnetzpool verfügt über vorhandene Zuordnungen"
1780
1781 msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
1782 msgstr ""
1783 "Teilnetz, das für das L3-Verwaltungsnetz für hohe Verfügbarkeit verwendet "
1784 "wird."
1785
1786 msgid ""
1787 "System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
1788 "Only admin can override."
1789 msgstr ""
1790 "Systemweites Flag zum Bestimmen des Routertyps, den Nutzer erstellen können. "
1791 "Kann nur vom Administrator überschrieben werden."
1792
1793 msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
1794 msgstr "TCP-Port zum Empfangen von Anforderungen des Metadatenservers."
1795
1796 msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
1797 msgstr "Von Neutron-Metadaten-Namensbereichsproxy verwendeter TCP-Port."
1798
1799 msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
1800 msgstr "Von Nova-Metadatenserver verwendeter TCP-Port."
1801
1802 #, python-format
1803 msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
1804 msgstr "TLD '%s' darf nicht ausschließlich numerisch sein"
1805
1806 msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
1807 msgstr "TOS für VXLAN-Schnittstellenprotokollpakete."
1808
1809 msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
1810 msgstr "TTL für VXLAN-Schnittstellenprotokollpakete."
1811
1812 #, python-format
1813 msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
1814 msgstr "Nutzer %(tenant_id)s darf %(resource)s auf diesem Netz nicht erstellen"
1815
1816 msgid "Tenant network creation is not enabled."
1817 msgstr "Erstellung von Nutzernetzen ist nicht aktiviert."
1818
1819 msgid ""
1820 "The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
1821 "as Neutron has more than one external network."
1822 msgstr ""
1823 "Die Option 'gateway_external_network_id' muss für diesen Agenten "
1824 "konfiguriert werden, da Neutron über mehr als ein externes Netz verfügt."
1825
1826 #, python-format
1827 msgid ""
1828 "The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
1829 "%(cidr)s."
1830 msgstr ""
1831 "Das in der Konfigurationsdatei angegebene CIDR für das "
1832 "Hochverfügbarkeitsnetz ist nicht gültig; %(cidr)s."
1833
1834 msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
1835 msgstr "UDP-Port für VXLAN-Tunnel."
1836
1837 msgid "The advertisement interval in seconds"
1838 msgstr "Ankündigungsintervall in Sekunden"
1839
1840 #, python-format
1841 msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
1842 msgstr "Der Zuordnungspool %(pool)s ist nicht gültig."
1843
1844 #, python-format
1845 msgid ""
1846 "The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
1847 msgstr ""
1848 "Der Zuordnungspool %(pool)s geht über das Teilnetz-CIDR %(subnet_cidr)s "
1849 "hinaus."
1850
1851 #, python-format
1852 msgid ""
1853 "The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
1854 "'%(resource)s'"
1855 msgstr ""
1856 "Das Attribut %(attr)s ist ein Verweis auf eine andere Ressource und kann bei "
1857 "der Sortierung von %(resource)s nicht verwendet werden"
1858
1859 msgid "The core plugin Neutron will use"
1860 msgstr "Core-Plug-in, das Neutron verwenden wird"
1861
1862 msgid "The driver used to manage the DHCP server."
1863 msgstr "Der für die Verwaltung des DHCP-Servers verwendete Treiber."
1864
1865 msgid "The driver used to manage the virtual interface."
1866 msgstr ""
1867 "Der für die Verwaltung der virtuellen Schnittstelle verwendete Treiber."
1868
1869 #, python-format
1870 msgid ""
1871 "The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
1872 "another tenants router."
1873 msgstr ""
1874 "Die folgende device_id %(device_id)s gehört weder Ihrem Nutzer, noch "
1875 "entspricht sie dem Router eines anderen Nutzers."
1876
1877 msgid "The host IP to bind to"
1878 msgstr "Das Host-IP, an das gebunden werden soll"
1879
1880 msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
1881 msgstr "Die Schnittstelle zur Kommunikation mit OVSDB"
1882
1883 msgid ""
1884 "The maximum number of items returned in a single response, value was "
1885 "'infinite' or negative integer means no limit"
1886 msgstr ""
1887 "Maximale Anzahl an in einer einzelnen Antwort zurückgegebenen Elementen. Der "
1888 "Wert 'infinite' oder eine negative Ganzzahl bedeuten, dass es keine "
1889 "Begrenzung gibt"
1890
1891 #, python-format
1892 msgid ""
1893 "The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
1894 "%(agent_id)s."
1895 msgstr ""
1896 "Das Netz %(network_id)s wurde bereits vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."
1897
1898 #, python-format
1899 msgid ""
1900 "The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
1901 msgstr ""
1902 "Das Netz %(network_id)s wird nicht vom DHCP-Agenten %(agent_id)s gehostet."
1903
1904 #, python-format
1905 msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
1906 msgstr ""
1907 "Die Anzahl an zulässigen Adresspaaren überschreitet das Maximum %(quota)s."
1908
1909 msgid ""
1910 "The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
1911 "changes."
1912 msgstr ""
1913 "Die Anzahl an Sekunden, die der Agent zwischen Abfragen lokaler "
1914 "Geräteänderungen wartet."
1915
1916 msgid ""
1917 "The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
1918 "losing communication with it."
1919 msgstr ""
1920 "Die Anzahl an Sekunden, die gewartet werden soll, bevor die ovsdb-"
1921 "Überwachung nach einer Kommunikationsunterbrechung erneut generiert wird."
1922
1923 msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
1924 msgstr "Die Anzahl an 'sort_keys' und 'sort_dirs' muss gleich sein"
1925
1926 #, python-format
1927 msgid "The port '%s' was deleted"
1928 msgstr "Port '%s' wurde gelöscht"
1929
1930 msgid "The port to bind to"
1931 msgstr "Der Port, an den gebunden werden soll"
1932
1933 #, python-format
1934 msgid "The requested content type %s is invalid."
1935 msgstr "Der angeforderte Inhaltstyp %s ist ungültig."
1936
1937 msgid "The resource could not be found."
1938 msgstr "Die Ressource konnte nicht gefunden werden."
1939
1940 #, python-format
1941 msgid ""
1942 "The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
1943 "%(agent_id)s."
1944 msgstr ""
1945 "Der Router %(router_id)s wurde bereits vom L3-Agenten %(agent_id)s gehostet."
1946
1947 msgid ""
1948 "The server has either erred or is incapable of performing the requested "
1949 "operation."
1950 msgstr ""
1951 "Auf dem Server ist entweder ein Fehler aufgetreten oder der Server kann die "
1952 "angeforderte Operation nicht ausführen."
1953
1954 msgid "The service plugins Neutron will use"
1955 msgstr "Service-Plug-ins, die Neutron verwenden wird"
1956
1957 msgid "The type of authentication to use"
1958 msgstr "Der zu verwendende Authentifizierungtyp"
1959
1960 #, python-format
1961 msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
1962 msgstr "Der Wert '%(value)s' für %(element)s ist ungültig."
1963
1964 msgid ""
1965 "The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
1966 "the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
1967 "networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
1968 "you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
1969 "and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
1970 "this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR.  This mode "
1971 "must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
1972 "host deployments, e.g. devstack)"
1973 msgstr ""
1974 "Der Betriebsmodus für den Agenten. Zulässige Modi sind: 'legacy' - Hierbei "
1975 "wird das aktuelle Verhalten beibehalten, bei dem der Agent der Ebene 3 (L3 - "
1976 "Level 3) auf einem zentralisierten Netzknoten implementiert wird, um L3-"
1977 "Services wie DNAT und SNAT bereitzustellen. Verwenden Sie diesen Modus, wenn "
1978 "Sie DVR nicht annehmen möchten. 'dvr' - Mit diesem Modus wird die DVR-"
1979 "Funktionalität aktiviert. Er muss für L3-Agenten verwendet werden, die auf "
1980 "einem Rechenhost ausgeführt werden. 'dvr_snat' - Hiermit wird die "
1981 "zentralisierte SNAT-Unterstützung in Kombination mit DVR aktiviert.  Dieser "
1982 "Modus muss für L3-Agenten verwendet werden, die auf einem zentralisierten "
1983 "Knoten (oder in Implementierungen mit einem einzelnen Host, z. B. devstack) "
1984 "ausgeführt werden."
1985
1986 msgid ""
1987 "True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
1988 "ports created by Neutron on integration and external network bridges."
1989 msgstr ""
1990 "'True' zum Löschen aller Ports auf den OpenvSwitch-Brücken. 'False' zum "
1991 "Löschen von Ports, die von Neutron auf Integrationsbrücken und externen "
1992 "Netzbrücken erstellt wurden."
1993
1994 msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
1995 msgstr "Tunnel-IP-Wert für ML2-Plug-in erforderlich"
1996
1997 msgid "Tunnel bridge to use."
1998 msgstr "Zu verwendende Tunnelbrücke."
1999
2000 msgid "URL to database"
2001 msgstr "URL an Datenbank"
2002
2003 #, python-format
2004 msgid "Unable to access %s"
2005 msgstr "Kein Zugriff auf %s möglich"
2006
2007 #, python-format
2008 msgid ""
2009 "Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
2010 "the maximum %(quota)s."
2011 msgstr ""
2012 "Operation kann für %(router_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
2013 "Routen überschreitet den maximalen Wert %(quota)s."
2014
2015 #, python-format
2016 msgid ""
2017 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
2018 "nameservers exceeds the limit %(quota)s."
2019 msgstr ""
2020 "Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
2021 "DNS-Namensservern überschreitet den Grenzwert %(quota)s."
2022
2023 #, python-format
2024 msgid ""
2025 "Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
2026 "exceeds the limit %(quota)s."
2027 msgstr ""
2028 "Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
2029 "Hostroutes überschreitet den Grenzwert %(quota)s."
2030
2031 #, python-format
2032 msgid ""
2033 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
2034 "%(ip_address)s is in use."
2035 msgstr ""
2036 "Operation kann für Netz %(net_id)s nicht abgeschlossen werden. Die IP-"
2037 "Adresse %(ip_address)s ist belegt."
2038
2039 #, python-format
2040 msgid ""
2041 "Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
2042 "is in use."
2043 msgstr ""
2044 "Operation kann für Netz %(net_id)s nicht abgeschlossen werden. Die MAC-"
2045 "Adresse %(mac)s ist belegt."
2046
2047 #, python-format
2048 msgid ""
2049 "Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
2050 "ports still in use on the network."
2051 msgstr ""
2052 "Operation auf Netz %(net_id)s kann nicht abgeschlossen werden. Ein oder "
2053 "mehrere Ports werden im Netz noch verwendet."
2054
2055 #, python-format
2056 msgid ""
2057 "Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
2058 "Port already has an attached device %(device_id)s."
2059 msgstr ""
2060 "Operation auf Port %(port_id)s kann für Netz %(net_id)s nicht abgeschlossen "
2061 "werden. Port verfügt bereits über eine angeschlossene Einheit %(device_id)s."
2062
2063 #, python-format
2064 msgid "Unable to convert value in %s"
2065 msgstr "Wert in %s kann nicht konvertiert werden"
2066
2067 msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
2068 msgstr "Agent-Gateway-Port kann nicht erstellt werden"
2069
2070 msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
2071 msgstr "SNAT-Schnittstellenport kann nicht erstellt werden"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid ""
2075 "Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
2076 "in use."
2077 msgstr ""
2078 "Das einfache Netz kann nicht erstellt werden. Das physische Netz "
2079 "%(physical_network)s ist belegt."
2080
2081 msgid ""
2082 "Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
2083 "attempts."
2084 msgstr ""
2085 "Das Netz kann nicht erstellt werden. Es wurde bei den maximal zulässigen "
2086 "Versuchen kein verfügbares Netz gefunden."
2087
2088 msgid ""
2089 "Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
2090 msgstr ""
2091 "Das Netz kann nicht erstellt werden. Es ist kein Nutzernetz für die "
2092 "Zuordnung verfügbar."
2093
2094 #, python-format
2095 msgid ""
2096 "Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
2097 "%(physical_network)s is in use."
2098 msgstr ""
2099 "Das Netz kann nicht erstellt werden. Das VLAN %(vlan_id)s auf dem physischen "
2100 "Netz %(physical_network)s ist belegt."
2101
2102 #, python-format
2103 msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
2104 msgstr ""
2105 "Das Netz kann nicht erstellt werden. Die Tunnel-ID %(tunnel_id)s ist belegt."
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "Unable to determine mac address for %s"
2109 msgstr "MAC-Adresse für %s kann nicht bestimmt werden"
2110
2111 #, python-format
2112 msgid "Unable to find '%s' in request body"
2113 msgstr "'%s' kann in Anforderungshauptteil nicht gefunden werden"
2114
2115 #, python-format
2116 msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
2117 msgstr ""
2118 "Es können keine IP-Adressen im externen Netz %(net_id)s gefunden werden."
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "Unable to find resource name in %s"
2122 msgstr "Ressourcenname kann nicht in %s gefunden werden"
2123
2124 msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
2125 msgstr ""
2126 "IP-Adresse kann nicht mithilfe von EUI64 mit dem IPv4-Präfix generiert werden"
2127
2128 #, python-format
2129 msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
2130 msgstr ""
2131 "Eindeutige DVR-MAC-Adresse for Host %(host)s kann nicht generiert werden."
2132
2133 #, python-format
2134 msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
2135 msgstr ""
2136 "Eindeutige MAC-Adresse kann auf Netz %(net_id)s nicht generiert werden."
2137
2138 #, python-format
2139 msgid ""
2140 "Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
2141 "%%(<field_name>)s"
2142 msgstr ""
2143 "Zielfeld kann nicht aus %s identifiziert werden. Übereinstimmung sollte im "
2144 "Format %%(<Feldname>)s vorliegen"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid ""
2148 "Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
2149 "found"
2150 msgstr ""
2151 "Übereinstimmung %(match)s kann nicht als übergeordnete Ressource bestätigt "
2152 "werden: %(res)s wurde nicht gefunden"
2153
2154 #, python-format
2155 msgid "Unexpected response code: %s"
2156 msgstr "Unerwarteter Antwortcode: %s"
2157
2158 #, python-format
2159 msgid "Unexpected response: %s"
2160 msgstr "Unerwartete Antwort: %s"
2161
2162 msgid "Unimplemented commands"
2163 msgstr "Nicht implementierte Befehle"
2164
2165 msgid "Unknown API version specified"
2166 msgstr "Unbekannte API-Version angegeben"
2167
2168 #, python-format
2169 msgid "Unknown attribute '%s'."
2170 msgstr "Unbekanntes Attribut '%s'."
2171
2172 #, python-format
2173 msgid "Unknown chain: %r"
2174 msgstr "Unbekannte Kette: %r"
2175
2176 #, python-format
2177 msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
2178 msgstr "Unbekannte Quotenressourcen %(unknown)s."
2179
2180 msgid "Unmapped error"
2181 msgstr "Nicht zugeordneter Fehler"
2182
2183 msgid "Unrecognized action"
2184 msgstr "Nicht erkannte Aktion"
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
2188 msgstr "Nicht erkannte(s) Attribut(e) '%s'"
2189
2190 msgid "Unsupported Content-Type"
2191 msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
2195 msgstr "Nicht unterstützter Netztyp %(net_type)s."
2196
2197 msgid "Unsupported request type"
2198 msgstr "Nicht unterstützter Anforderungstyp"
2199
2200 msgid "Updating default security group not allowed."
2201 msgstr "Aktualisieren von Standardsicherheitsgruppe nicht zulässig."
2202
2203 msgid ""
2204 "Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
2205 "improve tunnel scalability."
2206 msgstr ""
2207 "ML2-l2population-Mechanismus-Treiber verwenden, um ferne MAC- und IP-"
2208 "Adressen abzurufen und die Tunnelskalierbarkeit zu verbessern."
2209
2210 msgid "Use broadcast in DHCP replies"
2211 msgstr "Broadcast in DHCP-Antworten verwenden"
2212
2213 msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
2214 msgstr ""
2215 "Verwenden Sie entweder --delta oder relative Revision, nicht beides gemeinsam"
2216
2217 msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
2218 msgstr ""
2219 "Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der Metadaten-Proxy nach der "
2220 "Initialisierung ausführt"
2221
2222 msgid ""
2223 "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
2224 "empty: agent effective user)."
2225 msgstr ""
2226 "Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der Metadaten-Proxy nach der "
2227 "Initialisierung ausführt (falls leer: Agent-ausführender Benutzer)."
2228
2229 msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
2230 msgstr ""
2231 "Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der diesen Prozess nach der "
2232 "Initialisierung ausführt"
2233
2234 msgid "VRRP authentication password"
2235 msgstr "VRRP-Authentifizierungskennwort"
2236
2237 msgid "VRRP authentication type"
2238 msgstr "VRRP-Authentifizierungstyp"
2239
2240 #, python-format
2241 msgid ""
2242 "Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
2243 "Provided keys: %(provided_keys)s"
2244 msgstr ""
2245 "Überprüfung der Schlüssel für das Verzeichnis ist fehlgeschlagen. Erwartete "
2246 "Schlüssel: %(expected_keys)s Angegebene Schlüssel: %(provided_keys)s"
2247
2248 #, python-format
2249 msgid "Validator '%s' does not exist."
2250 msgstr "Der Validator '%s' ist nicht vorhanden."
2251
2252 #, python-format
2253 msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
2254 msgstr "Wert %(value)s in Zuordnung: '%(mapping)s' nicht eindeutig"
2255
2256 msgid ""
2257 "Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
2258 "has no read/write permissions on metadata proxy log file."
2259 msgstr ""
2260 "Überwachungsdateiprotokoll. Protokollüberwachung sollte inaktiviert sein, "
2261 "wenn metadata_proxy_user/group über keine Lese- und Schreibberechtigung für "
2262 "die Protokolldatei des Metadaten-Proxys verfügt."
2263
2264 msgid ""
2265 "Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
2266 "agent."
2267 msgstr ""
2268 "Position zum Speichern von Neutron-Statusdateien. Dieses Verzeichnis muss "
2269 "für den Agenten beschreibbar sein."
2270
2271 msgid ""
2272 "With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
2273 "an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
2274 "(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
2275 "next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
2276 "here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
2277 "default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
2278 "which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
2279 "The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
2280 "upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
2281 "desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
2282 "through this parameter. "
2283 msgstr ""
2284 "Mit IPv6 benötigt das Netz, das für das externe Gateway verwendet wird, kein "
2285 "zugehöriges Teilnetz, da die automatisch zugewiesene LLA (Link-Local "
2286 "Address) verwendet werden kann. Eine IPv6-Gateway-Adresse ist jedoch für die "
2287 "Verwendung als Next-Hop für die Standardroute erforderlich. Ist hier keine "
2288 "IPv6-Gateway-Adresse konfiguriert (und nur dann), wird der Neutron-Router so "
2289 "konfiguriert, dass er die Standardroute von RAs (Router Advertisements) vom "
2290 "vorgeschalteten Router erhält; in diesem Fall muss der vorgeschaltete Router "
2291 "ebenfalls zum Senden dieser RAs konfiguriert sein. Wenn das ipv6_gateway "
2292 "konfiguriert ist, sollte es die LLA der Schnittstelle auf dem "
2293 "vorgeschalteten Router sein. Wenn ein Next-Hop benötigt wird, der eine GUA "
2294 "(Global Unique Address) verwendet, muss dies über ein Teilnetz geschehen, "
2295 "das dem Netz zugeordnet ist, nicht über diesen Parameter. "
2296
2297 msgid "You must implement __call__"
2298 msgstr "Sie müssen '__call__' implementieren"
2299
2300 msgid ""
2301 "You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
2302 "env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2303 msgstr ""
2304 "Sie müssen eine Konfigurationsdatei für die Brücke angeben: entweder '--"
2305 "config-file' oder env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
2306
2307 msgid "You must provide a revision or relative delta"
2308 msgstr "Sie müssen eine Überarbeitung oder ein relatives Delta bereitstellen"
2309
2310 msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
2311 msgstr ""
2312 "allocation_pools sind nur für bestimmte Teilnetzanforderungen zulässig."
2313
2314 msgid "binding:profile value too large"
2315 msgstr "Bindung: Profilwert zu groß"
2316
2317 msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
2318 msgstr "cidr und prefixlen dürfen nicht gemeinsam angegeben werden"
2319
2320 #, python-format
2321 msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
2322 msgstr "dhcp_agents_per_network muss >= 1 sein. '%s' ist ungültig."
2323
2324 msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
2325 msgstr "'fixed_ip_address' kann nicht ohne 'port_id' angegeben werden"
2326
2327 #, python-format
2328 msgid "has device owner %s"
2329 msgstr "hat Einheiteneigentümer %s"
2330
2331 #, python-format
2332 msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
2333 msgstr "IP-Befehl fehlgeschlagen auf Einheit %(dev_name)s: %(reason)s"
2334
2335 #, python-format
2336 msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
2337 msgstr "IP-Link-Fähigkeit %(capability)s wird nicht unterstützt"
2338
2339 #, python-format
2340 msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
2341 msgstr "IP-Link-Befehl wird nicht unterstützt: %(reason)s"
2342
2343 msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
2344 msgstr ""
2345 "ip_version muss angegeben werden, wenn cidr und subnetpool_id nicht "
2346 "angegeben sind"
2347
2348 msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
2349 msgstr "ipv6_address_mode ist nicht gültig, wenn ip_version 4 ist"
2350
2351 msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
2352 msgstr "ipv6_ra_mode ist nicht gültig, wenn ip_version 4 ist"
2353
2354 msgid ""
2355 "ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
2356 "False."
2357 msgstr ""
2358 "ipv6_ra_mode oder ipv6_address_mode darf nicht gesetzt sein, wenn "
2359 "enable_dhcp auf 'False' gesetzt ist."
2360
2361 #, python-format
2362 msgid ""
2363 "ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
2364 "'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
2365 "same value"
2366 msgstr ""
2367 "ipv6_ra_mode kann nicht auf '%(ra_mode)s' gesetzt sein, wenn "
2368 "ipv6_address_mode auf '%(addr_mode)s' gesetzt ist. Sind beide Attribute "
2369 "gesetzt, müssen sie denselben Wert aufweisen"
2370
2371 msgid "mac address update"
2372 msgstr "MAC-Adressaktualisierung"
2373
2374 #, python-format
2375 msgid ""
2376 "max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
2377 "has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
2378 msgstr ""
2379 "Der Konfigurationsparameter max_l3_agents_per_router %(max_agents)s ist "
2380 "ungültig. Ermuss größer-gleich min_l3_agents_per_router %(min_agents)s sein."
2381
2382 #, python-format
2383 msgid ""
2384 "min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
2385 "to or more than %s for HA."
2386 msgstr ""
2387 "Konfigurationsparameter min_l3_agents_per_router ist nicht gültig. Der Wert "
2388 "muss für hohe Verfügbarkeit größer-gleich %s sein."
2389
2390 msgid "network_type required"
2391 msgstr "network_type erforderlich"
2392
2393 #, python-format
2394 msgid "network_type value '%s' not supported"
2395 msgstr "network_type-Wert '%s' wird nicht unterstützt"
2396
2397 msgid "new subnet"
2398 msgstr "Neues Teilnetz"
2399
2400 #, python-format
2401 msgid "physical_network '%s' unknown  for VLAN provider network"
2402 msgstr "physical_network '%s' unbekannt für VLAN-Provider-Netz"
2403
2404 #, python-format
2405 msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
2406 msgstr "physical_network '%s' unbekannt für einfaches Provider-Netz"
2407
2408 msgid "physical_network required for flat provider network"
2409 msgstr "physical_network erforderlich für einfaches Provider-Netz"
2410
2411 #, python-format
2412 msgid "provider:physical_network specified for %s network"
2413 msgstr "'provider:physical_network' für %s-Netz angegeben"
2414
2415 msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
2416 msgstr "respawn_interval muss >= 0 sein, falls angegeben."
2417
2418 #, python-format
2419 msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
2420 msgstr ""
2421 "'segmentation_id' außerhalb des gültigen Bereichs (%(min)s bis %(max)s)"
2422
2423 msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
2424 msgstr "segmentation_id erfordert physical_network für VLAN-Provider-Netz"
2425
2426 msgid "the nexthop is not connected with router"
2427 msgstr "Der nächste Hop ist nicht mit dem Router verbunden"
2428
2429 msgid "the nexthop is used by router"
2430 msgstr "Der nächste Hop wird vom Router verwendet"
2431
2432 msgid ""
2433 "uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
2434 "proc/cmdline interface."
2435 msgstr ""
2436 "UUID von der Befehlszeile angegeben, damit external_process uns über /proc/"
2437 "cmdline-Schnittstelle verfolgen kann."